|
Prov
|
AB
|
17:16 |
Why has the fool wealth? For a senseless man will not be able to purchase wisdom. (16A) He that exalts his own house seeks ruin, and he that turns aside from instruction shall fall into mischief.
|
|
Prov
|
ABP
|
17:16 |
Why did [2exist 1riches] to the fool? [5to acquire 1for 6wisdom 2the heartless 3will not 4be able]. The one who [4high 1makes 2his own 3house] seeks destruction; and the one being crooked to learn shall fall into evils.
|
|
Prov
|
ACV
|
17:16 |
Why is there a price in the hand of a fool to buy wisdom, since he has no understanding?
|
|
Prov
|
AFV2020
|
17:16 |
Why is there a price in the hand of a fool to get wisdom, since he has no heart for it?
|
|
Prov
|
AKJV
|
17:16 |
Why is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing he has no heart to it?
|
|
Prov
|
ASV
|
17:16 |
Wherefore is there a price in the hand of a fool to buy wisdom, Seeing he hath no understanding?
|
|
Prov
|
BBE
|
17:16 |
How will money in the hand of the foolish get him wisdom, seeing that he has no sense?
|
|
Prov
|
CPDV
|
17:16 |
What does it profit the foolish to have riches, when he is not able to buy wisdom? Whoever makes his house high seeks ruin. And whoever shuns learning shall fall into evils.
|
|
Prov
|
DRC
|
17:16 |
What doth it avail a fool to have riches, seeing he cannot buy wisdom? He that maketh his house high, seeketh a downfall: and he that refuseth to learn, shall fall into evils.
|
|
Prov
|
Darby
|
17:16 |
To what purpose is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing [he] hath no sense?
|
|
Prov
|
Geneva15
|
17:16 |
Wherefore is there a price in the hand of the foole to get wisdome, and he hath none heart?
|
|
Prov
|
GodsWord
|
17:16 |
Why should a fool have money in his hand to buy wisdom when he doesn't have a mind to grasp anything?
|
|
Prov
|
JPS
|
17:16 |
Wherefore is there a price in the hand of a fool to buy wisdom, seeing he hath no understanding?
|
|
Prov
|
Jubilee2
|
17:16 |
Of what good is the price to buy wisdom in the hand of the fool, seeing [he has] no heart [to understand]?
|
|
Prov
|
KJV
|
17:16 |
Wherefore is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing he hath no heart to it?
|
|
Prov
|
KJVA
|
17:16 |
Wherefore is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing he hath no heart to it?
|
|
Prov
|
KJVPCE
|
17:16 |
Wherefore is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing he hath no heart to it?
|
|
Prov
|
LEB
|
17:16 |
Why is this? A price in the hand of a fool, in order to buy wisdom where there is no ⌞sense⌟.
|
|
Prov
|
LITV
|
17:16 |
Why is there hire in a fool's hand to get wisdom, and there is no heart for it ?
|
|
Prov
|
MKJV
|
17:16 |
Why is there a price in the hand of a fool to get wisdom, since he has no heart for it?
|
|
Prov
|
NETfree
|
17:16 |
Of what use is money in the hand of a fool, since he has no intention of acquiring wisdom?
|
|
Prov
|
NETtext
|
17:16 |
Of what use is money in the hand of a fool, since he has no intention of acquiring wisdom?
|
|
Prov
|
NHEB
|
17:16 |
Why is there money in the hand of a fool to buy wisdom, seeing he has no understanding?
|
|
Prov
|
NHEBJE
|
17:16 |
Why is there money in the hand of a fool to buy wisdom, seeing he has no understanding?
|
|
Prov
|
NHEBME
|
17:16 |
Why is there money in the hand of a fool to buy wisdom, seeing he has no understanding?
|
|
Prov
|
Noyes
|
17:16 |
Why should a price be in the hand of a fool To get wisdom, seeing he hath no sense?
|
|
Prov
|
RLT
|
17:16 |
Wherefore is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing he hath no heart to it?
|
|
Prov
|
RNKJV
|
17:16 |
Wherefore is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing he hath no heart to it?
