Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 17:16  Why is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing he hath no heart to it ?
Prov NHEBJE 17:16  Why is there money in the hand of a fool to buy wisdom, seeing he has no understanding?
Prov ABP 17:16  Why did [2exist 1riches] to the fool? [5to acquire 1for 6wisdom 2the heartless 3will not 4be able]. The one who [4high 1makes 2his own 3house] seeks destruction; and the one being crooked to learn shall fall into evils.
Prov NHEBME 17:16  Why is there money in the hand of a fool to buy wisdom, seeing he has no understanding?
Prov Rotherha 17:16  Wherefore is there a price in the hand of a dullard? that he who is without sense, may acquire wisdom.
Prov LEB 17:16  Why is this? A price in the hand of a fool, in order to buy wisdom where there is no ⌞sense⌟.
Prov RNKJV 17:16  Wherefore is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing he hath no heart to it?
Prov Jubilee2 17:16  Of what good is the price to buy wisdom in the hand of the fool, seeing [he has] no heart [to understand]?
Prov Webster 17:16  Why [is there] a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing [he hath] no heart [to it]?
Prov Darby 17:16  To what purpose is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing [he] hath no sense?
Prov ASV 17:16  Wherefore is there a price in the hand of a fool to buy wisdom, Seeing he hath no understanding?
Prov LITV 17:16  Why is there hire in a fool's hand to get wisdom, and there is no heart for it ?
Prov Geneva15 17:16  Wherefore is there a price in the hand of the foole to get wisdome, and he hath none heart?
Prov CPDV 17:16  What does it profit the foolish to have riches, when he is not able to buy wisdom? Whoever makes his house high seeks ruin. And whoever shuns learning shall fall into evils.
Prov BBE 17:16  How will money in the hand of the foolish get him wisdom, seeing that he has no sense?
Prov DRC 17:16  What doth it avail a fool to have riches, seeing he cannot buy wisdom? He that maketh his house high, seeketh a downfall: and he that refuseth to learn, shall fall into evils.
Prov GodsWord 17:16  Why should a fool have money in his hand to buy wisdom when he doesn't have a mind to grasp anything?
Prov JPS 17:16  Wherefore is there a price in the hand of a fool to buy wisdom, seeing he hath no understanding?
Prov KJVPCE 17:16  Wherefore is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing he hath no heart to it?
Prov NETfree 17:16  Of what use is money in the hand of a fool, since he has no intention of acquiring wisdom?
Prov AB 17:16  Why has the fool wealth? For a senseless man will not be able to purchase wisdom. (16A) He that exalts his own house seeks ruin, and he that turns aside from instruction shall fall into mischief.
Prov AFV2020 17:16  Why is there a price in the hand of a fool to get wisdom, since he has no heart for it?
Prov NHEB 17:16  Why is there money in the hand of a fool to buy wisdom, seeing he has no understanding?
Prov NETtext 17:16  Of what use is money in the hand of a fool, since he has no intention of acquiring wisdom?
Prov UKJV 17:16  Wherefore is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing he has no heart to it?
Prov Noyes 17:16  Why should a price be in the hand of a fool To get wisdom, seeing he hath no sense?
Prov KJV 17:16  Wherefore is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing he hath no heart to it?
Prov KJVA 17:16  Wherefore is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing he hath no heart to it?
Prov AKJV 17:16  Why is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing he has no heart to it?
Prov RLT 17:16  Wherefore is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing he hath no heart to it?
Prov MKJV 17:16  Why is there a price in the hand of a fool to get wisdom, since he has no heart for it?
Prov YLT 17:16  Why is this--a price in the hand of a fool to buy wisdom, And a heart there is none?
Prov ACV 17:16  Why is there a price in the hand of a fool to buy wisdom, since he has no understanding?
Prov VulgSist 17:16  Quid prodest stulto habere divitias, cum sapientiam emere non possit? Qui altum facit domum suam, quaerit ruinam: et qui evitat discere, incidet in mala.
Prov VulgCont 17:16  Quid prodest stulto habere divitias, cum sapientiam emere non possit? Qui altum facit domum suam, quærit ruinam: et qui evitat discere, incidet in mala.
