Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov AB 17:15  He that pronounces the unjust just, and the just unjust, is unclean and abominable before God.
Prov ABP 17:15  The one who [4as just 1judges 2the 3unjust], [4as unjust 1or 2the 3just], is unclean and abominable before God.
Prov ACV 17:15  He who justifies a wicked man, and he who condemns a righteous man, both of them alike are an abomination to Jehovah.
Prov AFV2020 17:15  He who justifies the wicked and he who condemns the just, even both of them are an abomination to the LORD.
Prov AKJV 17:15  He that justifies the wicked, and he that comdemns the just, even they both are abomination to the LORD.
Prov ASV 17:15  He that justifieth the wicked, and he that condemneth the righteous, Both of them alike are an abomination to Jehovah.
Prov BBE 17:15  He who gives a decision for the evil-doer and he who gives a decision against the upright, are equally disgusting to the Lord.
Prov CPDV 17:15  Those who justify the impious, and those who condemn the just, both are abominable with God.
Prov DRC 17:15  He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, both are abominable before God.
Prov Darby 17:15  He that justifieth the wicked, and he that condemneth the righteous, even they both are abomination to Jehovah.
Prov Geneva15 17:15  He that iustifieth the wicked, and he that condemneth the iust, euen they both are abomination to the Lord.
Prov GodsWord 17:15  Whoever approves of wicked people and whoever condemns righteous people is disgusting to the LORD.
Prov JPS 17:15  He that justifieth the wicked, and he that condemneth the righteous, even they both are an abomination to HaShem.
Prov Jubilee2 17:15  He that justifies the wicked and he that condemns the just, even they both [are] abomination to the LORD.
Prov KJV 17:15  He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both are abomination to the Lord.
Prov KJVA 17:15  He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both are abomination to the Lord.
Prov KJVPCE 17:15  He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both are abomination to the Lord.
Prov LEB 17:15  He who justifies the wicked and he who condemns the righteous, the two of them are both abominations of Yahweh.
Prov LITV 17:15  He who justifies the wicked, and he who condemns the just, even both of them are disgusting to Jehovah.
Prov MKJV 17:15  He who justifies the wicked, and he who condemns the just, even both of them are hateful to the LORD.
Prov NETfree 17:15  The one who acquits the guilty and the one who condemns the innocent - both of them are an abomination to the LORD.
Prov NETtext 17:15  The one who acquits the guilty and the one who condemns the innocent - both of them are an abomination to the LORD.
Prov NHEB 17:15  He who justifies the wicked, and he who condemns the righteous, both of them alike are an abomination to the Lord.
Prov NHEBJE 17:15  He who justifies the wicked, and he who condemns the righteous, both of them alike are an abomination to Jehovah.
Prov NHEBME 17:15  He who justifies the wicked, and he who condemns the righteous, both of them alike are an abomination to the Lord.
Prov Noyes 17:15  He that justifieth the wicked, And he that condemneth the just, Both alike are an abomination to the LORD.
Prov RLT 17:15  He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both are abomination to Yhwh.
Prov RNKJV 17:15  He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both are abomination to יהוה.
Prov RWebster 17:15  He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both are abomination to the LORD.
Prov Rotherha 17:15  He that justifieth the lawless, and he that condemneth the righteous, an abomination to Yahweh, are they, both.
Prov UKJV 17:15  He that justifies the wicked, and he that condemns the just, even they both are abomination to the LORD.
Prov Webster 17:15  He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both [are] abomination to the LORD.
Prov YLT 17:15  Whoso is justifying the wicked, And condemning the righteous, Even both of these are an abomination to Jehovah.
Prov VulgClem 17:15  Qui justificat impium, et qui condemnat justum, abominabilis est uterque apud Deum.
Prov VulgCont 17:15  Qui iustificat impium, et qui condemnat iustum, abominabilis est uterque apud Deum.
Prov VulgHetz 17:15  Qui iustificat impium, et qui condemnat iustum, abominabilis est uterque apud Deum.
Prov VulgSist 17:15  Qui iustificat impium, et qui condemnat iustum, abominabilis est uterque apud Deum.
Prov Vulgate 17:15  et qui iustificat impium et qui condemnat iustum abominabilis est uterque apud Dominum
Prov CzeB21 17:15  Omlouvat ničemu i odsoudit poctivého – obojí se Hospodinu hnusí nastejno.
