Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 17:2  A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren.
Prov NHEBJE 17:2  A servant who deals wisely will rule over a son who causes shame, and shall have a part in the inheritance among the brothers.
Prov ABP 17:2  [2servant 1An intelligent] shall prevail over [2masters 1foolish]; and among brethren he shall divide portions.
Prov NHEBME 17:2  A servant who deals wisely will rule over a son who causes shame, and shall have a part in the inheritance among the brothers.
Prov Rotherha 17:2  A prudent servant, shall rule over a son who causeth shame, and, in the midst of brothers, shall he share the inheritance.
Prov LEB 17:2  A slave who deals wisely will rule over a child who acts shamefully, and in the midst of brothers he will share his inheritance.
Prov RNKJV 17:2  A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren.
Prov Jubilee2 17:2  A prudent servant shall have rule over a son that causes shame and shall have part of the inheritance among the brethren.
Prov Webster 17:2  A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren.
Prov Darby 17:2  A wise servant shall rule over a son that causeth shame, and shall have part in the inheritance among the brethren.
Prov ASV 17:2  A servant that dealeth wisely shall have rule over a son that causeth shame, And shall have part in the inheritance among the brethren.
Prov LITV 17:2  A servant who acts prudently shall rule over a son who causes shame, and he shall have part of the inheritance among the brothers.
Prov Geneva15 17:2  A discrete seruant shall haue rule ouer a lewde sonne, and hee shall deuide the heritage among the brethren.
Prov CPDV 17:2  A wise servant shall rule over foolish sons, and he will divide the inheritance among brothers.
Prov BBE 17:2  A servant who does wisely will have rule over a son causing shame, and will have his part in the heritage among brothers.
Prov DRC 17:2  A wise servant shall rule over foolish sons, and shall divide the inheritance among the brethren.
Prov GodsWord 17:2  A wise slave will become master over a son who acts shamefully, and he will share the inheritance with the brothers.
Prov JPS 17:2  A servant that dealeth wisely shall have rule over a son that dealeth shamefully, and shall have part of the inheritance among the brethren.
Prov KJVPCE 17:2  A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren.
Prov NETfree 17:2  A servant who acts wisely will rule over an heir who behaves shamefully, and will share the inheritance along with the relatives.
Prov AB 17:2  A wise servant shall have rule over foolish masters, and shall divide portions among brethren.
Prov AFV2020 17:2  A wise servant shall have rule over a son who causes shame, and shall have part of the inheritance among the brethren.
Prov NHEB 17:2  A servant who deals wisely will rule over a son who causes shame, and shall have a part in the inheritance among the brothers.
Prov NETtext 17:2  A servant who acts wisely will rule over an heir who behaves shamefully, and will share the inheritance along with the relatives.
Prov UKJV 17:2  A wise servant shall have rule over a son that causes shame, and shall have part of the inheritance among the brethren.
Prov Noyes 17:2  A prudent servant shall rule over a son who causeth shame; Yea, with brothers he shall share the inheritance.
Prov KJV 17:2  A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren.
Prov KJVA 17:2  A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren.
Prov AKJV 17:2  A wise servant shall have rule over a son that causes shame, and shall have part of the inheritance among the brothers.
Prov RLT 17:2  A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren.
Prov MKJV 17:2  A wise servant shall have rule over a son who causes shame, and shall have part of the inheritance among the brothers.
Prov YLT 17:2  A wise servant ruleth over a son causing shame, And in the midst of brethren He apportioneth an inheritance.
Prov ACV 17:2  A servant who deals wisely shall have rule over a son who causes shame, and shall have part in the inheritance among the brothers.
Prov VulgSist 17:2  Servus sapiens dominabitur filiis stultis, et inter fratres hereditatem dividet.
Prov VulgCont 17:2  Servus sapiens dominabitur filiis stultis, et inter fratres hereditatem dividet.
Prov Vulgate 17:2  servus sapiens dominabitur filiis stultis et inter fratres hereditatem dividet
Prov VulgHetz 17:2  Servus sapiens dominabitur filiis stultis, et inter fratres hereditatem dividet.
Prov VulgClem 17:2  Servus sapiens dominabitur filiis stultis, et inter fratres hæreditatem dividet.
