|
Prov
|
AB
|
17:1 |
Better is a morsel with pleasure in peace, than a house full of many good things and unjust sacrifices, with strife.
|
|
Prov
|
ABP
|
17:1 |
Better a morsel with satisfaction in peace, than a house full of many good things, and unjust things offered for sacrifices with battles.
|
|
Prov
|
ACV
|
17:1 |
Better is a dry morsel, and quietness with it, than a house full of feasting with strife.
|
|
Prov
|
AFV2020
|
17:1 |
Better is a dry piece of bread, and quietness with it, than a house full of sacrifices with fighting.
|
|
Prov
|
AKJV
|
17:1 |
Better is a dry morsel, and quietness therewith, than an house full of sacrifices with strife.
|
|
Prov
|
ASV
|
17:1 |
Better is a dry morsel, and quietness therewith, Than a house full of feasting with strife.
|
|
Prov
|
BBE
|
17:1 |
Better a bit of dry bread in peace, than a house full of feasting and violent behaviour.
|
|
Prov
|
CPDV
|
17:1 |
A dry morsel with gladness is better than a house full of sacrifices along with conflict.
|
|
Prov
|
DRC
|
17:1 |
Better is a dry morsel with joy, than a house full of victims with strife.
|
|
Prov
|
Darby
|
17:1 |
Better is a dry morsel, and quietness therewith, than a house full of feasting [with] strife.
|
|
Prov
|
Geneva15
|
17:1 |
Better is a dry morsell, if peace be with it, then an house full of sacrifices with strife.
|
|
Prov
|
GodsWord
|
17:1 |
Better a bite of dry bread eaten in peace than a family feast filled with strife.
|
|
Prov
|
JPS
|
17:1 |
Better is a dry morsel and quietness therewith, than a house full of feasting with strife.
|
|
Prov
|
Jubilee2
|
17:1 |
Better [is] a dry morsel in peace than the house of contention full of sacrifices [for a feast].
|
|
Prov
|
KJV
|
17:1 |
Better is a dry morsel, and quietness therewith, than an house full of sacrifices with strife.
|
|
Prov
|
KJVA
|
17:1 |
Better is a dry morsel, and quietness therewith, than an house full of sacrifices with strife.
|
|
Prov
|
KJVPCE
|
17:1 |
BETTER is a dry morsel, and quietness therewith, than an house full of sacrifices with strife.
|
|
Prov
|
LEB
|
17:1 |
Better a dry morsel and quiet with it than a house filled with feasts of strife.
|
|
Prov
|
LITV
|
17:1 |
Better is a dry piece of bread, and quietness with it, than a house full of sacrifices with fighting.
|
|
Prov
|
MKJV
|
17:1 |
Better is a dry piece of bread, and quietness with it, than a house full of sacrifices with fighting.
|
|
Prov
|
NETfree
|
17:1 |
Better is a dry crust of bread where there is quietness than a house full of feasting with strife.
|
|
Prov
|
NETtext
|
17:1 |
Better is a dry crust of bread where there is quietness than a house full of feasting with strife.
|
|
Prov
|
NHEB
|
17:1 |
Better is a dry morsel with quietness, than a house full of feasting with strife.
|
|
Prov
|
NHEBJE
|
17:1 |
Better is a dry morsel with quietness, than a house full of feasting with strife.
|
|
Prov
|
NHEBME
|
17:1 |
Better is a dry morsel with quietness, than a house full of feasting with strife.
|
|
Prov
|
Noyes
|
17:1 |
Better is a dry morsel, and quietness therewith, Than a house full of flesh-banquets with strife.
|
|
Prov
|
RLT
|
17:1 |
Better is a dry morsel, and quietness therewith, than an house full of sacrifices with strife.
|
|
Prov
|
RNKJV
|
17:1 |
Better is a dry morsel, and quietness therewith, than an house full of sacrifices with strife.
|
|
Prov
|
RWebster
|
17:1 |
Betteris a dry morsel, and quietness with it, than an house full of sacrifices with strife.