Prov CzeBKR 17:15  Kdož ospravedlňuje nepravého, i kdož odsuzuje spravedlivého, ohavností jsou Hospodinu oba jednostejně.
Prov CzeCEP 17:15  Prohlásit svévolníka za spravedlivého a spravedlivého za svévolníka, to obojí je Hospodinu ohavností.
Prov CzeCSP 17:15  Kdo ospravedlňuje ničemu, i ten, kdo odsuzuje spravedlivého, oba jsou pro Hospodina ohavností.
Prov ABPGRK 17:15  ος δίκαιον κρίνει τον άδικον άδικον δε τον δίκαιον ακάθαρτος και βδελυκτός παρά θεώ
Prov Afr1953 17:15  Hy wat die goddelose regverdig verklaar en die regverdige skuldig verklaar, hulle altwee is vir die HERE 'n gruwel.
Prov Alb 17:15  Ai që nxjerr të pafajshëm fajtorin dhe ai që dënon të drejtin janë që të dy të neveritshëm për Zotin.
Prov Aleppo 17:15    מצדיק רשע ומרשיע צדיק—    תועבת יהוה גם-שניהם
Prov AraNAV 17:15  مُبْرِئُ الْمُذْنِبِ وَمُذَنِّبُ الْبَرِيءِ كِلاهُمَا رِجْسٌ عِنْدَ الرَّبِّ.
Prov AraSVD 17:15  مُبَرِّئُ ٱلْمُذْنِبَ وَمُذَنِّبُ ٱلْبَرِيءَ كِلَاهُمَا مَكْرَهَةُ ٱلرَّبِّ.
Prov Azeri 17:15  شر آدامي گوناهسيز چيخارتماق، صالح آدامي محکوم اتمک، هر ائکئسي ده ربّه مکروهدور.
Prov Bela 17:15  Хто апраўдвае бязбожніка і вінаваціць праведнага — абодва агідныя Госпаду.
Prov BulVeren 17:15  Който оправдава безбожния и който осъжда праведния – и двамата са мерзост за ГОСПОДА.
Prov BurCBCM 17:15  မတရားသောသူတို့ကို အပြစ်ဒဏ်မှလွတ်စေသောသူနှင့် တရားဖြောင့်မတ်သောသူတို့ကို ပြစ်ဒဏ်စီရင်သောသူနှစ်ဦး စလုံးကို ထာ၀ရဘုရားသခင်စက်ဆုပ်ရွံရှာတော်မူ၏။
Prov BurJudso 17:15  မတရားသောသူတို့ကို အပြစ်မှလွှတ်သော သူနှင့်၊ ဖြောင့်မတ်သောသူတို့ကို အပြစ်စီရင်သော သူနှစ်ယောက်လုံးတို့ကို ထာဝရဘုရား စက်ဆုပ်ရွံ့ရှာ တော်မူ၏။
Prov CSlEliza 17:15  Иже судит праведнаго неправедным, неправеднаго же праведным, нечист и мерзок у Господа.
Prov CebPinad 17:15  Kadtong magapamatarung sa dautan, ug kadtong magasilot sa matarung, Silang duruha managsama maoy dulumtanan kang Jehova.
Prov ChiNCVs 17:15  宣判恶人为义,裁定义人有罪,二者都是耶和华所厌恶的。
Prov ChiSB 17:15  宣判罪人無罪,判定義人有罪:二者同為上主所憎惡。
Prov ChiUn 17:15  定惡人為義的,定義人為惡的,這都為耶和華所憎惡。
Prov ChiUnL 17:15  義惡人、罪義人、皆耶和華所惡、
Prov ChiUns 17:15  定恶人为义的,定义人为恶的,这都为耶和华所憎恶。
Prov CopSahBi 17:15  ⲡⲉⲧⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲁⲇⲓⲕⲟⲥ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲇⲓⲕⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲡⲉ ϩⲛⲃⲟⲧⲉ ⲛⲉ ⲙⲡⲉⲥⲛⲁⲩ ⲛⲛⲁϩⲣⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
Prov CroSaric 17:15  Tko opravdava krivoga i tko osuđuje pravoga, obojica su mrski Jahvi.
Prov DaOT1871 17:15  Den, som frikender den ugudelige, og den, som kender den retfærdige skyldig, ere begge Herren en Vederstyggelighed.