Prov CzeBKR 17:2  Služebník rozumný panovati bude nad synem, kterýž jest k hanbě, a mezi bratřími děliti bude dědictví.
Prov CzeB21 17:2  Chytrý sluha bude pánem nezdárného syna, s jeho bratry se o dědictví podělí.
Prov CzeCEP 17:2  Prozíravý otrok panuje nad synem, který dělá ostudu, a mezi bratry mu připadne dědictví.
Prov CzeCSP 17:2  Rozumný otrok bude vládnout nad synem, který jedná hanebně, rozdělí si dědictví s bratry.
Prov PorBLivr 17:2  O servo prudente dominará o filho causador de vergonha, e receberá parte da herança entre os irmãos.
Prov Mg1865 17:2  Ny mpanompo hendry dia hanapaka ny zanaka manao izay mahamenatra Sady hizara lova amin’ ny mpirahalahy.
Prov FinPR 17:2  Taitava palvelija hallitsee kunnotonta poikaa ja pääsee perinnönjaolle veljesten rinnalla.
Prov FinRK 17:2  Taitava palvelija hallitsee kelvotonta poikaa ja saa veljesten rinnalla osan perinnöstä.
Prov ChiSB 17:2  聰明的僕人必能管治任性的兒子,且可與弟兄們共分產業。
Prov CopSahBi 17:2  ϣⲁⲣⲉⲟⲩϩⲑⲙϩⲁⲗ ⲛⲥⲁⲃⲉ ⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲉϫⲛϩⲉⲛϫⲓⲥⲟⲟⲩⲉ ⲛⲁⲑⲏⲧ ϣⲁϥⲡⲱϣ ⲇⲉ ⲛϩⲉⲛⲧⲟ ϩⲛϩⲉⲛⲥⲛⲏⲩ
Prov ChiUns 17:2  仆人办事聪明,必管辖贻羞之子,又在众子中同分产业。
Prov BulVeren 17:2  Мъдър слуга ще владее над син, който докарва срам, и ще вземе дял от наследството между братята.
Prov AraSVD 17:2  اَلْعَبْدُ ٱلْفَطِنُ يَتَسَلَّطُ عَلَى ٱلِٱبْنِ ٱلْمُخْزِي وَيُقَاسِمُ ٱلْإِخْوَةَ ٱلْمِيرَاثَ.
Prov Esperant 17:2  Saĝa sklavo regos super filo hontinda, Kaj dividos heredon kune kun fratoj.
Prov ThaiKJV 17:2  ทาสที่เฉลียวฉลาดจะปกครองบุตรชายผู้ประพฤติความละอาย และจะได้ส่วนแบ่งมรดกเท่ากับพวกพี่น้อง
Prov OSHB 17:2  עֶֽבֶד־מַשְׂכִּ֗יל יִ֭מְשֹׁל בְּבֵ֣ן מֵבִ֑ישׁ וּבְת֥וֹךְ אַ֝חִ֗ים יַחֲלֹ֥ק נַחֲלָֽה׃
Prov BurJudso 17:2  ပညာရှိသောကျွန်သည် အရှက်ခွဲသောသားကို အုပ်စိုး၍ ညီအစ်ကိုတို့နှင့်အတူ အမွေခံတတ်၏။
Prov FarTPV 17:2  غلام دانا بر پسر شرور آقای خود تسلّط خواهد یافت و در ارثی که به او می‌رسد، شریک خواهد شد.
Prov UrduGeoR 17:2  Samajhdār mulāzim mālik ke us beṭe par qābū pāegā jo sharm kā bāis hai, aur jab bhāiyoṅ meṅ maurūsī milkiyat taqsīm kī jāe to use bhī hissā milegā.
Prov SweFolk 17:2  Klok tjänare får råda över odåga till son och dela arvet med bröderna.
Prov GerSch 17:2  Ein kluger Knecht wird herrschen über einen schändlichen Sohn und wird sich mit den Brüdern in das Erbe teilen.
Prov TagAngBi 17:2  Ang lingkod na gumagawang may kapantasan ay nagpupuno sa anak na nakahihiya, at siya'y makakabahagi sa mana ng magkakapatid.
Prov FinSTLK2 17:2  Taitava palvelija hallitsee kunnotonta poikaa ja pääsee perinnönjaolle veljesten rinnalla.
