Prov
|
RWebster
|
17:2 |
A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren.
|
Prov
|
NHEBJE
|
17:2 |
A servant who deals wisely will rule over a son who causes shame, and shall have a part in the inheritance among the brothers.
|
Prov
|
ABP
|
17:2 |
[2servant 1An intelligent] shall prevail over [2masters 1foolish]; and among brethren he shall divide portions.
|
Prov
|
NHEBME
|
17:2 |
A servant who deals wisely will rule over a son who causes shame, and shall have a part in the inheritance among the brothers.
|
Prov
|
Rotherha
|
17:2 |
A prudent servant, shall rule over a son who causeth shame, and, in the midst of brothers, shall he share the inheritance.
|
Prov
|
LEB
|
17:2 |
A slave who deals wisely will rule over a child who acts shamefully, and in the midst of brothers he will share his inheritance.
|
Prov
|
RNKJV
|
17:2 |
A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren.
|
Prov
|
Jubilee2
|
17:2 |
A prudent servant shall have rule over a son that causes shame and shall have part of the inheritance among the brethren.
|
Prov
|
Webster
|
17:2 |
A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren.
|
Prov
|
Darby
|
17:2 |
A wise servant shall rule over a son that causeth shame, and shall have part in the inheritance among the brethren.
|
Prov
|
ASV
|
17:2 |
A servant that dealeth wisely shall have rule over a son that causeth shame, And shall have part in the inheritance among the brethren.
|
Prov
|
LITV
|
17:2 |
A servant who acts prudently shall rule over a son who causes shame, and he shall have part of the inheritance among the brothers.
|
Prov
|
Geneva15
|
17:2 |
A discrete seruant shall haue rule ouer a lewde sonne, and hee shall deuide the heritage among the brethren.
|
Prov
|
CPDV
|
17:2 |
A wise servant shall rule over foolish sons, and he will divide the inheritance among brothers.
|
Prov
|
BBE
|
17:2 |
A servant who does wisely will have rule over a son causing shame, and will have his part in the heritage among brothers.
|
Prov
|
DRC
|
17:2 |
A wise servant shall rule over foolish sons, and shall divide the inheritance among the brethren.
|
Prov
|
GodsWord
|
17:2 |
A wise slave will become master over a son who acts shamefully, and he will share the inheritance with the brothers.
|
Prov
|
JPS
|
17:2 |
A servant that dealeth wisely shall have rule over a son that dealeth shamefully, and shall have part of the inheritance among the brethren.
|
Prov
|
KJVPCE
|
17:2 |
A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren.
|
Prov
|
NETfree
|
17:2 |
A servant who acts wisely will rule over an heir who behaves shamefully, and will share the inheritance along with the relatives.
|
Prov
|
AB
|
17:2 |
A wise servant shall have rule over foolish masters, and shall divide portions among brethren.
|
Prov
|
AFV2020
|
17:2 |
A wise servant shall have rule over a son who causes shame, and shall have part of the inheritance among the brethren.
|
Prov
|
NHEB
|
17:2 |
A servant who deals wisely will rule over a son who causes shame, and shall have a part in the inheritance among the brothers.
|
Prov
|
NETtext
|
17:2 |
A servant who acts wisely will rule over an heir who behaves shamefully, and will share the inheritance along with the relatives.
|
Prov
|
UKJV
|
17:2 |
A wise servant shall have rule over a son that causes shame, and shall have part of the inheritance among the brethren.
|
Prov
|
Noyes
|
17:2 |
A prudent servant shall rule over a son who causeth shame; Yea, with brothers he shall share the inheritance.
|
Prov
|
KJV
|
17:2 |
A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren.
|
Prov
|
KJVA
|
17:2 |
A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren.
|
Prov
|
AKJV
|
17:2 |
A wise servant shall have rule over a son that causes shame, and shall have part of the inheritance among the brothers.