|
|
Prov
|
Rotherha
|
17:1 |
Better a dry morsel, and peace therewith, than a house full of contentious sacrifices.
|
|
Prov
|
UKJV
|
17:1 |
Better is a dry morsel, and quietness therewith, than an house full of sacrifices with strife.
|
|
Prov
|
Webster
|
17:1 |
Better [is] a dry morsel, and quietness with it, than a house full of sacrifices [with] strife.
|
|
Prov
|
YLT
|
17:1 |
Better is a dry morsel, and rest with it, Than a house full of the sacrifices of strife.
|
|
Prov
|
ABPGRK
|
17:1 |
κρείσσων ψωμός μεθ΄ ηδονής εν ειρήνη η οίκος πλήρης πολλών αγαθών και αδίκων θυμάτων μετά μάχης
|
|
Prov
|
Afr1953
|
17:1 |
Beter is 'n stuk droë brood en rus daarby as 'n huis vol offermaaltye met getwis.
|
|
Prov
|
Alb
|
17:1 |
Éshtë më mirë një copë bukë thatë me paqe se sa një shtëpi plot me kafshë të vrara me grindje.
|
|
Prov
|
Aleppo
|
17:1 |
טוב פת חרבה ושלוה-בה— מבית מלא זבחי-ריב
|
|
Prov
|
AraNAV
|
17:1 |
لُقْمَةُ خُبْزٍ جَافَّةٌ مَصْحُوبَةٌ بِالسَّلاَمِ خَيْرٌ مِنْ بَيْتٍ مَلِيءٍ بِذَبَائِحَ وَيَسُودُهُ الْخِصَامُ.
|
|
Prov
|
AraSVD
|
17:1 |
لُقْمَةٌ يَابِسَةٌ وَمَعَهَا سَلَامَةٌ، خَيْرٌ مِنْ بَيْتٍ مَلآنٍ ذَبَائِحَ مَعَ خِصَامٍ.
|
|
Prov
|
Azeri
|
17:1 |
باريشلا بئر تئکه قورو چؤرک، ديئشمه ائله ضئيافت دولو اِودن داها ياخشيدير.
|
|
Prov
|
Bela
|
17:1 |
Лепш кавалак чэрствага хлеба і зь ім мір, чым дом, поўны заколатага быдла, з разладам.
|
|
Prov
|
BulVeren
|
17:1 |
По-добре сух залък и спокойствие с него отколкото къща, пълна с пиршества, и кавга.
|
|
Prov
|
BurCBCM
|
17:1 |
ခမ်းနားစွာကျင်းပသောစားသောက်ပွဲတွင် ခိုက်ရန်ဖြစ်လျက် စားရခြင်းထက် ပေါင်မုန့်ခြောက် တစ်ခုကို အေးချမ်းငြိမ်သက် စွာ စားရခြင်းက ပို၍ကောင်း၏။-
|
|
Prov
|
BurJudso
|
17:1 |
တအိမ်လုံးပြည့်သော ယဇ်ပူဇော်ပွဲကို ရန်တွေ့ သော စိတ်နှင့်စားရသည်ထက်၊ ငြိမ်သက်ခြင်းနှင့် ယှဉ် သော မုန့်တလုပ်စာသည်သာ၍ကောင်း၏။
|
|
Prov
|
CSlEliza
|
17:1 |
Лучше укрух хлеба со сластию в мире, нежели дом исполнен многих благих и неправедных жертв со бранию.
|
|
Prov
|
CebPinad
|
17:1 |
Maayo pa ang momho nga nauga, ug ang kalinaw uban niana, Kay sa usa ka balay nga napuno sa hudyaka nga inubanan sa pagkabingkil.
