Prov
|
RWebster
|
17:3 |
The refining potis for silver, and the furnace for gold: but the LORD trieth the hearts.
|
Prov
|
NHEBJE
|
17:3 |
The refining pot is for silver, and the furnace for gold, but Jehovah tests the hearts.
|
Prov
|
ABP
|
17:3 |
As [4tried 5in 6a furnace 1silver 2and 3gold]; so choice hearts by the lord.
|
Prov
|
NHEBME
|
17:3 |
The refining pot is for silver, and the furnace for gold, but the Lord tests the hearts.
|
Prov
|
Rotherha
|
17:3 |
Fining-pot for silver, crucible for gold, but, he that trieth hearts, is Yahweh.
|
Prov
|
LEB
|
17:3 |
A crucible is for the silver, and a furnace is for the gold, but Yahweh will test hearts.
|
Prov
|
RNKJV
|
17:3 |
The fining pot is for silver, and the furnace for gold: but יהוה trieth the hearts.
|
Prov
|
Jubilee2
|
17:3 |
The fining pot [is] for silver, and the furnace for gold, but the LORD tries the hearts.
|
Prov
|
Webster
|
17:3 |
The fining-pot [is] for silver, and the furnace for gold: but the LORD trieth the hearts.
|
Prov
|
Darby
|
17:3 |
The fining-pot is for silver, and the furnace for gold; but Jehovah trieth the hearts.
|
Prov
|
ASV
|
17:3 |
The refining pot is for silver, and the furnace for gold; But Jehovah trieth the hearts.
|
Prov
|
LITV
|
17:3 |
The refining pot is for silver, and the furnace for gold, but Jehovah tries the hearts.
|
Prov
|
Geneva15
|
17:3 |
As is the fining pot for siluer, and the fornace for golde, so the Lord trieth the heartes.
|
Prov
|
CPDV
|
17:3 |
Just as silver is tested by fire, and gold is tested in the furnace, so also does the Lord test hearts.
|
Prov
|
BBE
|
17:3 |
The heating-pot is for silver and the oven-fire for gold, but the Lord is the tester of hearts.
|
Prov
|
DRC
|
17:3 |
As silver is tried by fire, and gold in the furnace: so the Lord trieth the hearts.
|
Prov
|
GodsWord
|
17:3 |
The crucible is for refining silver and the smelter for gold, but the one who purifies hearts by fire is the LORD.
|
Prov
|
JPS
|
17:3 |
The refining pot is for silver, and the furnace for gold; but HaShem trieth the hearts.
|
Prov
|
KJVPCE
|
17:3 |
The fining pot is for silver, and the furnace for gold: but the Lord trieth the hearts.
|
Prov
|
NETfree
|
17:3 |
The crucible is for refining silver and the furnace is for gold, likewise the LORD tests hearts.
|
Prov
|
AB
|
17:3 |
As silver and gold are tried in a furnace, so are choice hearts with the Lord.
|
Prov
|
AFV2020
|
17:3 |
The refining pot is for silver and the furnace for gold, but the LORD tries the hearts.
|
Prov
|
NHEB
|
17:3 |
The refining pot is for silver, and the furnace for gold, but the Lord tests the hearts.
|
Prov
|
NETtext
|
17:3 |
The crucible is for refining silver and the furnace is for gold, likewise the LORD tests hearts.
|
Prov
|
UKJV
|
17:3 |
The fining pot is for silver, and the furnace for gold: but the LORD tries the hearts.
|
Prov
|
Noyes
|
17:3 |
The refining-pot is for silver, and the furnace for gold; But the LORD trieth hearts.
|
Prov
|
KJV
|
17:3 |
The fining pot is for silver, and the furnace for gold: but the Lord trieth the hearts.
|
Prov
|
KJVA
|
17:3 |
The fining pot is for silver, and the furnace for gold: but the Lord trieth the hearts.
|
Prov
|
AKJV
|
17:3 |
The fining pot is for silver, and the furnace for gold: but the LORD tries the hearts.
|
Prov
|
RLT
|
17:3 |
The fining pot is for silver, and the furnace for gold: But Yhwh trieth the hearts.
|
Prov
|
MKJV
|
17:3 |
The refining pot is for silver, and the furnace for gold, but the LORD tries the hearts.