Prov Dari 17:2  غلام دانا بر پسر شرور آقای خود تسلط خواهد یافت و در ارثی که به او می رسد، شریک خواهد شد.
Prov SomKQA 17:2  Addoonkii caqli lahu wuxuu xukumi doonaa wiilkii ceeb soo jiida, Oo walaalaha ayuu la dhaxal geli doonaa.
Prov NorSMB 17:2  Den kloke tenar skal råda yver ein uvisleg son, og millom brøder fær han skifta arv.
Prov Alb 17:2  Shërbëtori që vepron me urtësi ka për të sunduar mbi të birin që e turpëron dhe do të marrë një pjesë të trashëgimisë bashkë me vëllezërit.
Prov UyCyr 17:2  Әқиллиқ хизмәткар ғоҗайининиң йүзини төкидиған оғлини башқурар, Униң оғуллири қатарида охшаш мирас алар.
Prov KorHKJV 17:2  지혜로운 종은 수치를 끼치는 아들을 다스리고 또 형제들 가운데서 상속 재산의 몫을 받으리라.
Prov SrKDIjek 17:2  Разуман слуга биће господар над сином срамотнијем и с браћом ће дијелити нашљедство.
Prov Wycliffe 17:2  A wijs seruaunt schal be lord of fonned sones; and he schal departe eritage among britheren.
Prov Mal1910 17:2  നാണംകെട്ട മകന്റെമേൽ ബുദ്ധിമാനായ ദാസൻ കൎത്തൃത്വം നടത്തും; സഹോദരന്മാരുടെ ഇടയിൽ അവകാശം പ്രാപിക്കും.
Prov KorRV 17:2  슬기로운 종은 주인의 부끄러움을 끼치는 아들을 다스리겠고 또 그 아들들 중에서 유업을 나눠 얻으리라
Prov Azeri 17:2  عاغيلّي نؤکر آدباتيران اوغولون آغاسي اولار، قارداشلار آراسيندا مئراث پايي آلار.
Prov KLV 17:2  A toy'wI' 'Iv deals wisely DichDaq rule Dung a puqloD 'Iv causes tuH, je DIchDaq ghaj a part Daq the inheritance among the loDnI'pu'.
Prov ItaDio 17:2  Il servitore intendente signoreggerà sopra il figliuolo che reca vituperio, E spartirà l’eredità tra i fratelli.
Prov RusSynod 17:2  Разумный раб господствует над беспутным сыном и между братьями разделит наследство.
Prov CSlEliza 17:2  Раб смыслен обладает владыки безумными, в братиих же разделит (имение) на части.
Prov ABPGRK 17:2  οικέτης νοήμων κρατήσει δεσποτών αφρόνων εν δε αδελφοίς διελείται μέρη
Prov FreBBB 17:2  Le serviteur intelligent dominera sur le fils qui fait honte, Et il partagera l'héritage entre les frères.
Prov LinVB 17:2  Mosali wa mayele akokoma mokonzi wa mwana alongobani te, akosangola biloko bya tata elongo na bana.
Prov BurCBCM 17:2  ဉာဏ်ပညာရှိသောအစေခံသည် အရှက်မရှိသော သားကို အုပ်ချုပ်ရလိမ့်မည်။ သူသည် ပစ္စည်းဥစ္စာတို့ကို လည်း အိမ်သား တစ်ဦးနည်းတူ အမွေခံရတတ်၏။-
Prov HunIMIT 17:2  Eszes szolga uralkodni fog a szégyenletes fiún, és a testvérek közt osztozkodni fog az örökségen.
Prov ChiUnL 17:2  用智之奴、必治貽羞之子、與其昆弟同分遺業、
Prov VietNVB 17:2  Người đầy tớ hành động khôn ngoan,Sẽ cai trị trên người con trai hành động ô nhục;Và sẽ hưởng gia tài cùng với các anh em.
Prov LXX 17:2  οἰκέτης νοήμων κρατήσει δεσποτῶν ἀφρόνων ἐν δὲ ἀδελφοῖς διελεῖται μέρη
Prov CebPinad 17:2  Ang usa ka ulipon nga nagapaagi sa pagkamanggialamon gayud magagahum sa usa ka anak nga nagapakaulaw, Ug makaambit sa bahin sa panulondon taliwala sa mga kaigsoonan.