|
|
Prov
|
ChiNCVs
|
17:1 |
平静相安地吃一块干饼,胜过筵席满屋,吵闹相争。
|
|
Prov
|
ChiSB
|
17:1 |
乾餅一張而平安共食,勝於滿屋佳餚而互相爭吵。
|
|
Prov
|
ChiUn
|
17:1 |
設筵滿屋,大家相爭,不如有塊乾餅,大家相安。
|
|
Prov
|
ChiUnL
|
17:1 |
有糒少許而相安、愈於盛饌盈室而相競、
|
|
Prov
|
ChiUns
|
17:1 |
设筵满屋,大家相争,不如有块干饼,大家相安。
|
|
Prov
|
CopSahBi
|
17:1 |
ⲛⲁⲛⲟⲩⲟⲩⲟⲉⲓⲕ ϩⲛⲟⲩⲉⲓⲣⲏⲛⲏ ⲉϩⲟⲩⲉϩⲉⲛⲏⲓ ⲉⲩⲙⲉϩ ⲛϣⲱⲱⲧ ϩⲛⲟⲩϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ
|
|
Prov
|
CroSaric
|
17:1 |
Bolji je zalogaj suha kruha s mirom nego sa svađom kuća puna žrtvene pečenke.
|
|
Prov
|
DaOT1871
|
17:1 |
Bedre er en tør Bid og Ro derhos end et Hus fuldt af slagtet Kvæg med Trætte.
|
|
Prov
|
DaOT1931
|
17:1 |
Bedre en tør Bid Brød med fred end Huset fuldt af Sul med Trætte.
|
|
Prov
|
Dari
|
17:1 |
خوردن نان خشک در آرامش بهتر است از خوردن غذای شاهانه در خانه ای که در آن جنگ و دعوا باشد.
|
|
Prov
|
DutSVV
|
17:1 |
Een droge bete, en rust daarbij, is beter, dan een huis vol van geslachte beesten met twist.
|
|
Prov
|
DutSVVA
|
17:1 |
Een droge bete, en rust daarbij, is beter, dan een huis vol van geslachte beesten met twist.
|
|
Prov
|
Esperant
|
17:1 |
Pli bona estas seka peco da pano, sed kun trankvileco, Ol domo plena de viando, kun malpaco.
|
|
Prov
|
FarOPV
|
17:1 |
لقمه خشک با سلامتی، بهتر است ازخانه پر از ضیافت با مخاصمت.
|
|
Prov
|
FarTPV
|
17:1 |
خوردن نان خشک در آرامش بهتر است از خوردن غذاهای رنگین در خانهای که در آن جنگ و دعوا باشد.
|
|
Prov
|
FinBibli
|
17:1 |
Kuiva pala, siinä jossa rauha on, on parempi kuin huone teurasta täynnä riidassa.
|
|
Prov
|
FinPR
|
17:1 |
Parempi kuiva kannikka rauhassa kuin talon täysi uhripaistia riidassa.
|
|
Prov
|
FinPR92
|
17:1 |
Parempi leipäkannikka ja rauha kuin juhlapidot ja riita.
|
|
Prov
|
FinRK
|
17:1 |
Parempi kuiva leivänkannikka rauhassa kuin talo täynnä paistilihaa riidassa.
|
|
Prov
|
FinSTLK2
|
17:1 |
Parempi kuiva kannikka rauhassa kuin talon täysi uhrilihaa riidassa.
|
|
Prov
|
FreBBB
|
17:1 |
Mieux vaut un morceau de pain sec avec la paix, Qu'une maison pleine de viandes avec des disputes.
|
|
Prov
|
FreBDM17
|
17:1 |
Mieux vaut un morceau de pain sec là où il y a la paix, qu’une maison pleine de viandes apprêtées, là où il y a des querelles.
|
|
Prov
|
FreCramp
|
17:1 |
Mieux vaut un morceau de pain sec avec la paix, qu'une maison pleine de viande avec la discorde.
|
|
Prov
|
FreJND
|
17:1 |
Mieux vaut un morceau sec et la paix, qu’une maison pleine de viandes de sacrifices et des querelles.
|
|
Prov
|
FreKhan
|
17:1 |
Mieux vaut du pain sec, mangé en paix, qu’une maison pleine de festins, accompagnés de disputes.