|
Prov
|
YLT
|
17:3 |
A refining pot is for silver, and a furnace for gold, And the trier of hearts is Jehovah.
|
Prov
|
ACV
|
17:3 |
The refining pot is for silver, and the furnace for gold, but Jehovah tries the hearts.
|
Prov
|
PorBLivr
|
17:3 |
O crisol é para a prata, e o forno para o ouro; mas o SENHOR prova os corações.
|
Prov
|
Mg1865
|
17:3 |
Ny memy ho an’ ny volafotsy, ary ny fatana fandrendrehana ho an’ ny volamena; Fa Jehovah ihany no Mpamantatra ny fo.
|
Prov
|
FinPR
|
17:3 |
Hopealle sulatin, kullalle uuni, mutta sydämet koettelee Herra.
|
Prov
|
FinRK
|
17:3 |
Hopealle sulatin, kullalle uuni, mutta sydämet koettelee Herra.
|
Prov
|
ChiSB
|
17:3 |
鍋煉銀,爐煉金,上主煉人心。
|
Prov
|
CopSahBi
|
17:3 |
ⲛⲑⲉ ⲉϣⲁⲩⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲃ ⲙⲛⲡϩⲁⲧ ϩⲛⲟⲩϩⲣⲱ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲥⲱⲧⲡ ⲛⲛϩⲏⲧ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ
|
Prov
|
ChiUns
|
17:3 |
鼎为炼银,炉为炼金;惟有耶和华熬炼人心。
|
Prov
|
BulVeren
|
17:3 |
Топилнята е за среброто и пещта – за златото, но ГОСПОД изпитва сърцата.
|
Prov
|
AraSVD
|
17:3 |
ٱلْبُوطَةُ لِلْفِضَّةِ، وَٱلْكُورُ لِلذَّهَبِ، وَمُمْتَحِنُ ٱلْقُلُوبِ ٱلرَّبُّ.
|
Prov
|
Esperant
|
17:3 |
Fandujo estas por arĝento, kaj forno por oro; Sed la korojn esploras la Eternulo.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
17:3 |
เบ้ามีไว้สำหรับเงิน และเตาถลุงมีไว้สำหรับทองคำ และพระเยโฮวาห์ทรงทดลองใจ
|
Prov
|
OSHB
|
17:3 |
מַצְרֵ֣ף לַ֭כֶּסֶף וְכ֣וּר לַזָּהָ֑ב וּבֹחֵ֖ן לִבּ֣וֹת יְהוָֽה׃
|
Prov
|
BurJudso
|
17:3 |
ငွေစစ်စရာဘို့မိုက်ကို၎င်း၊ ရွှေစစ်စရာဘို့ မီးဖိုကို ၎င်း သုံးတတ်၏။ စိတ်နှလုံးကိုကား၊ ထာဝရဘုရား စစ်တော်မူ၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
17:3 |
طلا و نقره را آتش آزمایش میکند و دل انسان را خدا.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
17:3 |
Sonā-chāṅdī kuṭhālī meṅ pighlā kar pāk-sāf kī jātī hai, lekin Rab hī dil kī jāṅch-paṛtāl kartā hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
17:3 |
Degeln prövar silvret och ugnen guldet, Herren prövar hjärtan.
|
Prov
|
GerSch
|
17:3 |
Der Tiegel prüft das Silber und der Ofen das Gold; der HERR aber prüft die Herzen.
|
Prov
|
TagAngBi
|
17:3 |
Ang dalisayan ay sa pilak, at ang hurno ay sa ginto: nguni't sinusubok ng Panginoon ang mga puso.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
17:3 |
Hopealle sulatin, kullalle uuni, mutta sydämet koettelee Herra.
|
Prov
|
Dari
|
17:3 |
طلا و نقره را آتش می آزماید و دل انسان را خدا.
|
Prov
|
SomKQA
|
17:3 |
Weelka lacagta lagu safeeyo lacagtaa iska leh, oo foornadana dahabkaa iska leh, Laakiinse Rabbigu qalbiyaduu imtixaamaa.
|
Prov
|
NorSMB
|
17:3 |
Diglen røyner sylvet og omnen gullet, men den som røyner hjarto, det er Herren.