|
|
Prov
|
RWebster
|
17:16 |
Why is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing he hath no heart to it ?
|
|
Prov
|
Rotherha
|
17:16 |
Wherefore is there a price in the hand of a dullard? that he who is without sense, may acquire wisdom.
|
|
Prov
|
UKJV
|
17:16 |
Wherefore is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing he has no heart to it?
|
|
Prov
|
Webster
|
17:16 |
Why [is there] a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing [he hath] no heart [to it]?
|
|
Prov
|
YLT
|
17:16 |
Why is this--a price in the hand of a fool to buy wisdom, And a heart there is none?
|
|
Prov
|
ABPGRK
|
17:16 |
ινατί υπήρξε χρήματα άφρονι κτήσασθαι γαρ σοφίαν ακάρδιος ου δυνήσεται ος υψηλόν ποιεί τον εαυτού οίκον ζητεί συντριβήν ο δε σκολιάζων του μαθείν εμπεσείται εις κακά
|
|
Prov
|
Afr1953
|
17:16 |
Waarom tog is daar geld in die hand van 'n dwaas om wysheid te koop terwyl hy geen verstand het nie?
|
|
Prov
|
Alb
|
17:16 |
Ç'duhet paraja në duart e budallait? Mos vallë për të blerë dituri, kur ai nuk ka mend fare?
|
|
Prov
|
Aleppo
|
17:16 |
למה-זה מחיר ביד-כסיל— לקנות חכמה ולב-אין
|
|
Prov
|
AraNAV
|
17:16 |
مَا جَدْوَى أَنْ يَكُونَ لَدَى الْجَاهِلِ مَالٌ لاقْتِنَاءِ الْحِكْمَةِ، وَهُوَ لاَ يَمْلِكُ الْفَهْمَ لِتَعَلُّمِهَا.
|
|
Prov
|
AraSVD
|
17:16 |
لِمَاذَا فِي يَدِ ٱلْجَاهِلِ ثَمَنٌ؟ أَلِٱقْتِنَاءِ ٱلْحِكْمَةِ وَلَيْسَ لَهُ فَهْمٌ؟
|
|
Prov
|
Azeri
|
17:16 |
نه اوچون آخماق آدامين الئنده، حئکمتي ساتين آلماق اوچون مال وار؟! اونون کي، بونا عاغيلي يوخدور.
|
|
Prov
|
Bela
|
17:16 |
Навошта скарб у руках у неразумнага? Каб набыць мудрасьць, у яго няма розуму.
|
|
Prov
|
BulVeren
|
17:16 |
Какво ползват парите в ръката на безумния, за да купи мъдрост, като няма разум?
|
|
Prov
|
BurCBCM
|
17:16 |
မိုက်မဲသောသူသည် ဉာဏ်ပညာကိုအလိုမရှိသောကြောင့် ထိုသူ၏လက်ထဲ၌ ငွေကြေးရှိခြင်းမှာ အဘယ်အကျိုးရှိသနည်း။-
|
|
Prov
|
BurJudso
|
17:16 |
မိုက်သောသူသည် ပညာကိုအလိုမရှိသည် ဖြစ် ၍၊ ပညာအဘိုးကို အဘယ်ကြောင့် သူ၌အပ်ရသနည်း။
|
|
Prov
|
CSlEliza
|
17:16 |
Вскую бяше имение безумному? Стяжати бо премудрости безсердый не может. Иже высок творит свой дом, ищет сокрушения: остроптеваяй же учитися впадет во злая.
|
|
Prov
|
CebPinad
|
17:16 |
Busa aduna bay bili diha sa kamot sa usa ka buang aron sa pagpalit sa kaalam, Sanglit siya wala may salabutan?
|
|
Prov
|
ChiNCVs
|
17:16 |
愚昧人既是无知,为什么手里拿着价银要买智慧呢?
|
|
Prov
|
ChiSB
|
17:16 |
愚昧的人,既沒有頭腦,手執金錢買智慧,又何益之有﹖
|
|
Prov
|
ChiUn
|
17:16 |
愚昧人既無聰明,為何手拿價銀買智慧呢?