|
|
Prov
|
FreLXX
|
17:1 |
Mieux vaut un morceau de pain avec la joie de la paix, qu'une maison pleine de biens et d'offrandes iniques avec des querelles.
|
|
Prov
|
FrePGR
|
17:1 |
Mieux vaut un morceau de pain sec avec la paix, qu'une maison dans laquelle se multiplient les festins où l'on se querelle.
|
|
Prov
|
FreSegon
|
17:1 |
Mieux vaut un morceau de pain sec, avec la paix, Qu'une maison pleine de viandes, avec des querelles.
|
|
Prov
|
FreVulgG
|
17:1 |
Mieux vaut une bouchée de pain sec avec la joie, qu’une maison pleine de victimes avec la discorde.
|
|
Prov
|
GerBoLut
|
17:1 |
Es ist ein trockner Bissen, daran man sich genugen laßt, besser denn ein Haus voll Geschlachtetes mit Hader.
|
|
Prov
|
GerElb18
|
17:1 |
Besser ein trockener Bissen und Friede dabei, als ein Haus voll Opferfleisch mit Zank.
|
|
Prov
|
GerElb19
|
17:1 |
Besser ein trockener Bissen und Friede dabei, als ein Haus voll Opferfleisch mit Zank.
|
|
Prov
|
GerGruen
|
17:1 |
Viel besser ist ein trockner Bissen, dabei Frieden, als voll ein Haus von Fleisch und dabei Zank.
|
|
Prov
|
GerMenge
|
17:1 |
Besser ein Stück trocknes Brot und Ruhe dabei, als ein Haus voll Fleisch mit Unfrieden. –
|
|
Prov
|
GerNeUe
|
17:1 |
Besser trockenes Brot und Einigkeit / als ein großes Festmahl und Streit.
|
|
Prov
|
GerSch
|
17:1 |
Besser ein trockener Bissen mit Ruhe, als ein Haus voll Opferfleisch mit Zank!
|
|
Prov
|
GerTextb
|
17:1 |
Besser ein trockener Bissen und Ruhe dabei, als das Haus voller Opferfleisch mit Hader.
|
|
Prov
|
GerZurch
|
17:1 |
Besser ein trocken Stück Brot mit Frieden / als ein Haus voll Opferfleisch mit Zank. / (a) Spr 15:17
|
|
Prov
|
GreVamva
|
17:1 |
Καλήτερον ξηρόν ψωμίον και ειρήνη μετ' αυτού, παρά οίκον πλήρη θυμάτων μετά έριδος.
|
|
Prov
|
Haitian
|
17:1 |
Pito ou manje yon grenn bannann chèch ak kè poze pase pou ou fè gwo fèt nan mitan dezagreman.
|
|
Prov
|
HebModer
|
17:1 |
טוב פת חרבה ושלוה בה מבית מלא זבחי ריב׃
|
|
Prov
|
HunIMIT
|
17:1 |
Jobb száraz darab kenyér és nyugalom mellette, mint ház tele háborúságos áldozatokkal.
|
|
Prov
|
HunKNB
|
17:1 |
Többet ér egy száraz falat békességben, mint egy ház tele áldozati hússal, perpatvar mellett.
|
|
Prov
|
HunKar
|
17:1 |
Jobb a száraz falat, melylyel van csendesség; mint a levágott barmokkal teljes ház, melyben háborúság van.
|
|
Prov
|
HunRUF
|
17:1 |
Jobb egy darab száraz kenyér ott, ahol békesség lakik, mint ha zsíros falatokkal van tele a ház, de veszekednek benne.
|
|
Prov
|
HunUj
|
17:1 |
Jobb a száraz falat ott, ahol békesség van, mint ha lakomával van tele a ház, de veszekednek benne.
|
|
Prov
|
ItaDio
|
17:1 |
Migliore è un boccon di pane secco, con quiete, Che una casa piena di animali ammazzati, con rissa.