|
Prov
|
Alb
|
17:3 |
Poçi është për argjendin dhe furra për arin, por ai që provon zemrat është Zoti.
|
Prov
|
UyCyr
|
17:3 |
Алтун-күмүч отта тавлинар, Адәмниң қәлбини Пәрвәрдигар синар.
|
Prov
|
KorHKJV
|
17:3 |
도가니는 은을, 용광로는 금을 제련하거니와 주께서는 마음을 단련하시느니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
17:3 |
Топионица је за сребро и пећ за злато, а срца искушава Господ.
|
Prov
|
Wycliffe
|
17:3 |
As siluer is preued bi fier, and gold is preued bi a chymnei, so the Lord preueth hertis.
|
Prov
|
Mal1910
|
17:3 |
വെള്ളിക്കു പുടം, പൊന്നിന്നു മൂശ; ഹൃദയങ്ങളെ ശോധന ചെയ്യുന്നവനോ യഹോവ.
|
Prov
|
KorRV
|
17:3 |
도가니는 은을, 풀무는 금을 연단하거니와 여호와는 마음을 연단하시느니라
|
Prov
|
Azeri
|
17:3 |
پوتا گوموش اوچوندور و کوره قيزيل اوچون، لاکئن اورکلره محک ووران ربدئر.
|
Prov
|
KLV
|
17:3 |
The refining pot ghaH vaD baS chIS, je the furnace vaD SuD baS, 'ach joH'a' tests the tIQDu'.
|
Prov
|
ItaDio
|
17:3 |
La coppella è per l’argento, e il fornello per l’oro; Ma il Signore prova i cuori.
|
Prov
|
RusSynod
|
17:3 |
Плавильня - для серебра, и горнило - для золота, а сердца испытывает Господь.
|
Prov
|
CSlEliza
|
17:3 |
Якоже искушается в пещи сребро и злато, тако избранная сердца у Господа.
|
Prov
|
ABPGRK
|
17:3 |
ώσπερ δοκιμάζεται εν καμίνω άργυρος και χρυσός ούτως εκλεκταί καρδίαι παρά κυρίω
|
Prov
|
FreBBB
|
17:3 |
Le creuset est pour l'argent et le fourneau pour l'or, Mais c'est l'Eternel qui éprouve les cœurs.
|
Prov
|
LinVB
|
17:3 |
Bakonyangwisaka palata o kopo mpe wolo o fulu, kasi se Yawe akomeka mitema mya bato.
|
Prov
|
BurCBCM
|
17:3 |
ငွေကို လုံဖြင့်လည်းကောင်း၊ ရွှေကို မီးဖြင့်လည်းကောင်း စမ်းသပ်စစ်ဆေးရ၏။ စိတ်နှလုံးကိုမူကား ထာ၀ရဘုရား သခင်စစ်ဆေးတော်မူ၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
17:3 |
Tégely az ezüstnek s kohó az aranynak, de a szívek vizsgálója az Örökkévaló.
|
Prov
|
ChiUnL
|
17:3 |
鼎以鍊銀、爐以鍊金、惟耶和華鍛鍊人心、
|
Prov
|
VietNVB
|
17:3 |
Lò đúc để luyện bạc, lò luyện kim để luyện vàng,Nhưng CHÚA thử nghiệm tấm lòng.
|
Prov
|
LXX
|
17:3 |
ὥσπερ δοκιμάζεται ἐν καμίνῳ ἄργυρος καὶ χρυσός οὕτως ἐκλεκταὶ καρδίαι παρὰ κυρίῳ
|
Prov
|
CebPinad
|
17:3 |
Ang kolon tunawanan alang sa salapi, ug ang hasohasan alang sa bulawan; Apan si Jehova magasulay sa mga kasingkasing.
|
Prov
|
RomCor
|
17:3 |
Tigaia lămureşte argintul şi cuptorul lămureşte aurul, dar Cel ce încearcă inimile este Domnul.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
17:3 |
Kohl oh silper kin sosohngki kisiniei, oh KAUN-O me kin sohng nan kapehd en aramas.
|
Prov
|
HunUj
|
17:3 |
Az ezüsthöz tégely kell, az aranyhoz olvasztó kemence, de a szívek vizsgálója az Úr.