Prov DaOT1931 17:15  At frikende skyldig og dømme uskyldig, begge Dele er HERREN en Gru.
Prov Dari 17:15  خداوند از کسانی که بیگناه را محکوم و گناهکار را تبرئه می کند، متنفر است.
Prov DutSVV 17:15  Wie den goddeloze rechtvaardigt, en den rechtvaardige verdoemt, zijn den HEERE een gruwel, ja, die beiden.
Prov DutSVVA 17:15  Wie den goddeloze rechtvaardigt, en den rechtvaardige verdoemt, zijn den Heere een gruwel, ja, die beiden.
Prov Esperant 17:15  Kiu pravigas malvirtulon, kaj kiu malpravigas virtulon, Ambaŭ estas abomenaĵo por la Eternulo.
Prov FarOPV 17:15  هر‌که شریر را عادل شمارد و هر‌که عادل را ملزم سازد، هر دوی ایشان نزد خداوندمکروهند.
Prov FarTPV 17:15  خداوند از کسانی‌که بی‌گناه را محکوم و گناهکار را تبرئه می‌کنند، متنفّر است.
Prov FinBibli 17:15  Joka jumalattoman hurskaaksi sanoo, ja joka vanhurskaan soimaa jumalattomaksi, ne molemmat ovat Herralle kauhistus.
Prov FinPR 17:15  Syyllisen syyttömäksi ja syyttömän syylliseksi tekijä ovat kumpikin Herralle kauhistus.
Prov FinPR92 17:15  Vapaus syylliselle, tuomio syyttömälle, kumpaakin Herra kammoksuu.
Prov FinRK 17:15  Julistaa syyllinen syyttömäksi tai syytön syylliseksi, kumpikin on Herralle iljetys.
Prov FinSTLK2 17:15  Kumpikin on Herralle kauhistus: se, joka julistaa syyllisen syyttömäksi, ja se, joka julistaa syyttömän syylliseksi.
Prov FreBBB 17:15  Celui qui absout le coupable et celui qui condamne l'innocent, Sont tous deux en abomination à l'Eternel.
Prov FreBDM17 17:15  Celui qui déclare juste le méchant, et celui qui déclare méchant le juste, sont tous deux en abomination à l’Eternel.
Prov FreCramp 17:15  Celui qui absout le coupable et celui qui condamne le juste sont tous deux en abomination à Yahweh.
Prov FreJND 17:15  Celui qui justifie le méchant et celui qui condamne le juste sont tous deux en abomination à l’Éternel.
Prov FreKhan 17:15  Innocenter un coupable, condamner un juste, double abomination aux yeux de l’Eternel!
Prov FreLXX 17:15  Celui qui déclare le juste injuste, et l'injuste juste, est impur et abominable aux yeux de Dieu.
Prov FrePGR 17:15  Qui absout le coupable, et qui condamne l'innocent, sont l'un autant que l'autre l'abomination de l'Éternel.
Prov FreSegon 17:15  Celui qui absout le coupable et celui qui condamne le juste Sont tous deux en abomination à l'Éternel.
Prov FreVulgG 17:15  Celui qui justifie l’injuste, et celui qui condamne le juste, sont tous deux abominables devant Dieu.
Prov GerBoLut 17:15  Wer den Gottlosen recht spricht und den Gerechten verdammet, die sind beide dem HERRN ein Greuel.
Prov GerElb18 17:15  Wer den Gesetzlosen rechtfertigt, und wer den Gerechten verdammt, sie alle beide sind Jehova ein Greuel.
Prov GerElb19 17:15  Wer den Gesetzlosen rechtfertigt, und wer den Gerechten verdammt, sie alle beide sind Jehova ein Greuel.
Prov GerGruen 17:15  Wer freispricht den, der Unrecht hat, und den verdammt, der Recht besitzt, ein, Greuel für den Herrn sind diese beiden.
Prov GerMenge 17:15  Wer den Schuldigen freispricht und wer den Unschuldigen verurteilt, die sind alle beide dem HERRN ein Greuel. –
Prov GerNeUe 17:15  Den Schuldigen gerecht zu sprechen und den Gerechten für schuldig zu erklären, / beides verabscheut Jahwe.
Prov GerSch 17:15  Wer den Gottlosen gerechtspricht und den Gerechten verdammt, die sind alle beide dem HERRN ein Greuel.