Prov RomCor 17:2  Un argat cu minte stăpâneşte peste fiul care face ruşine şi va împărţi moştenirea cu fraţii lui.
Prov Pohnpeia 17:2  Papah loalokong men pahn kaunda nein eh soumas pwutak soakoahiek oh iang pwaisanki eh sohso.
Prov HunUj 17:2  Az eszes szolga föléje kerül a haszontalan fiúnak, és a testvérekkel együtt osztozik az örökségben.
Prov GerZurch 17:2  Ein kluger Sklave wird Herr werden über den liederlichen Sohn / und inmitten der Brüder das Erbe teilen. /
Prov PorAR 17:2  O servo prudente dominará sobre o filho que procede indignamente; e entre os irmãos receberá da herança.
Prov DutSVVA 17:2  Een verstandig knecht zal heersen over een zoon, die beschaamd maakt, en in het midden der broederen zal hij erfenis delen.
Prov FarOPV 17:2  بنده عاقل بر پسر پست فطرت مسلط خواهدبود، و میراث را با برادران تقسیم خواهد نمود.
Prov Ndebele 17:2  Inceku ehlakaniphileyo izabusa phezu kwendodana eyangisayo, yehlukanise ilifa phakathi kwezelamani.
Prov PorBLivr 17:2  O servo prudente dominará o filho causador de vergonha, e receberá parte da herança entre os irmãos.
Prov Norsk 17:2  En klok tjener får råde over en dårlig sønn, og iblandt brødrene får han del i arven.
Prov SloChras 17:2  Umen hlapec bo gospodoval sinu, ki dela sramoto, in delil dediščino med brati.
Prov Northern 17:2  Ağıllı nökər adbatıran oğlun ağası olar, Qardaşlar arasında miras payı alar.
Prov GerElb19 17:2  Ein einsichtiger Knecht wird über den schändlichen Sohn herrschen, und inmitten der Brüder die Erbschaft teilen.
Prov LvGluck8 17:2  Gudrs kalps valdīs pār netiklu dēlu un dalīs mantojumu starp brāļiem.
Prov PorAlmei 17:2  O servo prudente dominará sobre o filho que faz envergonhar; e entre os irmãos repartirá a herança.
Prov ChiUn 17:2  僕人辦事聰明,必管轄貽羞之子,又在眾子中同分產業。
Prov SweKarlX 17:2  En klok tjenare skall råda öfver snöplig barn, och skall utskifta arfvet emellan bröder.
Prov FreKhan 17:2  Un esclave intelligent prime un fils de famille incapable et reçoit une part d’héritage parmi les frères.
Prov FrePGR 17:2  Le sage serviteur commande au fils qui fait honte, et avec les frères il partagera l'héritage.
Prov PorCap 17:2  *O servo prudente prevalece sobre um filho indigno e tomará parte na herança com os irmãos.
Prov JapKougo 17:2  賢いしもべは身持の悪いむすこを治め、かつ、その兄弟たちの中にあって、資産の分け前を獲る。
Prov GerTextb 17:2  Ein kluger Sklave wird über den schandbaren Sohn Herr sein und inmitten der Brüder das Erbe teilen.
Prov Kapingam 17:2  Di hege hai-hegau donu gaa-dagi di balu dama dono dangada aamua, e-kae-hua hunu maluagina be ia tangada i-nia duaahina-daane ala i-golo.
Prov SpaPlate 17:2  Un siervo prudente se hace señor de un hijo desvergonzado, y repartirá la herencia en medio de los hermanos.
Prov WLC 17:2  עֶֽבֶד־מַשְׂכִּ֗יל יִ֭מְשֹׁל בְּבֵ֣ן מֵבִ֑ישׁ וּבְת֥וֹךְ אַ֝חִ֗ים יַחֲלֹ֥ק נַחֲלָֽה׃
Prov LtKBB 17:2  Išmintingas tarnas valdys gėdą darantį sūnų ir gaus paveldėti dalį kaip vienas iš sūnų.
Prov Bela 17:2  Разумны раб валадарыць над шала­путным сынам і між братамі падзеліць спадчыну.