|
Prov
|
RLT
|
17:2 |
A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren.
|
Prov
|
MKJV
|
17:2 |
A wise servant shall have rule over a son who causes shame, and shall have part of the inheritance among the brothers.
|
Prov
|
YLT
|
17:2 |
A wise servant ruleth over a son causing shame, And in the midst of brethren He apportioneth an inheritance.
|
Prov
|
ACV
|
17:2 |
A servant who deals wisely shall have rule over a son who causes shame, and shall have part in the inheritance among the brothers.
|
Prov
|
PorBLivr
|
17:2 |
O servo prudente dominará o filho causador de vergonha, e receberá parte da herança entre os irmãos.
|
Prov
|
Mg1865
|
17:2 |
Ny mpanompo hendry dia hanapaka ny zanaka manao izay mahamenatra Sady hizara lova amin’ ny mpirahalahy.
|
Prov
|
FinPR
|
17:2 |
Taitava palvelija hallitsee kunnotonta poikaa ja pääsee perinnönjaolle veljesten rinnalla.
|
Prov
|
FinRK
|
17:2 |
Taitava palvelija hallitsee kelvotonta poikaa ja saa veljesten rinnalla osan perinnöstä.
|
Prov
|
ChiSB
|
17:2 |
聰明的僕人必能管治任性的兒子,且可與弟兄們共分產業。
|
Prov
|
CopSahBi
|
17:2 |
ϣⲁⲣⲉⲟⲩϩⲑⲙϩⲁⲗ ⲛⲥⲁⲃⲉ ⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲉϫⲛϩⲉⲛϫⲓⲥⲟⲟⲩⲉ ⲛⲁⲑⲏⲧ ϣⲁϥⲡⲱϣ ⲇⲉ ⲛϩⲉⲛⲧⲟ ϩⲛϩⲉⲛⲥⲛⲏⲩ
|
Prov
|
ChiUns
|
17:2 |
仆人办事聪明,必管辖贻羞之子,又在众子中同分产业。
|
Prov
|
BulVeren
|
17:2 |
Мъдър слуга ще владее над син, който докарва срам, и ще вземе дял от наследството между братята.
|
Prov
|
AraSVD
|
17:2 |
اَلْعَبْدُ ٱلْفَطِنُ يَتَسَلَّطُ عَلَى ٱلِٱبْنِ ٱلْمُخْزِي وَيُقَاسِمُ ٱلْإِخْوَةَ ٱلْمِيرَاثَ.
|
Prov
|
Esperant
|
17:2 |
Saĝa sklavo regos super filo hontinda, Kaj dividos heredon kune kun fratoj.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
17:2 |
ทาสที่เฉลียวฉลาดจะปกครองบุตรชายผู้ประพฤติความละอาย และจะได้ส่วนแบ่งมรดกเท่ากับพวกพี่น้อง
|
Prov
|
OSHB
|
17:2 |
עֶֽבֶד־מַשְׂכִּ֗יל יִ֭מְשֹׁל בְּבֵ֣ן מֵבִ֑ישׁ וּבְת֥וֹךְ אַ֝חִ֗ים יַחֲלֹ֥ק נַחֲלָֽה׃
|
Prov
|
BurJudso
|
17:2 |
ပညာရှိသောကျွန်သည် အရှက်ခွဲသောသားကို အုပ်စိုး၍ ညီအစ်ကိုတို့နှင့်အတူ အမွေခံတတ်၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
17:2 |
غلام دانا بر پسر شرور آقای خود تسلّط خواهد یافت و در ارثی که به او میرسد، شریک خواهد شد.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
17:2 |
Samajhdār mulāzim mālik ke us beṭe par qābū pāegā jo sharm kā bāis hai, aur jab bhāiyoṅ meṅ maurūsī milkiyat taqsīm kī jāe to use bhī hissā milegā.
|
Prov
|
SweFolk
|
17:2 |
Klok tjänare får råda över odåga till son och dela arvet med bröderna.