|
|
Prov
|
ChiUnL
|
17:16 |
蠢者旣無知、何爲執金以市智、
|
|
Prov
|
ChiUns
|
17:16 |
愚昧人既无聪明,为何手拿价银买智慧呢?
|
|
Prov
|
CopSahBi
|
17:16 |
ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲟⲩⲛⲧⲉⲡⲁⲑⲏⲧ ⲭⲣⲏⲙⲁ ⲙⲛϭⲟⲙ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲣⲉⲡⲁⲑⲏⲧ ϫⲡⲉⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲉⲣⲉⲡⲉⲧϫⲓⲥⲉ ⲙⲡⲉϥⲏⲓ ϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁⲟⲩⲟⲩⲱϣϥ ⲡⲉⲧϭⲟⲟⲙⲉ ⲇⲉ ⲉϫⲓⲥⲃⲱ ⲛⲁϩⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϩⲉⲛⲡⲉⲑⲟⲟⲩ
|
|
Prov
|
CroSaric
|
17:16 |
Čemu novac u ruci bezumnomu? Da njime mudrost kupi, kad nema razbora!
|
|
Prov
|
DaOT1871
|
17:16 |
Hvortil skal dog Penge i Daarens Haand? er det for at købe Visdom, da han dog ikke har Forstand?
|
|
Prov
|
DaOT1931
|
17:16 |
Hvad hjælper Penge i Taabens Haand til at købe ham Visdom, naar Viddet mangler?
|
|
Prov
|
Dari
|
17:16 |
صرف پول برای آموزش شخص احمق بیفایده است، زیرا او طالب حکمت نیست.
|
|
Prov
|
DutSVV
|
17:16 |
Waarom toch zou in de hand des zots het koopgeld zijn, om wijsheid te kopen, dewijl hij geen verstand heeft?
|
|
Prov
|
DutSVVA
|
17:16 |
Waarom toch zou in de hand des zots het koopgeld zijn, om wijsheid te kopen, dewijl hij geen verstand heeft?
|
|
Prov
|
Esperant
|
17:16 |
Por kio servas mono en la mano de malsaĝulo? Ĉu por aĉeti saĝon, kiam li prudenton ne havas?
|
|
Prov
|
FarOPV
|
17:16 |
قیمت به جهت خریدن حکمت چرا بهدست احمق باشد؟ و حال آنکه هیچ فهم ندارد.
|
|
Prov
|
FarTPV
|
17:16 |
صرف پول برای آموزش شخص احمق بیفایده است، زیرا او طالب حکمت نیست.
|
|
Prov
|
FinBibli
|
17:16 |
Mitä tyhmä tekee kädessänsä rahalla, ettei hänellä ole sydäntä ostaa viisautta?
|
|
Prov
|
FinPR
|
17:16 |
Mitä hyötyä on rahasta tyhmän käsissä? Viisauden hankkimiseen ei ole ymmärrystä.
|
|
Prov
|
FinPR92
|
17:16 |
Mitä hyötyy tyhmyri rahoistaan? Viisautta hän ei ymmärrä ostaa.
|
|
Prov
|
FinRK
|
17:16 |
Mitä hyötyä on rahasta tyhmän käsissä? Viisauden hankkimiseen hänellä ei ole ymmärrystä.
|
|
Prov
|
FinSTLK2
|
17:16 |
Mitä hyötyä on rahasta tyhmän käsissä? Viisauden hankkimiseen ei ole ymmärrystä.
|
|
Prov
|
FreBBB
|
17:16 |
A quoi bon l'argent dans la main du sot ? Pour acquérir la sagesse ? mais il n'a pas de sens.
|
|
Prov
|
FreBDM17
|
17:16 |
Que sert le prix dans la main du fou pour acheter la sagesse, vu qu’il n’a point de sens ?
|
|
Prov
|
FreCramp
|
17:16 |
A quoi sert l'argent dans la main de l'insensé ? A acheter la sagesse ? Il n'a pas le sens pour le faire.