Prov Vulgate 17:16  quid prodest habere divitias stultum cum sapientiam emere non possit
Prov VulgHetz 17:16  Quid prodest stulto habere divitias, cum sapientiam emere non possit? Qui altum facit domum suam, quærit ruinam: et qui evitat discere, incidet in mala.
Prov VulgClem 17:16  Quid prodest stulto habere divitias, cum sapientiam emere non possit ? Qui altum facit domum suam quærit ruinam, et qui evitat discere incidet in mala.
Prov CzeBKR 17:16  K čemu jest zboží v ruce blázna, když k nabytí moudrosti rozumu nemá?
Prov CzeB21 17:16  K čemu jsou peníze v rukou tupce? Když nemá rozum, moudrost nekoupí!
Prov CzeCEP 17:16  K čemu peníze v rukou hlupáka? Chce koupit moudrost? Vždyť nemá rozum!
Prov CzeCSP 17:16  Na co jsou peníze v ruce hlupáka? Aby si koupil moudrost, když nemá rozum?
Prov PorBLivr 17:16  Para que serve o dinheiro na mão do tolo, já que ele não tem interesse em obter sabedoria?
Prov Mg1865 17:16  Hatao inona re ity vola an-tànan’ ny adala? Hamidy fahendrena va? tsy manan-tsaina izy.
Prov FinPR 17:16  Mitä hyötyä on rahasta tyhmän käsissä? Viisauden hankkimiseen ei ole ymmärrystä.
Prov FinRK 17:16  Mitä hyötyä on rahasta tyhmän käsissä? Viisauden hankkimiseen hänellä ei ole ymmärrystä.
Prov ChiSB 17:16  愚昧的人,既沒有頭腦,手執金錢買智慧,又何益之有﹖
Prov CopSahBi 17:16  ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲟⲩⲛⲧⲉⲡⲁⲑⲏⲧ ⲭⲣⲏⲙⲁ ⲙⲛϭⲟⲙ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲣⲉⲡⲁⲑⲏⲧ ϫⲡⲉⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲉⲣⲉⲡⲉⲧϫⲓⲥⲉ ⲙⲡⲉϥⲏⲓ ϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁⲟⲩⲟⲩⲱϣϥ ⲡⲉⲧϭⲟⲟⲙⲉ ⲇⲉ ⲉϫⲓⲥⲃⲱ ⲛⲁϩⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϩⲉⲛⲡⲉⲑⲟⲟⲩ
Prov ChiUns 17:16  愚昧人既无聪明,为何手拿价银买智慧呢?
Prov BulVeren 17:16  Какво ползват парите в ръката на безумния, за да купи мъдрост, като няма разум?
Prov AraSVD 17:16  لِمَاذَا فِي يَدِ ٱلْجَاهِلِ ثَمَنٌ؟ أَلِٱقْتِنَاءِ ٱلْحِكْمَةِ وَلَيْسَ لَهُ فَهْمٌ؟
Prov Esperant 17:16  Por kio servas mono en la mano de malsaĝulo? Ĉu por aĉeti saĝon, kiam li prudenton ne havas?
Prov ThaiKJV 17:16  ทำไมคนโง่จึงมีเงินในมือเพื่อซื้อปัญญา ในเมื่อเขาไม่มีความคิด
Prov OSHB 17:16  לָמָּה־זֶּ֣ה מְחִ֣יר בְּיַד־כְּסִ֑יל לִקְנ֖וֹת חָכְמָ֣ה וְלֶב־אָֽיִן׃
Prov BurJudso 17:16  မိုက်သောသူသည် ပညာကိုအလိုမရှိသည် ဖြစ် ၍၊ ပညာအဘိုးကို အဘယ်ကြောင့် သူ၌အပ်ရသနည်း။
Prov FarTPV 17:16  صرف پول برای آموزش شخص احمق بی‌فایده است، زیرا او طالب حکمت نیست.
Prov UrduGeoR 17:16  Ahmaq ke hāth meṅ paisoṅ kā kyā fāydā hai? Kyā wuh hikmat ḳharīd saktā hai jabki us meṅ aql nahīṅ? Hargiz nahīṅ!
Prov SweFolk 17:16  Vad hjälper pengar i dårens hand? Kan han köpa vishet när han saknar vett?
Prov GerSch 17:16  Was nützt das Geld in der Hand des Narren, Weisheit zu kaufen in seinem Unverstand?