|
Prov
|
GerSch
|
17:2 |
Ein kluger Knecht wird herrschen über einen schändlichen Sohn und wird sich mit den Brüdern in das Erbe teilen.
|
Prov
|
TagAngBi
|
17:2 |
Ang lingkod na gumagawang may kapantasan ay nagpupuno sa anak na nakahihiya, at siya'y makakabahagi sa mana ng magkakapatid.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
17:2 |
Taitava palvelija hallitsee kunnotonta poikaa ja pääsee perinnönjaolle veljesten rinnalla.
|
Prov
|
Dari
|
17:2 |
غلام دانا بر پسر شرور آقای خود تسلط خواهد یافت و در ارثی که به او می رسد، شریک خواهد شد.
|
Prov
|
SomKQA
|
17:2 |
Addoonkii caqli lahu wuxuu xukumi doonaa wiilkii ceeb soo jiida, Oo walaalaha ayuu la dhaxal geli doonaa.
|
Prov
|
NorSMB
|
17:2 |
Den kloke tenar skal råda yver ein uvisleg son, og millom brøder fær han skifta arv.
|
Prov
|
Alb
|
17:2 |
Shërbëtori që vepron me urtësi ka për të sunduar mbi të birin që e turpëron dhe do të marrë një pjesë të trashëgimisë bashkë me vëllezërit.
|
Prov
|
UyCyr
|
17:2 |
Әқиллиқ хизмәткар ғоҗайининиң йүзини төкидиған оғлини башқурар, Униң оғуллири қатарида охшаш мирас алар.
|
Prov
|
KorHKJV
|
17:2 |
지혜로운 종은 수치를 끼치는 아들을 다스리고 또 형제들 가운데서 상속 재산의 몫을 받으리라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
17:2 |
Разуман слуга биће господар над сином срамотнијем и с браћом ће дијелити нашљедство.
|
Prov
|
Wycliffe
|
17:2 |
A wijs seruaunt schal be lord of fonned sones; and he schal departe eritage among britheren.
|
Prov
|
Mal1910
|
17:2 |
നാണംകെട്ട മകന്റെമേൽ ബുദ്ധിമാനായ ദാസൻ കൎത്തൃത്വം നടത്തും; സഹോദരന്മാരുടെ ഇടയിൽ അവകാശം പ്രാപിക്കും.
|
Prov
|
KorRV
|
17:2 |
슬기로운 종은 주인의 부끄러움을 끼치는 아들을 다스리겠고 또 그 아들들 중에서 유업을 나눠 얻으리라
|
Prov
|
Azeri
|
17:2 |
عاغيلّي نؤکر آدباتيران اوغولون آغاسي اولار، قارداشلار آراسيندا مئراث پايي آلار.
|
Prov
|
KLV
|
17:2 |
A toy'wI' 'Iv deals wisely DichDaq rule Dung a puqloD 'Iv causes tuH, je DIchDaq ghaj a part Daq the inheritance among the loDnI'pu'.
|
Prov
|
ItaDio
|
17:2 |
Il servitore intendente signoreggerà sopra il figliuolo che reca vituperio, E spartirà l’eredità tra i fratelli.
|
Prov
|
RusSynod
|
17:2 |
Разумный раб господствует над беспутным сыном и между братьями разделит наследство.
|
Prov
|
CSlEliza
|
17:2 |
Раб смыслен обладает владыки безумными, в братиих же разделит (имение) на части.
|
Prov
|
ABPGRK
|
17:2 |
οικέτης νοήμων κρατήσει δεσποτών αφρόνων εν δε αδελφοίς διελείται μέρη
|
Prov
|
FreBBB
|
17:2 |
Le serviteur intelligent dominera sur le fils qui fait honte, Et il partagera l'héritage entre les frères.