|
|
Prov
|
FreJND
|
17:16 |
Pourquoi donc le prix dans la main d’un sot pour acheter la sagesse, alors qu’il n’a point de sens ?
|
|
Prov
|
FreKhan
|
17:16 |
A quoi sert au fou d’avoir de l’argent en main pour acquérir de la sagesse? Il n’a pas d’intelligence.
|
|
Prov
|
FreLXX
|
17:16 |
À quoi servent ses richesses à l'insensé, puisque l'homme sans cœur ne pourra pas en acheter la sagesse ? Celui qui exhausse sa maison cherche sa ruine ; celui qui prend une voie mauvaise pour s'instruire tombera dans le malheur.
|
|
Prov
|
FrePGR
|
17:16 |
A quoi sert à l'insensé d'avoir en main des richesses ? A acheter la sagesse ? Il manque de sens.
|
|
Prov
|
FreSegon
|
17:16 |
À quoi sert l'argent dans la main de l'insensé? À acheter la sagesse?... Mais il n'a point de sens.
|
|
Prov
|
FreVulgG
|
17:16 |
Que sert à l’insensé d’avoir des richesses, puisqu’il ne peut pas acheter la sagesse ? Celui qui élève bien haut sa maison (en) cherche la ruine, et celui qui néglige d’apprendre tombera dans les maux.
|
|
Prov
|
GerBoLut
|
17:16 |
Was soil dem Narren Geld in der Hand, Weisheit zu kaufen, so er doch ein Narr ist?
|
|
Prov
|
GerElb18
|
17:16 |
Wozu doch Geld in der Hand eines Toren, um Weisheit zu kaufen, da ihm doch der Verstand fehlt?
|
|
Prov
|
GerElb19
|
17:16 |
Wozu doch Geld in der Hand eines Toren, um Weisheit zu kaufen, da ihm doch der Verstand fehlt?
|
|
Prov
|
GerGruen
|
17:16 |
Was hilft der Kaufpreis in des Toren Hand? Er könnte Weisheit sich erwerben; doch fehlt ihm der Verstand dazu.
|
|
Prov
|
GerMenge
|
17:16 |
Wozu doch Geld in der Hand des Toren? Er könnte Weisheit kaufen, doch ihm fehlt der Verstand dazu. –
|
|
Prov
|
GerNeUe
|
17:16 |
Was soll das Geld in des Toren Hand? / Kann er Weisheit kaufen ohne Verstand?
|
|
Prov
|
GerSch
|
17:16 |
Was nützt das Geld in der Hand des Narren, Weisheit zu kaufen in seinem Unverstand?
|
|
Prov
|
GerTextb
|
17:16 |
Was hilft denn das Geld in des Thoren Hand zum Erwerb von Weisheit, da doch kein Verstand vorhanden ist?
|
|
Prov
|
GerZurch
|
17:16 |
Was soll auch in der Hand des Toren das Geld, um Weisheit zu kaufen, / wo er doch keinen Verstand hat? /
|
|
Prov
|
GreVamva
|
17:16 |
Τι χρησιμεύουσι τα χρήματα εις την χείρα του άφρονος, διά να αγοράση σοφίαν, αφού δεν έχει γνώσιν;
|
|
Prov
|
Haitian
|
17:16 |
Yon moun sòt te mèt gen kont lajan nan men l', li p'ap janm ka gen konesans. Li pa gen konprann.
|
|
Prov
|
HebModer
|
17:16 |
למה זה מחיר ביד כסיל לקנות חכמה ולב אין׃
|
|
Prov
|
HunIMIT
|
17:16 |
Minek is a vételár balgának kezében, hogy bölcsességet vegyen, s nincsen ész!
|
|
Prov
|
HunKNB
|
17:16 |
Mire jó a vagyon a balgának, mikor nem tud rajta bölcsességet vásárolni? Aki magasra építi házát, összeomlást keres, aki tanulni átall, bajba kerül.
|
|
Prov
|
HunKar
|
17:16 |
Miért van a vétel ára a bolondnak kezében a bölcseség megszerzésére, holott nincsen néki elméje?
|
|
Prov
|
HunRUF
|
17:16 |
Mire jó a pénz az ostoba kezében? Vehet-e bölcsességet, akinek nincs esze?