Prov GerBoLut 17:2  Ein kluger Knechtwird herrschen uber unfleißige Erben und wird unter den Brudern das Erbe austeilen.
Prov FinPR92 17:2  Viisas orja pitää kurissa kunnottoman pojan ja pääsee perinnölle veljesten kanssa.
Prov SpaRV186 17:2  El siervo prudente se enseñoreará del hijo deshonrador; y entre los hermanos partirá la herencia.
Prov NlCanisi 17:2  Een verstandige knecht heeft meer te zeggen dan een ontaarde zoon, En deelt met diens broeders de erfenis.
Prov GerNeUe 17:2  Ein kluger Diener wird Herr über einen missratenen Sohn / und teilt sich mit den Brüdern das Erbe.
Prov UrduGeo 17:2  سمجھ دار ملازم مالک کے اُس بیٹے پر قابو پائے گا جو شرم کا باعث ہے، اور جب بھائیوں میں موروثی ملکیت تقسیم کی جائے تو اُسے بھی حصہ ملے گا۔
Prov AraNAV 17:2  الْعَبْدُ الْعَاقِلُ يَسُودُ عَلَى الابْنِ الْفَاجِرِ، وَيُشَارِكُ الإِخْوَةَ فِي الْمِيرَاثِ.
Prov ChiNCVs 17:2  明慧的仆人,必管辖主人贻羞的儿子;又可以在众儿子中同分产业。
Prov ItaRive 17:2  Il servo sagace dominerà sul figlio che fa onta, e avrà parte all’eredità insieme coi fratelli.
Prov Afr1953 17:2  'n Verstandige dienaar sal heers oor 'n seun wat skande maak, en onder die broers sal hy die erfenis verdeel.
Prov RusSynod 17:2  Разумный раб господствует над беспутным сыном и между братьями разделит наследство.
Prov UrduGeoD 17:2  समझदार मुलाज़िम मालिक के उस बेटे पर क़ाबू पाएगा जो शर्म का बाइस है, और जब भाइयों में मौरूसी मिलकियत तक़सीम की जाए तो उसे भी हिस्सा मिलेगा।
Prov TurNTB 17:2  Sağduyulu köle, Ailesini utanca sokan oğula egemen olur Ve kardeşlerle birlikte mirastan pay alır.
Prov DutSVV 17:2  Een verstandig knecht zal heersen over een zoon, die beschaamd maakt, en in het midden der broederen zal hij erfenis delen.
Prov HunKNB 17:2  Az okos szolga úrrá lesz haszontalan fiakon, s a testvérek között ő osztja el az örökséget.
Prov Maori 17:2  Hei rangatira te pononga mahara mo te tama i whakama ai; ka whai wahi ano ia i roto i to nga teina.
Prov HunKar 17:2  Az értelmes szolga uralkodik a gyalázatos fiún, és az atyafiak között az örökségnek részét veszi.
Prov Viet 17:2  Tôi tớ khôn sáng sẽ quản trị con trai làm xấu hổ, Và được hưởng phần cơ nghiệp giữa các anh em.
Prov Kekchi 17:2  Junak mo̱s cuan xnaˈleb, aˈan ta̱cua̱nk xcuanquil saˈ xbe̱n li alalbej ma̱cˈaˈ xnaˈleb ut aˈan ta̱tzˈako̱nk riqˈuin li cˈaˈru cuan re lix patrón saˈ xya̱nkeb li ralal xcˈajol lix patrón.
Prov Swe1917 17:2  En förståndig tjänare får råda över en vanartig son, och bland bröderna får han skifta arv.
Prov CroSaric 17:2  Razuman sluga vlada nad sinom sramotnim i s braćom će dijeliti baštinu.
Prov VieLCCMN 17:2  Đầy tớ tài giỏi thì hơn cả đứa con hư đốn, lại được chia gia sản với anh em trong nhà.
Prov FreBDM17 17:2  Le serviteur prudent sera maître sur l’enfant qui fait honte, et il partagera l’héritage entre les frères.
Prov FreLXX 17:2  Le serviteur intelligent gouvernera des maîtres insensés, et il fera les parts entre les frères.