|
|
Prov
|
ItaRive
|
17:1 |
E’ meglio un tozzo di pan secco con la pace, che una casa piena di carni con la discordia.
|
|
Prov
|
JapBungo
|
17:1 |
睦じうして一塊の乾けるパンあるは あらそひありて宰れる畜の盈たる家に愈る
|
|
Prov
|
JapKougo
|
17:1 |
平穏であって、ひとかたまりのかわいたパンのあるのは、争いがあって、食物の豊かな家にまさる。
|
|
Prov
|
KLV
|
17:1 |
Better ghaH a dry morsel tlhej quietness, than a tuq teblu'ta' vo' feasting tlhej strife.
|
|
Prov
|
Kapingam
|
17:1 |
E-gai dau palaawaa maangoo mo-di noho-baba i-di aumaalia, la koia e-humalia i-tagamiami damanaiee i-lodo di hale honu nia haingadaa.
|
|
Prov
|
Kaz
|
17:1 |
Жанжалды үйдің мол етінен гөріТатулықпен жеген қатқан нан игі.
|
|
Prov
|
Kekchi
|
17:1 |
Kˈaxal us li tzaca̱nc saˈ nebaˈil chi sa saˈ kachˈo̱l chiru nak yo̱ko chi ninkˈei̱c rajlal ut yo̱ko chi pletic.
|
|
Prov
|
KorHKJV
|
17:1 |
마른 빵 한 조각만 가지고도 평안한 것이 희생물이 집에 가득한 채 다투는 것보다 나으니라.
|
|
Prov
|
KorRV
|
17:1 |
마른 떡 한 조각만 있고도 화목하는 것이 육선이 집에 가득하고 다투는 것보다 나으니라
|
|
Prov
|
LXX
|
17:1 |
κρείσσων ψωμὸς μεθ’ ἡδονῆς ἐν εἰρήνῃ ἢ οἶκος πλήρης πολλῶν ἀγαθῶν καὶ ἀδίκων θυμάτων μετὰ μάχης
|
|
Prov
|
LinVB
|
17:1 |
Kolia mwa limpa likauki o ndako ya bato ba kimia eleki kolia limpati linene o ndako ya boswani.
|
|
Prov
|
LtKBB
|
17:1 |
Geriau sausas kąsnis su ramybe negu namai, pilni aukų mėsos, su vaidais.
|
|
Prov
|
LvGluck8
|
17:1 |
Sauss kumoss ar mieru ir labāks, nekā pilns nams ar kaujamiem, kur ķildas.
|
|
Prov
|
Mal1910
|
17:1 |
കലഹത്തോടുകൂടി ഒരു വീടു നിറയെ യാഗഭോജനത്തിലും സ്വസ്ഥതയോടുകൂടി ഒരു കഷണം ഉണങ്ങിയ അപ്പം ഏറ്റവും നല്ലതു.
|
|
Prov
|
Maori
|
17:1 |
Ko te maramara kai, ko te mea maroke me te ata noho hei kinaki, pai atu i te whare ki i nga hakari a te nganagare.
|
|
Prov
|
MapM
|
17:1 |
ט֤וֹב פַּ֣ת חֲ֭רֵבָה וְשַׁלְוָה־בָ֑הּ מִ֝בַּ֗יִת מָלֵ֥א זִבְחֵי־רִֽיב׃
|
|
Prov
|
Mg1865
|
17:1 |
Tsara ny sombi-mofo maina misy fiadanana Noho ny trano feno hena misy fifandirana.
|
|
Prov
|
Ndebele
|
17:1 |
Ucezu olomileyo lokuthula kanye lalo lungcono kulendlu egcwele imihlatshelo lengxabano.
|
|
Prov
|
NlCanisi
|
17:1 |
Beter een droog stuk brood met vrede erbij, Dan een huis vol feestmaaltijden en twist.
|
|
Prov
|
NorSMB
|
17:1 |
Betre er ein turr brødmole med ro attåt enn huset fullt av høgtidskost med trætta til.