|
|
Prov
|
HunUj
|
17:16 |
Mire való a vételár az ostoba kezében, hogy bölcsességet vegyen, holott esze sincsen?
|
|
Prov
|
ItaDio
|
17:16 |
A che serve il prezzo in mano allo stolto, Da comperar sapienza, poichè egli non ha alcun senno?
|
|
Prov
|
ItaRive
|
17:16 |
A che serve il danaro in mano allo stolto? ad acquistar saviezza?… Ma se non ha senno!
|
|
Prov
|
JapBungo
|
17:16 |
愚なる者はすでに心なし何ぞ智慧をかはんとて手にその價の金をもつや
|
|
Prov
|
JapKougo
|
17:16 |
愚かな者はすでに心がないのに、どうして知恵を買おうとして手にその代金を持っているのか。
|
|
Prov
|
KLV
|
17:16 |
qatlh ghaH pa' Huch Daq the ghop vo' a fool Daq buy valtaHghach, leghtaH ghaH ghajtaH ghobe' yajtaHghach?
|
|
Prov
|
Kapingam
|
17:16 |
Tangada huaidu le e-hagalee humalia di huihui dana kuulu, idimaa mee ana hagamaanadu ai.
|
|
Prov
|
Kaz
|
17:16 |
Даналықты меңгеруге құлшынысы болмаса,Наданның қолындағы ақшадан не пайда?
|
|
Prov
|
Kekchi
|
17:16 |
¿Cˈaˈru aj e nak cua̱nk xtumin li ma̱cˈaˈ xnaˈleb? Ma̱cˈaˈ aj e xban nak moco naru ta tixlokˈ xnaˈleb riqˈuin lix tumin.
|
|
Prov
|
KorHKJV
|
17:16 |
어리석은 자는 지혜에 마음을 두지 아니하거늘 그가 어찌하여 손에 값을 가지고 지혜를 구하려 하느냐?
|
|
Prov
|
KorRV
|
17:16 |
미련한 자는 무지하거늘 손에 값을 가지고 지혜를 사려 함은 어찜인고
|
|
Prov
|
LXX
|
17:16 |
ἵνα τί ὑπῆρξεν χρήματα ἄφρονι κτήσασθαι γὰρ σοφίαν ἀκάρδιος οὐ δυνήσεται ὃς ὑψηλὸν ποιεῖ τὸν ἑαυτοῦ οἶκον ζητεῖ συντριβήν ὁ δὲ σκολιάζων τοῦ μαθεῖν ἐμπεσεῖται εἰς κακά
|
|
Prov
|
LinVB
|
17:16 |
Mosolo o maboko ma moto zoba, mokozwela ye nini ? Asomba na mwango bwanya ? Kasi azangi mayele.
|
|
Prov
|
LtKBB
|
17:16 |
Kam kvailiui mokėti pinigus už išmintį, kai jis jos visai netrokšta?
|
|
Prov
|
LvGluck8
|
17:16 |
Ko palīdz ģeķim maksa rokā, gudrību pirkt, kad jēgas nav.
|
|
Prov
|
Mal1910
|
17:16 |
മൂഢന്നു ബുദ്ധിയില്ലാതിരിക്കെ ജ്ഞാനം സമ്പാദിപ്പാൻ അവന്റെ കയ്യിൽ ദ്രവ്യം എന്തിനു?
|
|
Prov
|
Maori
|
17:16 |
Hei aha te utu i te ringa o te kuware, hei hoko i te whakaaro nui, kahore nei hoki ona matauranga?
|
|
Prov
|
MapM
|
17:16 |
לָמָּה־זֶּ֣ה מְחִ֣יר בְּיַד־כְּסִ֑יל לִקְנ֖וֹת חׇכְמָ֣ה וְלֶב־אָֽיִן׃
|
|
Prov
|
Mg1865
|
17:16 |
Hatao inona re ity vola an-tànan’ ny adala? Hamidy fahendrena va? tsy manan-tsaina izy.