|
Prov
|
GerZurch
|
17:3 |
Wie der Schmelztiegel das Silber und der Ofen das Gold, / so prüft der Herr die Herzen. / (a) Ps 7:10; 66:10; Jer 17:10
|
Prov
|
PorAR
|
17:3 |
O crisol é para a prata, e o forno para o ouro; mas o Senhor é que prova os corações.
|
Prov
|
DutSVVA
|
17:3 |
De smeltkroes is voor het zilver, en de oven voor het goud; maar de Heere proeft de harten.
|
Prov
|
FarOPV
|
17:3 |
بوته برای نقره و کوره به جهت طلا است، اماخداوند امتحان کننده دلها است.
|
Prov
|
Ndebele
|
17:3 |
Imbiza yokuncibilikisa ngeyesiliva, lesithando ngesegolide, kodwa iNkosi ihlola izinhliziyo.
|
Prov
|
PorBLivr
|
17:3 |
O crisol é para a prata, e o forno para o ouro; mas o SENHOR prova os corações.
|
Prov
|
Norsk
|
17:3 |
Der er digel for sølv og ovn for gull; men den som prøver hjertene, er Herren.
|
Prov
|
SloChras
|
17:3 |
Topilnica je za srebro in peč za zlato, srce pa izkuša Gospod.
|
Prov
|
Northern
|
17:3 |
Qızıl-gümüş isti kürədə yoxlanar, Rəbb isə ürəyi araşdırar.
|
Prov
|
GerElb19
|
17:3 |
Der Schmelztiegel für das Silber, und der Ofen für das Gold; aber Prüfer der Herzen ist Jehova.
|
Prov
|
LvGluck8
|
17:3 |
Kausējamais katls sudrabu, un ceplis zeltu, bet Tas Kungs pārbauda sirdis.
|
Prov
|
PorAlmei
|
17:3 |
O crisol é para a prata, e o forno para o oiro; mas o Senhor prova os corações.
|
Prov
|
ChiUn
|
17:3 |
鼎為煉銀,爐為煉金;惟有耶和華熬煉人心。
|
Prov
|
SweKarlX
|
17:3 |
Såsom elden pröfvar silfret, och ugnen guld, alltså pröfvar Herren hjertan.
|
Prov
|
FreKhan
|
17:3 |
L’Éprouvette pour l’argent, le creuset pour l’or; quant aux cœurs, c’est l’Eternel qui les éprouve.
|
Prov
|
FrePGR
|
17:3 |
Le creuset est pour l'argent, et la fournaise pour l'or ; mais c'est l'Éternel qui éprouve les cœurs.
|
Prov
|
PorCap
|
17:3 |
O fogo prova a prata, e o crisol, o ouro, mas é o Senhor quem examina os corações.
|
Prov
|
JapKougo
|
17:3 |
銀を試みるものはるつぼ、金を試みるものは炉、人の心を試みるものは主である。
|
Prov
|
GerTextb
|
17:3 |
Der Tiegel dient für das Silber und der Schmelzofen für das Gold, aber die Herzen prüft Jahwe.
|
Prov
|
Kapingam
|
17:3 |
Nia maluagina o-di goolo mo-di silber le e-haga-madammaa go di ahi, gei di manawa o tangada le e-haga-madammaa go Dimaadua.
|
Prov
|
SpaPlate
|
17:3 |
El crisol prueba la plata, la hornaza el oro, mas los corazones los prueba Yahvé.
|
Prov
|
WLC
|
17:3 |
מַצְרֵ֣ף לַ֭כֶּסֶף וְכ֣וּר לַזָּהָ֑ב וּבֹחֵ֖ן לִבּ֣וֹת יְהוָֽה׃
|
Prov
|
LtKBB
|
17:3 |
Kaip sidabras ir auksas ištiriamas ugnyje, taip Viešpats tiria žmogaus širdį.
|
Prov
|
Bela
|
17:3 |
Плавільня — на срэбра, і гарніла — пад золата, а сэрцы выпрабоўвае Гасподзь.
|
Prov
|
GerBoLut
|
17:3 |
Wie das Feuer Silber und der Ofen Gold, also prufet der HERR die Herzen.