Prov Aleppo 17:2    עבד-משכיל—ימשל בבן מביש    ובתוך אחים יחלק נחלה
Prov MapM 17:2  עֶֽבֶד־מַשְׂכִּ֗יל יִ֭מְשֹׁל בְּבֵ֣ן מֵבִ֑ישׁ וּבְת֥וֹךְ אַ֝חִ֗ים יַחֲלֹ֥ק נַחֲלָֽה׃
Prov HebModer 17:2  עבד משכיל ימשל בבן מביש ובתוך אחים יחלק נחלה׃
Prov Kaz 17:2  Арсыз ұлды ұғымпаз құлы билер,Ағайындарымен бірге мұрасын бөлісер.
Prov FreJND 17:2  Un serviteur sage gouvernera le fils qui fait honte, et il aura part à l’héritage au milieu des frères.
Prov GerGruen 17:2  Ein guter Knecht wird einem unbrauchbaren Sohne vorgezogen, und unter Brüdern kann er Eigentum verteilen.
Prov SloKJV 17:2  Moder služabnik bo imel vladarstvo nad sinom, ki povzroča sramoto in bo imel delež dediščine med brati.
Prov Haitian 17:2  Yon esklav ki gen konprann va chèf sou yon pitit ki fè papa l' wont. L'a jwenn pa l' nan eritaj papa a tankou tout pitit.
Prov FinBibli 17:2  Toimellinen palvelia hallitsee häpiällisiä lapsia, ja hän jakaa perintöä veljein välillä.
Prov SpaRV 17:2  El siervo prudente se enseñoreará del hijo que deshonra, y entre los hermanos partirá la herencia.
Prov WelBeibl 17:2  Bydd gwas da yn rheoli mab sy'n achos cywilydd, a bydd yn rhannu'r etifeddiaeth fel un o'r teulu.
Prov GerMenge 17:2  Ein kluger Knecht wird Herr über einen nichtsnutzigen Haussohn werden und sich inmitten der Brüder in die Erbschaft teilen. –
Prov GreVamva 17:2  Ο φρόνιμος υπηρέτης θέλει εξουσιάζει επί υιού αισχύνης και θέλει συμμοιρασθή την κληρονομίαν μεταξύ αδελφών.
Prov UkrOgien 17:2  Раб розумний панує над сином безпутнім, і серед братів він поділить спа́док.
Prov FreCramp 17:2  Un serviteur prudent l'emporte sur le fils qui fait honte, et il partagera l'héritage avec les frères.
Prov SrKDEkav 17:2  Разуман слуга биће господар над сином срамотним и с браћом ће делити наследство.
Prov PolUGdan 17:2  Sługa roztropny będzie panował nad synem, który przynosi hańbę, i wraz z jego braćmi będzie miał udział w dziedzictwie.
Prov FreSegon 17:2  Un serviteur prudent domine sur le fils qui fait honte, Et il aura part à l'héritage au milieu des frères.
Prov SpaRV190 17:2  El siervo prudente se enseñoreará del hijo que deshonra, y entre los hermanos partirá la herencia.
Prov HunRUF 17:2  Az eszes szolga föléje kerül a haszontalan fiúnak, és a testvérekkel együtt osztozik az örökségben.
Prov DaOT1931 17:2  Klog Træl bliver Herre over daarlig Søn og faar lod og del mellem Brødre.
Prov TpiKJPB 17:2  ¶ Wokboi i saveman bai bosim pikinini man husat i mekim sem i kam, na em bai gat hap skel bilong ol samting papa i givim pikinini namel long ol brata.
Prov DaOT1871 17:2  En klog Tjener skal herske over en Søn, som gør Skam, og han skal dele Arv midt iblandt Brødre.
Prov FreVulgG 17:2  Le serviteur sage dominera sur les fils insensés, et il partagera l’héritage entre les frères.
Prov PolGdans 17:2  Sługa roztropny będzie panował nad synem, który jest ku hańbie; a między braćmi będzie dzielił dziedzictwo.
Prov JapBungo 17:2  かしこき僕は恥をきたらする子ををさめ 且その子の兄弟の中にありて產業を分ち取る
Prov GerElb18 17:2  Ein einsichtiger Knecht wird über den schändlichen Sohn herrschen, und inmitten der Brüder die Erbschaft teilen.