|
|
Prov
|
Ndebele
|
17:16 |
Kungani kulemali yokuthenga inhlakanipho esandleni sesithutha, lokhu singelangqondo?
|
|
Prov
|
NlCanisi
|
17:16 |
Waartoe dient geld in de hand van een dwaas, Om wijsheid te kopen, als hij toch geen verstand heeft?
|
|
Prov
|
NorSMB
|
17:16 |
Kva skal pengar i handi på dåren? Å kjøpa visdom hev han ’kje vit til.
|
|
Prov
|
Norsk
|
17:16 |
Hvad hjelper penger i dårens hånd til å kjøpe visdom, siden han er uten forstand?
|
|
Prov
|
Northern
|
17:16 |
Axmaq hikmət qazanmaq istəməz, Bunun üçün pul sərf etmək fayda verməz.
|
|
Prov
|
OSHB
|
17:16 |
לָמָּה־זֶּ֣ה מְחִ֣יר בְּיַד־כְּסִ֑יל לִקְנ֖וֹת חָכְמָ֣ה וְלֶב־אָֽיִן׃
|
|
Prov
|
Pohnpeia
|
17:16 |
Sohte katepehiong me pweipwei men en kesehkihla mwahl nah mwohni ong ni sukuhl, pwe sohte audepen nan moange.
|
|
Prov
|
PolGdans
|
17:16 |
Cóż po dostatku w ręku głupiego, ponieważ do nabycia mądrości rozumu nie ma?
|
|
Prov
|
PolUGdan
|
17:16 |
Na cóż w ręku głupiego pieniądze, by zdobyć mądrość, skoro nie ma rozumu?
|
|
Prov
|
PorAR
|
17:16 |
De que serve o preço na mão do tolo para comprar a sabedoria, visto que ele não tem entendimento?
|
|
Prov
|
PorAlmei
|
17:16 |
De que serviria o preço na mão do tolo para comprar a sabedoria, visto que não tem entendimento?
|
|
Prov
|
PorBLivr
|
17:16 |
Para que serve o dinheiro na mão do tolo, já que ele não tem interesse em obter sabedoria?
|
|
Prov
|
PorBLivr
|
17:16 |
Para que serve o dinheiro na mão do tolo, já que ele não tem interesse em obter sabedoria?
|
|
Prov
|
PorCap
|
17:16 |
Para que serve o dinheiro na mão do insensato? Para comprar sabedoria? Mas ele não tem inteligência!
|
|
Prov
|
RomCor
|
17:16 |
La ce slujeşte argintul în mâna nebunului? Să cumpere înţelepciunea?… Dar n-are minte.
|
|
Prov
|
RusSynod
|
17:16 |
К чему сокровище в руках глупца? Для приобретения мудрости у него нет разума. [Кто высоким делает свой дом, тот ищет разбиться; а уклоняющийся от учения впадет в беды.]
|
|
Prov
|
RusSynod
|
17:16 |
К чему сокровище в руках глупца? Для приобретения мудрости у него нет разума.
|
|
Prov
|
SloChras
|
17:16 |
Čemu kupnina v roki bedaka? da si kupi modrost? Saj za to nima razuma!
|
|
Prov
|
SloKJV
|
17:16 |
§ Zakaj je denarna vsota v bedakovi roki, da pridobi modrost, glede na to, da on nima srca za to?
|
|
Prov
|
SomKQA
|
17:16 |
Lacagta nacaska gacantiisa ku jirtaa bal maxay u tartaa inuu xigmad ku soo iibsado, Waayo, isagu garasho ma leh?
|
|
Prov
|
SpaPlate
|
17:16 |
¿De qué sirve en manos del insensato la plata? ¿Podrá acaso comprar sabiduría, ya que no posee entendimiento?
|
|
Prov
|
SpaRV
|
17:16 |
¿De qué sirve el precio en la mano del necio para comprar sabiduría, no teniendo entendimiento?
|
|
Prov
|
SpaRV186
|
17:16 |
¿De qué sirve el precio en la mano del insensato para comprar sabiduría, no teniendo entendimiento?