Prov TagAngBi 17:16  Bakit may halaga sa kamay ng mangmang upang ibili ng karunungan, gayong wala siyang pagkaunawa?
Prov FinSTLK2 17:16  Mitä hyötyä on rahasta tyhmän käsissä? Viisauden hankkimiseen ei ole ymmärrystä.
Prov Dari 17:16  صرف پول برای آموزش شخص احمق بیفایده است، زیرا او طالب حکمت نیست.
Prov SomKQA 17:16  Lacagta nacaska gacantiisa ku jirtaa bal maxay u tartaa inuu xigmad ku soo iibsado, Waayo, isagu garasho ma leh?
Prov NorSMB 17:16  Kva skal pengar i handi på dåren? Å kjøpa visdom hev han ’kje vit til.
Prov Alb 17:16  Ç'duhet paraja në duart e budallait? Mos vallë për të blerë dituri, kur ai nuk ka mend fare?
Prov UyCyr 17:16  Пулниң немә пайдиси ахмақниң қолидики? Сетивалаламду даналиқни? Пәқәт йоқ униңға еришиш нийити.
Prov KorHKJV 17:16  어리석은 자는 지혜에 마음을 두지 아니하거늘 그가 어찌하여 손에 값을 가지고 지혜를 구하려 하느냐?
Prov SrKDIjek 17:16  На што је благо безумноме у руци кад нема разума да прибави мудрост?
Prov Wycliffe 17:16  What profitith it to a fool to haue richessis, sithen he mai not bie wisdom? He that makith his hous hiy, sekith falling; and he that eschewith to lerne, schal falle in to yuels.
Prov Mal1910 17:16  മൂഢന്നു ബുദ്ധിയില്ലാതിരിക്കെ ജ്ഞാനം സമ്പാദിപ്പാൻ അവന്റെ കയ്യിൽ ദ്രവ്യം എന്തിനു?
Prov KorRV 17:16  미련한 자는 무지하거늘 손에 값을 가지고 지혜를 사려 함은 어찜인고
Prov Azeri 17:16  نه اوچون آخماق آدامين الئنده، حئکمتي ساتين آلماق اوچون مال وار؟! اونون کي، بونا عاغيلي يوخدور.
Prov KLV 17:16  qatlh ghaH pa' Huch Daq the ghop vo' a fool Daq buy valtaHghach, leghtaH ghaH ghajtaH ghobe' yajtaHghach?
Prov ItaDio 17:16  A che serve il prezzo in mano allo stolto, Da comperar sapienza, poichè egli non ha alcun senno?
Prov RusSynod 17:16  К чему сокровище в руках глупца? Для приобретения мудрости у него нет разума. [Кто высоким делает свой дом, тот ищет разбиться; а уклоняющийся от учения впадет в беды.]
Prov CSlEliza 17:16  Вскую бяше имение безумному? Стяжати бо премудрости безсердый не может. Иже высок творит свой дом, ищет сокрушения: остроптеваяй же учитися впадет во злая.
Prov ABPGRK 17:16  ινατί υπήρξε χρήματα άφρονι κτήσασθαι γαρ σοφίαν ακάρδιος ου δυνήσεται ος υψηλόν ποιεί τον εαυτού οίκον ζητεί συντριβήν ο δε σκολιάζων του μαθείν εμπεσείται εις κακά
Prov FreBBB 17:16  A quoi bon l'argent dans la main du sot ? Pour acquérir la sagesse ? mais il n'a pas de sens.
Prov LinVB 17:16  Mosolo o maboko ma moto zoba, mokozwela ye nini ? Asomba na mwango bwanya ? Kasi azangi mayele.
Prov BurCBCM 17:16  မိုက်မဲသောသူသည် ဉာဏ်ပညာကိုအလိုမရှိသောကြောင့် ထိုသူ၏လက်ထဲ၌ ငွေကြေးရှိခြင်းမှာ အဘယ်အကျိုးရှိသနည်း။-
Prov HunIMIT 17:16  Minek is a vételár balgának kezében, hogy bölcsességet vegyen, s nincsen ész!
Prov ChiUnL 17:16  蠢者旣無知、何爲執金以市智、
Prov VietNVB 17:16  Ích lợi gì cho một kẻ ngu dại cầm bạc trong tay,Để mua khôn ngoan khi nó thiếu tâm trí?