|
Prov
|
LinVB
|
17:2 |
Mosali wa mayele akokoma mokonzi wa mwana alongobani te, akosangola biloko bya tata elongo na bana.
|
Prov
|
BurCBCM
|
17:2 |
ဉာဏ်ပညာရှိသောအစေခံသည် အရှက်မရှိသော သားကို အုပ်ချုပ်ရလိမ့်မည်။ သူသည် ပစ္စည်းဥစ္စာတို့ကို လည်း အိမ်သား တစ်ဦးနည်းတူ အမွေခံရတတ်၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
17:2 |
Eszes szolga uralkodni fog a szégyenletes fiún, és a testvérek közt osztozkodni fog az örökségen.
|
Prov
|
ChiUnL
|
17:2 |
用智之奴、必治貽羞之子、與其昆弟同分遺業、
|
Prov
|
VietNVB
|
17:2 |
Người đầy tớ hành động khôn ngoan,Sẽ cai trị trên người con trai hành động ô nhục;Và sẽ hưởng gia tài cùng với các anh em.
|
Prov
|
LXX
|
17:2 |
οἰκέτης νοήμων κρατήσει δεσποτῶν ἀφρόνων ἐν δὲ ἀδελφοῖς διελεῖται μέρη
|
Prov
|
CebPinad
|
17:2 |
Ang usa ka ulipon nga nagapaagi sa pagkamanggialamon gayud magagahum sa usa ka anak nga nagapakaulaw, Ug makaambit sa bahin sa panulondon taliwala sa mga kaigsoonan.
|
Prov
|
RomCor
|
17:2 |
Un argat cu minte stăpâneşte peste fiul care face ruşine şi va împărţi moştenirea cu fraţii lui.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
17:2 |
Papah loalokong men pahn kaunda nein eh soumas pwutak soakoahiek oh iang pwaisanki eh sohso.
|
Prov
|
HunUj
|
17:2 |
Az eszes szolga föléje kerül a haszontalan fiúnak, és a testvérekkel együtt osztozik az örökségben.
|
Prov
|
GerZurch
|
17:2 |
Ein kluger Sklave wird Herr werden über den liederlichen Sohn / und inmitten der Brüder das Erbe teilen. /
|
Prov
|
PorAR
|
17:2 |
O servo prudente dominará sobre o filho que procede indignamente; e entre os irmãos receberá da herança.
|
Prov
|
DutSVVA
|
17:2 |
Een verstandig knecht zal heersen over een zoon, die beschaamd maakt, en in het midden der broederen zal hij erfenis delen.
|
Prov
|
FarOPV
|
17:2 |
بنده عاقل بر پسر پست فطرت مسلط خواهدبود، و میراث را با برادران تقسیم خواهد نمود.
|
Prov
|
Ndebele
|
17:2 |
Inceku ehlakaniphileyo izabusa phezu kwendodana eyangisayo, yehlukanise ilifa phakathi kwezelamani.
|
Prov
|
PorBLivr
|
17:2 |
O servo prudente dominará o filho causador de vergonha, e receberá parte da herança entre os irmãos.
|
Prov
|
Norsk
|
17:2 |
En klok tjener får råde over en dårlig sønn, og iblandt brødrene får han del i arven.
|
Prov
|
SloChras
|
17:2 |
Umen hlapec bo gospodoval sinu, ki dela sramoto, in delil dediščino med brati.
|
Prov
|
Northern
|
17:2 |
Ağıllı nökər adbatıran oğlun ağası olar, Qardaşlar arasında miras payı alar.
|
Prov
|
GerElb19
|
17:2 |
Ein einsichtiger Knecht wird über den schändlichen Sohn herrschen, und inmitten der Brüder die Erbschaft teilen.
|
Prov
|
LvGluck8
|
17:2 |
Gudrs kalps valdīs pār netiklu dēlu un dalīs mantojumu starp brāļiem.