|
|
Prov
|
Norsk
|
17:1 |
Bedre et stykke tørt brød med ro og fred enn et hus fullt av slakt med trette.
|
|
Prov
|
Northern
|
17:1 |
Quru bir loğması olan dinc ev Münaqişəli olan, ziyafət dolu evdən yaxşıdır.
|
|
Prov
|
OSHB
|
17:1 |
ט֤וֹב פַּ֣ת חֲ֭רֵבָה וְשַׁלְוָה־בָ֑הּ מִ֝בַּ֗יִת מָלֵ֥א זִבְחֵי־רִֽיב׃
|
|
Prov
|
Pohnpeia
|
17:1 |
Tungoale rongen pilawa ni kapehd meleilei mwahusang iang kamadipw ni ihmw ehu me mie kahpwal.
|
|
Prov
|
PolGdans
|
17:1 |
Lepszy jest kęs suchego chleba a w pokoju, niżeli pełen dom nabitego bydła ze swarem.
|
|
Prov
|
PolUGdan
|
17:1 |
Lepszy jest kęs suchego chleba, a przy tym spokój, niż dom pełen bydła ofiarnego z kłótnią.
|
|
Prov
|
PorAR
|
17:1 |
Melhor é um bocado seco, e com ele a tranquilidade, do que a casa cheia de festins, com rixas.
|
|
Prov
|
PorAlmei
|
17:1 |
Melhor é um bocado secco, e com elle a tranquillidade, do que a casa cheia de victimas, com contenda.
|
|
Prov
|
PorBLivr
|
17:1 |
Melhor é um pedaço seco de comida com tranquilidade, do que uma casa cheia de carne com briga.
|
|
Prov
|
PorBLivr
|
17:1 |
Melhor é um pedaço seco de comida com tranquilidade, do que uma casa cheia de carne com briga.
|
|
Prov
|
PorCap
|
17:1 |
*Vale mais um bocado de pão seco, com paz, do que uma casa cheia com banquetes e discórdia.
|
|
Prov
|
RomCor
|
17:1 |
Mai bine o bucată de pâine uscată cu pace, decât o casă plină de cărnuri cu ceartă!
|
|
Prov
|
RusSynod
|
17:1 |
Лучше кусок сухого хлеба, и с ним мир, нежели дом, полный заколотого скота, с раздором.
|
|
Prov
|
RusSynod
|
17:1 |
Лучше кусок сухого хлеба и с ним мир, нежели дом, полный заколотого скота, с раздором.
|
|
Prov
|
SloChras
|
17:1 |
Boljši je grižljaj suhega kruha s pokojem nego hiša, polna zaklanih živali, s prepirom.
|
|
Prov
|
SloKJV
|
17:1 |
Boljši je suh košček in z njim spokojnost, kakor hiša polna klavnih daritev s prepirom.
|
|
Prov
|
SomKQA
|
17:1 |
Wuxoogaa cunto qallalan ah oo xasilloonaanu la jirto Ayaa ka wanaagsan guri hilib allabari ka buuxo oo diriru la jirto.
|
|
Prov
|
SpaPlate
|
17:1 |
Más vale un bocado de pan seco en paz, que una casa llena de carne de víctimas con discordia.
|
|
Prov
|
SpaRV
|
17:1 |
MEJOR es un bocado seco, y en paz, que la casa de contienda llena de víctimas.
|
|
Prov
|
SpaRV186
|
17:1 |
Mejor es un bocado de pan seco, y en paz, que la casa de cuestión llena de víctimas.
|
|
Prov
|
SpaRV190
|
17:1 |
MEJOR es un bocado seco, y en paz, que la casa de contienda llena de víctimas.
|
|
Prov
|
SrKDEkav
|
17:1 |
Бољи је залогај сувог хлеба с миром него кућа пуна поклане стоке са свађом.
|
|
Prov
|
SrKDIjek
|
17:1 |
Бољи је залогај суха хљеба с миром него кућа пуна поклане стоке са свађом.