Prov LXX 17:16  ἵνα τί ὑπῆρξεν χρήματα ἄφρονι κτήσασθαι γὰρ σοφίαν ἀκάρδιος οὐ δυνήσεται ὃς ὑψηλὸν ποιεῖ τὸν ἑαυτοῦ οἶκον ζητεῖ συντριβήν ὁ δὲ σκολιάζων τοῦ μαθεῖν ἐμπεσεῖται εἰς κακά
Prov CebPinad 17:16  Busa aduna bay bili diha sa kamot sa usa ka buang aron sa pagpalit sa kaalam, Sanglit siya wala may salabutan?
Prov RomCor 17:16  La ce slujeşte argintul în mâna nebunului? Să cumpere înţelepciunea?… Dar n-are minte.
Prov Pohnpeia 17:16  Sohte katepehiong me pweipwei men en kesehkihla mwahl nah mwohni ong ni sukuhl, pwe sohte audepen nan moange.
Prov HunUj 17:16  Mire való a vételár az ostoba kezében, hogy bölcsességet vegyen, holott esze sincsen?
Prov GerZurch 17:16  Was soll auch in der Hand des Toren das Geld, um Weisheit zu kaufen, / wo er doch keinen Verstand hat? /
Prov PorAR 17:16  De que serve o preço na mão do tolo para comprar a sabedoria, visto que ele não tem entendimento?
Prov DutSVVA 17:16  Waarom toch zou in de hand des zots het koopgeld zijn, om wijsheid te kopen, dewijl hij geen verstand heeft?
Prov FarOPV 17:16  قیمت به جهت خریدن حکمت چرا به‌دست احمق باشد؟ و حال آنکه هیچ فهم ندارد.
Prov Ndebele 17:16  Kungani kulemali yokuthenga inhlakanipho esandleni sesithutha, lokhu singelangqondo?
Prov PorBLivr 17:16  Para que serve o dinheiro na mão do tolo, já que ele não tem interesse em obter sabedoria?
Prov Norsk 17:16  Hvad hjelper penger i dårens hånd til å kjøpe visdom, siden han er uten forstand?
Prov SloChras 17:16  Čemu kupnina v roki bedaka? da si kupi modrost? Saj za to nima razuma!
Prov Northern 17:16  Axmaq hikmət qazanmaq istəməz, Bunun üçün pul sərf etmək fayda verməz.
Prov GerElb19 17:16  Wozu doch Geld in der Hand eines Toren, um Weisheit zu kaufen, da ihm doch der Verstand fehlt?
Prov LvGluck8 17:16  Ko palīdz ģeķim maksa rokā, gudrību pirkt, kad jēgas nav.
Prov PorAlmei 17:16  De que serviria o preço na mão do tolo para comprar a sabedoria, visto que não tem entendimento?
Prov ChiUn 17:16  愚昧人既無聰明,為何手拿價銀買智慧呢?
Prov SweKarlX 17:16  Hvad skall en dåre med penningar i handene, efter han icke hafver hjerta till att köpa vishet?
Prov FreKhan 17:16  A quoi sert au fou d’avoir de l’argent en main pour acquérir de la sagesse? Il n’a pas d’intelligence.
Prov FrePGR 17:16  A quoi sert à l'insensé d'avoir en main des richesses ? A acheter la sagesse ? Il manque de sens.
Prov PorCap 17:16  Para que serve o dinheiro na mão do insensato? Para comprar sabedoria? Mas ele não tem inteligência!
Prov JapKougo 17:16  愚かな者はすでに心がないのに、どうして知恵を買おうとして手にその代金を持っているのか。
Prov GerTextb 17:16  Was hilft denn das Geld in des Thoren Hand zum Erwerb von Weisheit, da doch kein Verstand vorhanden ist?
Prov Kapingam 17:16  Tangada huaidu le e-hagalee humalia di huihui dana kuulu, idimaa mee ana hagamaanadu ai.
Prov SpaPlate 17:16  ¿De qué sirve en manos del insensato la plata? ¿Podrá acaso comprar sabiduría, ya que no posee entendimiento?
Prov WLC 17:16  לָמָּה־זֶּ֣ה מְחִ֣יר בְּיַד־כְּסִ֑יל לִקְנ֖וֹת חָכְמָ֣ה וְלֶב־אָֽיִן׃
Prov LtKBB 17:16  Kam kvailiui mokėti pinigus už išmintį, kai jis jos visai netrokšta?