|
Prov
|
PorAlmei
|
17:2 |
O servo prudente dominará sobre o filho que faz envergonhar; e entre os irmãos repartirá a herança.
|
Prov
|
ChiUn
|
17:2 |
僕人辦事聰明,必管轄貽羞之子,又在眾子中同分產業。
|
Prov
|
SweKarlX
|
17:2 |
En klok tjenare skall råda öfver snöplig barn, och skall utskifta arfvet emellan bröder.
|
Prov
|
FreKhan
|
17:2 |
Un esclave intelligent prime un fils de famille incapable et reçoit une part d’héritage parmi les frères.
|
Prov
|
FrePGR
|
17:2 |
Le sage serviteur commande au fils qui fait honte, et avec les frères il partagera l'héritage.
|
Prov
|
PorCap
|
17:2 |
*O servo prudente prevalece sobre um filho indigno e tomará parte na herança com os irmãos.
|
Prov
|
JapKougo
|
17:2 |
賢いしもべは身持の悪いむすこを治め、かつ、その兄弟たちの中にあって、資産の分け前を獲る。
|
Prov
|
GerTextb
|
17:2 |
Ein kluger Sklave wird über den schandbaren Sohn Herr sein und inmitten der Brüder das Erbe teilen.
|
Prov
|
Kapingam
|
17:2 |
Di hege hai-hegau donu gaa-dagi di balu dama dono dangada aamua, e-kae-hua hunu maluagina be ia tangada i-nia duaahina-daane ala i-golo.
|
Prov
|
SpaPlate
|
17:2 |
Un siervo prudente se hace señor de un hijo desvergonzado, y repartirá la herencia en medio de los hermanos.
|
Prov
|
WLC
|
17:2 |
עֶֽבֶד־מַשְׂכִּ֗יל יִ֭מְשֹׁל בְּבֵ֣ן מֵבִ֑ישׁ וּבְת֥וֹךְ אַ֝חִ֗ים יַחֲלֹ֥ק נַחֲלָֽה׃
|
Prov
|
LtKBB
|
17:2 |
Išmintingas tarnas valdys gėdą darantį sūnų ir gaus paveldėti dalį kaip vienas iš sūnų.
|
Prov
|
Bela
|
17:2 |
Разумны раб валадарыць над шалапутным сынам і між братамі падзеліць спадчыну.
|
Prov
|
GerBoLut
|
17:2 |
Ein kluger Knechtwird herrschen uber unfleißige Erben und wird unter den Brudern das Erbe austeilen.
|
Prov
|
FinPR92
|
17:2 |
Viisas orja pitää kurissa kunnottoman pojan ja pääsee perinnölle veljesten kanssa.
|
Prov
|
SpaRV186
|
17:2 |
El siervo prudente se enseñoreará del hijo deshonrador; y entre los hermanos partirá la herencia.
|
Prov
|
NlCanisi
|
17:2 |
Een verstandige knecht heeft meer te zeggen dan een ontaarde zoon, En deelt met diens broeders de erfenis.
|
Prov
|
GerNeUe
|
17:2 |
Ein kluger Diener wird Herr über einen missratenen Sohn / und teilt sich mit den Brüdern das Erbe.
|
Prov
|
UrduGeo
|
17:2 |
سمجھ دار ملازم مالک کے اُس بیٹے پر قابو پائے گا جو شرم کا باعث ہے، اور جب بھائیوں میں موروثی ملکیت تقسیم کی جائے تو اُسے بھی حصہ ملے گا۔
|
Prov
|
AraNAV
|
17:2 |
الْعَبْدُ الْعَاقِلُ يَسُودُ عَلَى الابْنِ الْفَاجِرِ، وَيُشَارِكُ الإِخْوَةَ فِي الْمِيرَاثِ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
17:2 |
明慧的仆人,必管辖主人贻羞的儿子;又可以在众儿子中同分产业。
|
Prov
|
ItaRive
|
17:2 |
Il servo sagace dominerà sul figlio che fa onta, e avrà parte all’eredità insieme coi fratelli.