Prov GerTextb 17:15  Wer den, der Unrecht hat, freispricht und den, der Recht hat, verdammt, die sind alle beide für Jahwe ein Greuel.
Prov GerZurch 17:15  Wer den Schuldigen freispricht und wer den Unschuldigen verdammt, / ein Greuel sind sie dem Herrn alle beide. / (a) 2Mo 23:7; Jes 5:23
Prov GreVamva 17:15  Ο δικαιόνων τον ασεβή και ο καταδικάζων τον δίκαιον, αμφότεροι είναι βδέλυγμα εις τον Κύριον.
Prov Haitian 17:15  Se de kalite moun Seyè a pa ka sipòte: moun k'ap kondannen inonsan ak moun k'ap pran pou mechan yo.
Prov HebModer 17:15  מצדיק רשע ומרשיע צדיק תועבת יהוה גם שניהם׃
Prov HunIMIT 17:15  A ki fölmenti a bűnöst és elítéli az igazat: az Örökkévaló utálata mindkettejük.
Prov HunKNB 17:15  Aki a gonoszt felmenti és aki az igazat elmarasztalja: mindkettőt egyformán megveti az Úr.
Prov HunKar 17:15  A ki igaznak mondja a bűnöst, és kárhoztatja az igazat, útálatos az Úrnak egyaránt mind a kettő.
Prov HunRUF 17:15  Aki igaznak mondja a bűnöst, és aki bűnösnek mondja az igazat: mindkettőjüket egyaránt utálja az Úr.
Prov HunUj 17:15  Aki igaznak mondja a bűnöst, és aki bűnösnek mondja az igazat: mindkettőjüket egyaránt utálja az Úr.
Prov ItaDio 17:15  Chi assolve il reo, e chi condanna il giusto, Sono amendue ugualmente abbominevoli al Signore.
Prov ItaRive 17:15  Chi assolve il reo e chi condanna il giusto sono ambedue in abominio all’Eterno.
Prov JapBungo 17:15  惡者を義とし義者を惡しとするこの二の者はヱホバに憎まる
Prov JapKougo 17:15  悪しき者を正しいとする者、正しい者を悪いとする者、この二つの者はともに主に憎まれる。
Prov KLV 17:15  ghaH 'Iv justifies the mIgh, je ghaH 'Iv condemns the QaQtaHghach, both vo' chaH alike 'oH an qabqu'boghghach Daq joH'a'.
Prov Kapingam 17:15  Di hagahuaidu tangada dela ono hala ai, mo-di hagamehede tangada huaidu, laa aanei nia mee e-lua a Dimaadua hagalee hiihai ginai.
Prov Kaz 17:15  Ақтау кінәліні, айыптау кінәсізді —Екеуі де Жаратқан Иеге жиренішті.
Prov Kekchi 17:15  Incˈaˈ us xyebal nak ma̱cˈaˈeb xma̱c li nequeˈxba̱nu li incˈaˈ us. Ut incˈaˈ ajcuiˈ us nak teˈxye nak cuanqueb xma̱c li ma̱cˈaˈeb xma̱c. Li cuib chi naˈleb aˈin xicˈ naril li Ka̱cuaˈ.
Prov KorHKJV 17:15  사악한 자를 의롭다 하는 자와 의인을 정죄하는 자는 둘 다 주께 가증한 자니라.
Prov KorRV 17:15  악인을 의롭다 하며 의인을 악하다 하는 이 두 자는 다 여호와의 미워하심을 입느라
Prov LXX 17:15  ὃς δίκαιον κρίνει τὸν ἄδικον ἄδικον δὲ τὸν δίκαιον ἀκάθαρτος καὶ βδελυκτὸς παρὰ θεῷ
Prov LinVB 17:15  Kolongisa moto wa makambo mpe kokitisa moto semba, yango nde makambo mabale Yawe akoyokaka nsomo.
Prov LtKBB 17:15  Kas išteisina nedorėlį ir kas pasmerkia teisųjį, abu yra pasibjaurėjimas Viešpačiui.
Prov LvGluck8 17:15  Kas bezdievīgu taisno un taisnu pazudina, tie abi Tam Kungam ir negantība.
Prov Mal1910 17:15  ദുഷ്ടനെ നീതീകരിക്കുന്നവനും നീതിമാനെ കുറ്റം വിധിക്കുന്നവനും രണ്ടുപേരും യഹോവെക്കു വെറുപ്പു.