Prov Bela 17:16  Навошта скарб у руках у неразум­нага? Каб набыць мудрасьць, у яго няма розуму.
Prov GerBoLut 17:16  Was soil dem Narren Geld in der Hand, Weisheit zu kaufen, so er doch ein Narr ist?
Prov FinPR92 17:16  Mitä hyötyy tyhmyri rahoistaan? Viisautta hän ei ymmärrä ostaa.
Prov SpaRV186 17:16  ¿De qué sirve el precio en la mano del insensato para comprar sabiduría, no teniendo entendimiento?
Prov NlCanisi 17:16  Waartoe dient geld in de hand van een dwaas, Om wijsheid te kopen, als hij toch geen verstand heeft?
Prov GerNeUe 17:16  Was soll das Geld in des Toren Hand? / Kann er Weisheit kaufen ohne Verstand?
Prov UrduGeo 17:16  احمق کے ہاتھ میں پیسوں کا کیا فائدہ ہے؟ کیا وہ حکمت خرید سکتا ہے جبکہ اُس میں عقل نہیں؟ ہرگز نہیں!
Prov AraNAV 17:16  مَا جَدْوَى أَنْ يَكُونَ لَدَى الْجَاهِلِ مَالٌ لاقْتِنَاءِ الْحِكْمَةِ، وَهُوَ لاَ يَمْلِكُ الْفَهْمَ لِتَعَلُّمِهَا.
Prov ChiNCVs 17:16  愚昧人既是无知,为什么手里拿着价银要买智慧呢?
Prov ItaRive 17:16  A che serve il danaro in mano allo stolto? ad acquistar saviezza?… Ma se non ha senno!
Prov Afr1953 17:16  Waarom tog is daar geld in die hand van 'n dwaas om wysheid te koop terwyl hy geen verstand het nie?
Prov RusSynod 17:16  К чему сокровище в руках глупца? Для приобретения мудрости у него нет разума.
Prov UrduGeoD 17:16  अहमक़ के हाथ में पैसों का क्या फ़ायदा है? क्या वह हिकमत ख़रीद सकता है जबकि उसमें अक़्ल नहीं? हरगिज़ नहीं!
Prov TurNTB 17:16  Akılsız biri bilgelik satın almak için niye para harcasın? Zaten sağduyudan yoksun!
Prov DutSVV 17:16  Waarom toch zou in de hand des zots het koopgeld zijn, om wijsheid te kopen, dewijl hij geen verstand heeft?
Prov HunKNB 17:16  Mire jó a vagyon a balgának, mikor nem tud rajta bölcsességet vásárolni? Aki magasra építi házát, összeomlást keres, aki tanulni átall, bajba kerül.
Prov Maori 17:16  Hei aha te utu i te ringa o te kuware, hei hoko i te whakaaro nui, kahore nei hoki ona matauranga?
Prov HunKar 17:16  Miért van a vétel ára a bolondnak kezében a bölcseség megszerzésére, holott nincsen néki elméje?
Prov Viet 17:16  Kẻ ngu muội thiếu trí hiểu, Thế thì bạc trong tay hắn mua khôn ngoan mà chi?
Prov Kekchi 17:16  ¿Cˈaˈru aj e nak cua̱nk xtumin li ma̱cˈaˈ xnaˈleb? Ma̱cˈaˈ aj e xban nak moco naru ta tixlokˈ xnaˈleb riqˈuin lix tumin.
Prov Swe1917 17:16  Vartill gagna väl penningar i dårens hand? Han kunde köpa sig vishet, men han saknar förstånd.
Prov CroSaric 17:16  Čemu novac u ruci bezumnomu? Da njime mudrost kupi, kad nema razbora!
Prov VieLCCMN 17:16  Để sắm được khôn ngoan, tiền bạc trong tay đứa ngu ích lợi gì, bởi vì nó quá ư đần độn ?
Prov FreBDM17 17:16  Que sert le prix dans la main du fou pour acheter la sagesse, vu qu’il n’a point de sens ?
Prov FreLXX 17:16  À quoi servent ses richesses à l'insensé, puisque l'homme sans cœur ne pourra pas en acheter la sagesse ? Celui qui exhausse sa maison cherche sa ruine ; celui qui prend une voie mauvaise pour s'instruire tombera dans le malheur.