|
Prov
|
FinPR92
|
17:3 |
Hopealle sulatin, kullalle uuni, ihmisten sydämet tutkii Herra.
|
Prov
|
SpaRV186
|
17:3 |
Afinador a la plata, y fragua al oro: mas Jehová prueba los corazones.
|
Prov
|
NlCanisi
|
17:3 |
De smeltkroes voor het zilver, de oven voor het goud; Maar de harten toetst Jahweh!
|
Prov
|
GerNeUe
|
17:3 |
Im Tiegel wird das Silber geprüft, im Ofen das Gold; / doch Jahwe ist es, der die Herzen prüft.
|
Prov
|
UrduGeo
|
17:3 |
سونا چاندی کٹھالی میں پگھلا کر پاک صاف کی جاتی ہے، لیکن رب ہی دل کی جانچ پڑتال کرتا ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
17:3 |
كَمَا تُنَقِّي الْبُوْتَقَةُ الفِضَّةَ، وَالْكُورُ الذَّهَبَ، فَإِنَّ الرَّبَّ يَمْتَحِنُ الْقُلُوبَ أَيْضاً.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
17:3 |
用锅炼银,用炉炼金;唯有耶和华锻炼人心。
|
Prov
|
ItaRive
|
17:3 |
La coppella è per l’argento e il fornello per l’oro, ma chi prova i cuori è l’Eterno.
|
Prov
|
Afr1953
|
17:3 |
Die smeltkroes is vir die silwer en die oond vir die goud, maar die HERE toets die harte.
|
Prov
|
RusSynod
|
17:3 |
Плавильня – для серебра, и горнило – для золота, а сердца испытывает Господь.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
17:3 |
सोना-चाँदी कुठाली में पिघलाकर पाक-साफ़ की जाती है, लेकिन रब ही दिल की जाँच-पड़ताल करता है।
|
Prov
|
TurNTB
|
17:3 |
Altın ocakta, gümüş potada arıtılır, Yüreği arıtansa RAB'dir.
|
Prov
|
DutSVV
|
17:3 |
De smeltkroes is voor het zilver, en de oven voor het goud; maar de HEERE proeft de harten.
|
Prov
|
HunKNB
|
17:3 |
Ahogy tűzzel próbálják ki az ezüstöt, és a kemencében az aranyat, úgy vizsgálja az Úr a szíveket.
|
Prov
|
Maori
|
17:3 |
Ko te oko tahu para mo te hiriwa, ko te oumu mo te koura; ko Ihowa ia hei whakamatau mo nga ngakau.
|
Prov
|
HunKar
|
17:3 |
Az olvasztótégely az ezüst számára van, és a kemencze az aranyéra; a szívek vizsgálója pedig az Úr.
|
Prov
|
Viet
|
17:3 |
Nồi dót để luyện bạc, lò để luyện vàng; Nhưng Ðức Giê-hô-va thử lòng của loài người.
|
Prov
|
Kekchi
|
17:3 |
Li oro ut li plata isinbil lix tzˈajnil riqˈuin xam. Abanan li Ka̱cuaˈ narisi li ma̱usilal saˈ xchˈo̱leb li cristian.
|
Prov
|
Swe1917
|
17:3 |
Degeln prövar silver och smältugnen guld, så prövar HERREN hjärtan.
|
Prov
|
CroSaric
|
17:3 |
Taljika je za srebro i peć za zlato, a srca iskušava Jahve sam.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
17:3 |
Lò thử vàng, nồi thử bạc, còn ĐỨC CHÚA thử lòng dạ con người.
|
Prov
|
FreBDM17
|
17:3 |
Le fourneau est pour éprouver l’argent, et le creuset, l’or ; mais l’Eternel éprouve les coeurs.
|
Prov
|
FreLXX
|
17:3 |
Comme dans une fournaise on éprouve l'argent et l'or, ainsi les âmes sont élues par le Seigneur.