|
|
Prov
|
Swe1917
|
17:1 |
Bättre är ett torrt brödstycke med ro än ett hus fullt av högtidsmat med kiv.
|
|
Prov
|
SweFolk
|
17:1 |
Bättre en torr brödbit med ro än huset fullt av festmat och gräl.
|
|
Prov
|
SweKarlX
|
17:1 |
En torr bete, der man låter sig med nöja, är bättre än ett fullt visthus med träto.
|
|
Prov
|
TagAngBi
|
17:1 |
Maigi ang isang tuyong subo at may katahimikan, kay sa bahay na may laging pistahan na may kaalitan.
|
|
Prov
|
ThaiKJV
|
17:1 |
เสบียงกรังหน่อยหนึ่งพร้อมกับความสงบ ดีกว่าเรือนที่มีเครื่องสักการบูชาเต็มพร้อมกับการวิวาท
|
|
Prov
|
TpiKJPB
|
17:1 |
¶ Wanpela hap kaikai i drai, na pasin isi wantaim dispela, em i winim haus i pulap long ol sakrifais wantaim ol pait.
|
|
Prov
|
TurNTB
|
17:1 |
Huzur içinde kuru bir lokma, Kavga ve ziyafet dolu evden iyidir.
|
|
Prov
|
UkrOgien
|
17:1 |
Ліпший черствий кусок зо споко́єм, ніж дім, повний у́чти м'ясної зо сваркою.
|
|
Prov
|
UrduGeo
|
17:1 |
جس گھر میں روٹی کا باسی ٹکڑا سکون کے ساتھ کھایا جائے وہ اُس گھر سے کہیں بہتر ہے جس میں لڑائی جھگڑا ہے، خواہ اُس میں کتنی شاندار ضیافت کیوں نہ ہو رہی ہو۔
|
|
Prov
|
UrduGeoD
|
17:1 |
जिस घर में रोटी का बासी टुकड़ा सुकून के साथ खाया जाए वह उस घर से कहीं बेहतर है जिसमें लड़ाई-झगड़ा है, ख़ाह उसमें कितनी शानदार ज़ियाफ़त क्यों न हो रही हो।
|
|
Prov
|
UrduGeoR
|
17:1 |
Jis ghar meṅ roṭī kā bāsī ṭukṛā sukūn ke sāth khāyā jāe wuh us ghar se kahīṅ behtar hai jis meṅ laṛāī-jhagaṛā hai, ḳhāh us meṅ kitnī shāndār ziyāfat kyoṅ na ho rahī ho.
|
|
Prov
|
UyCyr
|
17:1 |
Җедәл-маҗралиқ өйдики мол дәстихандин көрә, Бир бурда қуруқ нан әвзәлдур тинич-хатирҗәмликтә.
|
|
Prov
|
VieLCCMN
|
17:1 |
Thà ăn mẩu bánh khô mà được êm ấm còn hơn đầy yến tiệc mà nhà cửa bất hoà.
|
|
Prov
|
Viet
|
17:1 |
Thà một miếng bánh khô mà hòa thuận, Còn hơn là nhà đầy thịt tế lễ lại cãi lộn nhau.
|
|
Prov
|
VietNVB
|
17:1 |
Thà một miếng bánh khô mà yên lành,Hơn là nhà đầy thịt tế lễ mà tranh chấp.
|
|
Prov
|
WLC
|
17:1 |
ט֤וֹב פַּ֣ת חֲ֭רֵבָה וְשַׁלְוָה־בָ֑הּ מִ֝בַּ֗יִת מָלֵ֥א זִבְחֵי־רִֽיב׃
|
|
Prov
|
WelBeibl
|
17:1 |
Mae crystyn sych a thipyn o heddwch yn well na gwledd fawr lle mae pobl yn ffraeo.
|
|
Prov
|
Wycliffe
|
17:1 |
Betere is a drie mussel with ioye, than an hous ful of sacrifices with chidyng.
|