Prov Aleppo 17:16    למה-זה מחיר ביד-כסיל—    לקנות חכמה ולב-אין
Prov MapM 17:16  לָמָּה־זֶּ֣ה מְחִ֣יר בְּיַד־כְּסִ֑יל לִקְנ֖וֹת חׇכְמָ֣ה וְלֶב־אָֽיִן׃
Prov HebModer 17:16  למה זה מחיר ביד כסיל לקנות חכמה ולב אין׃
Prov Kaz 17:16  Даналықты меңгеруге құлшынысы болмаса,Наданның қолындағы ақшадан не пайда?
Prov FreJND 17:16  Pourquoi donc le prix dans la main d’un sot pour acheter la sagesse, alors qu’il n’a point de sens ?
Prov GerGruen 17:16  Was hilft der Kaufpreis in des Toren Hand? Er könnte Weisheit sich erwerben; doch fehlt ihm der Verstand dazu.
Prov SloKJV 17:16  § Zakaj je denarna vsota v bedakovi roki, da pridobi modrost, glede na to, da on nima srca za to?
Prov Haitian 17:16  Yon moun sòt te mèt gen kont lajan nan men l', li p'ap janm ka gen konesans. Li pa gen konprann.
Prov FinBibli 17:16  Mitä tyhmä tekee kädessänsä rahalla, ettei hänellä ole sydäntä ostaa viisautta?
Prov SpaRV 17:16  ¿De qué sirve el precio en la mano del necio para comprar sabiduría, no teniendo entendimiento?
Prov WelBeibl 17:16  Wnaiff arian yn llaw ffŵl ddim prynu doethineb. Pam talu am wersi, ac yntau ddim eisiau deall?
Prov GerMenge 17:16  Wozu doch Geld in der Hand des Toren? Er könnte Weisheit kaufen, doch ihm fehlt der Verstand dazu. –
Prov GreVamva 17:16  Τι χρησιμεύουσι τα χρήματα εις την χείρα του άφρονος, διά να αγοράση σοφίαν, αφού δεν έχει γνώσιν;
Prov UkrOgien 17:16  На́що ті гроші в руці нерозумного, щоб мудрість купити, як мо́зку нема?
Prov FreCramp 17:16  A quoi sert l'argent dans la main de l'insensé ? A acheter la sagesse ? Il n'a pas le sens pour le faire.
Prov SrKDEkav 17:16  На шта је благо безумном у руци кад нема разума да прибави мудрост?
Prov PolUGdan 17:16  Na cóż w ręku głupiego pieniądze, by zdobyć mądrość, skoro nie ma rozumu?
Prov FreSegon 17:16  À quoi sert l'argent dans la main de l'insensé? À acheter la sagesse?... Mais il n'a point de sens.
Prov SpaRV190 17:16  ¿De qué sirve el precio en la mano del necio para comprar sabiduría, no teniendo entendimiento?
Prov HunRUF 17:16  Mire jó a pénz az ostoba kezében? Vehet-e bölcsességet, akinek nincs esze?
Prov DaOT1931 17:16  Hvad hjælper Penge i Taabens Haand til at købe ham Visdom, naar Viddet mangler?
Prov TpiKJPB 17:16  ¶ Olsem wanem na i gat pe long han bilong krankiman bilong kisim save tru, taim yumi luksave long em i no gat bel long dispela.
Prov DaOT1871 17:16  Hvortil skal dog Penge i Daarens Haand? er det for at købe Visdom, da han dog ikke har Forstand?
Prov FreVulgG 17:16  Que sert à l’insensé d’avoir des richesses, puisqu’il ne peut pas acheter la sagesse ? Celui qui élève bien haut sa maison (en) cherche la ruine, et celui qui néglige d’apprendre tombera dans les maux.
Prov PolGdans 17:16  Cóż po dostatku w ręku głupiego, ponieważ do nabycia mądrości rozumu nie ma?
Prov JapBungo 17:16  愚なる者はすでに心なし何ぞ智慧をかはんとて手にその價の金をもつや
Prov GerElb18 17:16  Wozu doch Geld in der Hand eines Toren, um Weisheit zu kaufen, da ihm doch der Verstand fehlt?