|
|
Prov
|
SpaRV190
|
17:16 |
¿De qué sirve el precio en la mano del necio para comprar sabiduría, no teniendo entendimiento?
|
|
Prov
|
SrKDEkav
|
17:16 |
На шта је благо безумном у руци кад нема разума да прибави мудрост?
|
|
Prov
|
SrKDIjek
|
17:16 |
На што је благо безумноме у руци кад нема разума да прибави мудрост?
|
|
Prov
|
Swe1917
|
17:16 |
Vartill gagna väl penningar i dårens hand? Han kunde köpa sig vishet, men han saknar förstånd.
|
|
Prov
|
SweFolk
|
17:16 |
Vad hjälper pengar i dårens hand? Kan han köpa vishet när han saknar vett?
|
|
Prov
|
SweKarlX
|
17:16 |
Hvad skall en dåre med penningar i handene, efter han icke hafver hjerta till att köpa vishet?
|
|
Prov
|
TagAngBi
|
17:16 |
Bakit may halaga sa kamay ng mangmang upang ibili ng karunungan, gayong wala siyang pagkaunawa?
|
|
Prov
|
ThaiKJV
|
17:16 |
ทำไมคนโง่จึงมีเงินในมือเพื่อซื้อปัญญา ในเมื่อเขาไม่มีความคิด
|
|
Prov
|
TpiKJPB
|
17:16 |
¶ Olsem wanem na i gat pe long han bilong krankiman bilong kisim save tru, taim yumi luksave long em i no gat bel long dispela.
|
|
Prov
|
TurNTB
|
17:16 |
Akılsız biri bilgelik satın almak için niye para harcasın? Zaten sağduyudan yoksun!
|
|
Prov
|
UkrOgien
|
17:16 |
На́що ті гроші в руці нерозумного, щоб мудрість купити, як мо́зку нема?
|
|
Prov
|
UrduGeo
|
17:16 |
احمق کے ہاتھ میں پیسوں کا کیا فائدہ ہے؟ کیا وہ حکمت خرید سکتا ہے جبکہ اُس میں عقل نہیں؟ ہرگز نہیں!
|
|
Prov
|
UrduGeoD
|
17:16 |
अहमक़ के हाथ में पैसों का क्या फ़ायदा है? क्या वह हिकमत ख़रीद सकता है जबकि उसमें अक़्ल नहीं? हरगिज़ नहीं!
|
|
Prov
|
UrduGeoR
|
17:16 |
Ahmaq ke hāth meṅ paisoṅ kā kyā fāydā hai? Kyā wuh hikmat ḳharīd saktā hai jabki us meṅ aql nahīṅ? Hargiz nahīṅ!
|
|
Prov
|
UyCyr
|
17:16 |
Пулниң немә пайдиси ахмақниң қолидики? Сетивалаламду даналиқни? Пәқәт йоқ униңға еришиш нийити.
|
|
Prov
|
VieLCCMN
|
17:16 |
Để sắm được khôn ngoan, tiền bạc trong tay đứa ngu ích lợi gì, bởi vì nó quá ư đần độn ?
|
|
Prov
|
Viet
|
17:16 |
Kẻ ngu muội thiếu trí hiểu, Thế thì bạc trong tay hắn mua khôn ngoan mà chi?
|
|
Prov
|
VietNVB
|
17:16 |
Ích lợi gì cho một kẻ ngu dại cầm bạc trong tay,Để mua khôn ngoan khi nó thiếu tâm trí?
|
|
Prov
|
WLC
|
17:16 |
לָמָּה־זֶּ֣ה מְחִ֣יר בְּיַד־כְּסִ֑יל לִקְנ֖וֹת חָכְמָ֣ה וְלֶב־אָֽיִן׃
|
|
Prov
|
WelBeibl
|
17:16 |
Wnaiff arian yn llaw ffŵl ddim prynu doethineb. Pam talu am wersi, ac yntau ddim eisiau deall?
|
|
Prov
|
Wycliffe
|
17:16 |
What profitith it to a fool to haue richessis, sithen he mai not bie wisdom? He that makith his hous hiy, sekith falling; and he that eschewith to lerne, schal falle in to yuels.
|