|
Prov
|
Aleppo
|
17:3 |
מצרף לכסף וכור לזהב ובחן לבות יהוה
|
Prov
|
MapM
|
17:3 |
מַצְרֵ֣ף לַ֭כֶּסֶף וְכ֣וּר לַזָּהָ֑ב וּבֹחֵ֖ן לִבּ֣וֹת יְהֹוָֽה׃
|
Prov
|
HebModer
|
17:3 |
מצרף לכסף וכור לזהב ובחן לבות יהוה׃
|
Prov
|
Kaz
|
17:3 |
Алтынды отта балқытып, күмісті көрікте сынар,Адам жүрегін Жаратқанның Өзі тексеріп сынар.
|
Prov
|
FreJND
|
17:3 |
Le creuset est pour l’argent, et le fourneau pour l’or ; mais l’Éternel éprouve les cœurs.
|
Prov
|
GerGruen
|
17:3 |
Der Tiegel dient fürs Silber, für das Gold der Ofen; die Herzen aber prüft der Herr.
|
Prov
|
SloKJV
|
17:3 |
Talilni lonec je za srebro, talilna peč pa za zlato, toda Gospod preizkuša srca.
|
Prov
|
Haitian
|
17:3 |
Se dife sèl ki ka fè ou konnen si lò osinon ajan ou genyen an se bon kalite. Konsa tou, se Seyè a sèl ki konnen sa ki nan kè moun.
|
Prov
|
FinBibli
|
17:3 |
Niinkuin tuli koettelee hopian ja ahjo kullan, niin Herra tutkistelee sydämet.
|
Prov
|
SpaRV
|
17:3 |
El crisol para la plata, y la hornaza para el oro: mas Jehová prueba los corazones.
|
Prov
|
WelBeibl
|
17:3 |
Tawddlestr i arian, a ffwrnais i aur, ond yr ARGLWYDD sy'n profi'r galon.
|
Prov
|
GerMenge
|
17:3 |
Der Schmelztiegel ist für das Silber und der Ofen für das Gold; der aber die Herzen prüft, ist der HERR. –
|
Prov
|
GreVamva
|
17:3 |
Το χωνευτήριον δοκιμάζει τον άργυρον και η κάμινος τον χρυσόν, ο δε Κύριος τας καρδίας.
|
Prov
|
UkrOgien
|
17:3 |
Для срі́бла — топи́льна посу́дина, а го́рно — для золота, Господь же серця випробо́вує.
|
Prov
|
FreCramp
|
17:3 |
Le creuset éprouve l'argent et le fourneau l'or ; celui qui éprouve les cœurs, c'est le Seigneur.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
17:3 |
Топионица је за сребро и пећ за злато, а срца искушава Господ.
|
Prov
|
PolUGdan
|
17:3 |
Tygiel dla srebra, piec dla złota, ale serca bada Pan.
|
Prov
|
FreSegon
|
17:3 |
Le creuset est pour l'argent, et le fourneau pour l'or; Mais celui qui éprouve les cœurs, c'est l'Éternel.
|
Prov
|
SpaRV190
|
17:3 |
El crisol para la plata, y la hornaza para el oro: mas Jehová prueba los corazones.
|
Prov
|
HunRUF
|
17:3 |
Az ezüsthöz tégely kell, az aranyhoz olvasztókemence, de a szívek vizsgálója az Úr.
|
Prov
|
DaOT1931
|
17:3 |
Digel til Sølv og Ovn til Guld, men den, der prøver Hjerter, er HERREN.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
17:3 |
¶ Sospen bilong kukim na rausim pipia em bilong silva, na ples bilong strongpela paia em bilong gol. Tasol BIKPELA i traim ol bel.
|
Prov
|
DaOT1871
|
17:3 |
Diglen er til Sølvet og Ovnen til Guldet; men den, som prøver Hjerterne, er Herren.
|
Prov
|
FreVulgG
|
17:3 |
Comme l’argent est éprouvé par le feu et l’or dans le creuset, ainsi le Seigneur éprouve les cœurs.
|
Prov
|
PolGdans
|
17:3 |
Tygiel srebra a piec złota doświadcza; ale Pan serc dośwadcza.
|
Prov
|
JapBungo
|
17:3 |
銀を試むる者は坩堝 金を試むる者は鑢 人の心を試むる者はヱホバなり
|
Prov
|
GerElb18
|
17:3 |
Der Schmelztiegel für das Silber, und der Ofen für das Gold; aber Prüfer der Herzen ist Jehova.
|