|
Prov
|
Afr1953
|
17:2 |
'n Verstandige dienaar sal heers oor 'n seun wat skande maak, en onder die broers sal hy die erfenis verdeel.
|
Prov
|
RusSynod
|
17:2 |
Разумный раб господствует над беспутным сыном и между братьями разделит наследство.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
17:2 |
समझदार मुलाज़िम मालिक के उस बेटे पर क़ाबू पाएगा जो शर्म का बाइस है, और जब भाइयों में मौरूसी मिलकियत तक़सीम की जाए तो उसे भी हिस्सा मिलेगा।
|
Prov
|
TurNTB
|
17:2 |
Sağduyulu köle, Ailesini utanca sokan oğula egemen olur Ve kardeşlerle birlikte mirastan pay alır.
|
Prov
|
DutSVV
|
17:2 |
Een verstandig knecht zal heersen over een zoon, die beschaamd maakt, en in het midden der broederen zal hij erfenis delen.
|
Prov
|
HunKNB
|
17:2 |
Az okos szolga úrrá lesz haszontalan fiakon, s a testvérek között ő osztja el az örökséget.
|
Prov
|
Maori
|
17:2 |
Hei rangatira te pononga mahara mo te tama i whakama ai; ka whai wahi ano ia i roto i to nga teina.
|
Prov
|
HunKar
|
17:2 |
Az értelmes szolga uralkodik a gyalázatos fiún, és az atyafiak között az örökségnek részét veszi.
|
Prov
|
Viet
|
17:2 |
Tôi tớ khôn sáng sẽ quản trị con trai làm xấu hổ, Và được hưởng phần cơ nghiệp giữa các anh em.
|
Prov
|
Kekchi
|
17:2 |
Junak mo̱s cuan xnaˈleb, aˈan ta̱cua̱nk xcuanquil saˈ xbe̱n li alalbej ma̱cˈaˈ xnaˈleb ut aˈan ta̱tzˈako̱nk riqˈuin li cˈaˈru cuan re lix patrón saˈ xya̱nkeb li ralal xcˈajol lix patrón.
|
Prov
|
Swe1917
|
17:2 |
En förståndig tjänare får råda över en vanartig son, och bland bröderna får han skifta arv.
|
Prov
|
CroSaric
|
17:2 |
Razuman sluga vlada nad sinom sramotnim i s braćom će dijeliti baštinu.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
17:2 |
Đầy tớ tài giỏi thì hơn cả đứa con hư đốn, lại được chia gia sản với anh em trong nhà.
|
Prov
|
FreBDM17
|
17:2 |
Le serviteur prudent sera maître sur l’enfant qui fait honte, et il partagera l’héritage entre les frères.
|
Prov
|
FreLXX
|
17:2 |
Le serviteur intelligent gouvernera des maîtres insensés, et il fera les parts entre les frères.
|
Prov
|
Aleppo
|
17:2 |
עבד-משכיל—ימשל בבן מביש ובתוך אחים יחלק נחלה
|
Prov
|
MapM
|
17:2 |
עֶֽבֶד־מַשְׂכִּ֗יל יִ֭מְשֹׁל בְּבֵ֣ן מֵבִ֑ישׁ וּבְת֥וֹךְ אַ֝חִ֗ים יַחֲלֹ֥ק נַחֲלָֽה׃
|
Prov
|
HebModer
|
17:2 |
עבד משכיל ימשל בבן מביש ובתוך אחים יחלק נחלה׃
|
Prov
|
Kaz
|
17:2 |
Арсыз ұлды ұғымпаз құлы билер,Ағайындарымен бірге мұрасын бөлісер.
|
Prov
|
FreJND
|
17:2 |
Un serviteur sage gouvernera le fils qui fait honte, et il aura part à l’héritage au milieu des frères.
|
Prov
|
GerGruen
|
17:2 |
Ein guter Knecht wird einem unbrauchbaren Sohne vorgezogen, und unter Brüdern kann er Eigentum verteilen.
|
Prov
|
SloKJV
|
17:2 |
Moder služabnik bo imel vladarstvo nad sinom, ki povzroča sramoto in bo imel delež dediščine med brati.
|
Prov
|
Haitian
|
17:2 |
Yon esklav ki gen konprann va chèf sou yon pitit ki fè papa l' wont. L'a jwenn pa l' nan eritaj papa a tankou tout pitit.
|
Prov
|
FinBibli
|
17:2 |
Toimellinen palvelia hallitsee häpiällisiä lapsia, ja hän jakaa perintöä veljein välillä.
|
Prov
|
SpaRV
|
17:2 |
El siervo prudente se enseñoreará del hijo que deshonra, y entre los hermanos partirá la herencia.
|
Prov
|
WelBeibl
|
17:2 |
Bydd gwas da yn rheoli mab sy'n achos cywilydd, a bydd yn rhannu'r etifeddiaeth fel un o'r teulu.
|
Prov
|
GerMenge
|
17:2 |
Ein kluger Knecht wird Herr über einen nichtsnutzigen Haussohn werden und sich inmitten der Brüder in die Erbschaft teilen. –
|
Prov
|
GreVamva
|
17:2 |
Ο φρόνιμος υπηρέτης θέλει εξουσιάζει επί υιού αισχύνης και θέλει συμμοιρασθή την κληρονομίαν μεταξύ αδελφών.
|
Prov
|
UkrOgien
|
17:2 |
Раб розумний панує над сином безпутнім, і серед братів він поділить спа́док.
|
Prov
|
FreCramp
|
17:2 |
Un serviteur prudent l'emporte sur le fils qui fait honte, et il partagera l'héritage avec les frères.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
17:2 |
Разуман слуга биће господар над сином срамотним и с браћом ће делити наследство.
|
Prov
|
PolUGdan
|
17:2 |
Sługa roztropny będzie panował nad synem, który przynosi hańbę, i wraz z jego braćmi będzie miał udział w dziedzictwie.
|
Prov
|
FreSegon
|
17:2 |
Un serviteur prudent domine sur le fils qui fait honte, Et il aura part à l'héritage au milieu des frères.
|
Prov
|
SpaRV190
|
17:2 |
El siervo prudente se enseñoreará del hijo que deshonra, y entre los hermanos partirá la herencia.
|
Prov
|
HunRUF
|
17:2 |
Az eszes szolga föléje kerül a haszontalan fiúnak, és a testvérekkel együtt osztozik az örökségben.
|
Prov
|
DaOT1931
|
17:2 |
Klog Træl bliver Herre over daarlig Søn og faar lod og del mellem Brødre.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
17:2 |
¶ Wokboi i saveman bai bosim pikinini man husat i mekim sem i kam, na em bai gat hap skel bilong ol samting papa i givim pikinini namel long ol brata.
|
Prov
|
DaOT1871
|
17:2 |
En klog Tjener skal herske over en Søn, som gør Skam, og han skal dele Arv midt iblandt Brødre.
|
Prov
|
FreVulgG
|
17:2 |
Le serviteur sage dominera sur les fils insensés, et il partagera l’héritage entre les frères.
|
Prov
|
PolGdans
|
17:2 |
Sługa roztropny będzie panował nad synem, który jest ku hańbie; a między braćmi będzie dzielił dziedzictwo.
|
Prov
|
JapBungo
|
17:2 |
かしこき僕は恥をきたらする子ををさめ 且その子の兄弟の中にありて產業を分ち取る
|
Prov
|
GerElb18
|
17:2 |
Ein einsichtiger Knecht wird über den schändlichen Sohn herrschen, und inmitten der Brüder die Erbschaft teilen.
|