Prov Maori 17:15  Ko te tangata e whakatika ana i ta te tangata kino, me ia e whakahe ana i ta te tangata tika, he rite tahi taua rua, he mea whakarihariha ki a Ihowa.
Prov MapM 17:15  מַצְדִּ֣יק רָ֭שָׁע וּמַרְשִׁ֣יעַ צַדִּ֑יק תּוֹעֲבַ֥ת יְ֝הֹוָ֗ה גַּם־שְׁנֵיהֶֽם׃
Prov Mg1865 17:15  Izay manamarina ny meloka, na izay manameloka ny marina, Dia samy fahavetavetana eo imason’ i Jehovah.
Prov Ndebele 17:15  Olungisisa omubi lolahla olungileyo bayisinengiso eNkosini, ngitsho bobabili.
Prov NlCanisi 17:15  Wie een boosdoener vrijspreekt en een onschuldige veroordeelt, Zijn beiden een even grote gruwel voor Jahweh.
Prov NorSMB 17:15  Den som frikjenner ein ugudleg og den som domfeller ein rettferdig, dei er båe tvo ein styggedom for Herren.
Prov Norsk 17:15  Den som frikjenner en ugudelig, og den som domfeller en rettferdig, de er begge to en vederstyggelighet for Herren.
Prov Northern 17:15  Şərə haqq vermək, salehi məhkum etmək – Hər ikisi Rəbdə ikrah yaradır.
Prov OSHB 17:15  מַצְדִּ֣יק רָ֭שָׁע וּמַרְשִׁ֣יעַ צַדִּ֑יק תּוֹעֲבַ֥ת יְ֝הוָ֗ה גַּם־שְׁנֵיהֶֽם׃
Prov Pohnpeia 17:15  Kadeikada me mwakelekel kan de kasaladakihala me dipadahr kan-KAUN-O kin ketin kalahdeki mepwukat koaros.
Prov PolGdans 17:15  Kto usprawiedliwia niezbożnego, a winnym czyni sprawiedliwego, oba jednako są obrzydliwością Panu.
Prov PolUGdan 17:15  Kto usprawiedliwia niegodziwego i kto potępia sprawiedliwego, obaj budzą odrazę w Panu.
Prov PorAR 17:15  O que justifica o ímpio, e o que condena o justo, são abomináveis ao Senhor, tanto um como o outro.
Prov PorAlmei 17:15  O que justifica ao impio, e condemna ao justo, ambos são abominaveis ao Senhor, tanto um como o outro.
Prov PorBLivr 17:15  Quem absolve ao perverso e quem condena ao justo, ambos são abomináveis ao SENHOR.
Prov PorBLivr 17:15  Quem absolve ao perverso e quem condena ao justo, ambos são abomináveis ao SENHOR.
Prov PorCap 17:15  Aquele que absolve o culpado e o que condena o inocente, ambos são abomináveis diante do Senhor.
Prov RomCor 17:15  Cel ce iartă pe vinovat şi cel ce osândeşte pe cel nevinovat sunt amândoi o scârbă înaintea Domnului.
Prov RusSynod 17:15  Оправдывающий нечестивого и обвиняющий праведного - оба мерзость пред Господом.
Prov RusSynod 17:15  Оправдывающий нечестивого и обвиняющий праведного – оба мерзость пред Господом.
Prov SloChras 17:15  Kdor opravičuje krivičnega in kdor obsoja pravičnega, gnusoba sta Gospodu oba enako.
Prov SloKJV 17:15  Kdor opravičuje zlobnega in kdor obsoja pravičnega, celo oba sta Gospodu ogabnost.
Prov SomKQA 17:15  Kii kan sharka leh xaq ka dhiga, iyo kii kan xaqa ah gardarro ku xukuma, Labadaba Rabbigu aad buu u karhaa.
Prov SpaPlate 17:15  Quien absuelve a un reo, y quien condena a un justo, ambos son abominables ante Yahvé.
Prov SpaRV 17:15  El que justifica al impío, y el que condena al justo, ambos á dos son abominación á Jehová.
Prov SpaRV186 17:15  El que justifica al impío, y el que condena al justo, ambos a dos son abominación a Jehová.
Prov SpaRV190 17:15  El que justifica al impío, y el que condena al justo, ambos á dos son abominación á Jehová.
Prov SrKDEkav 17:15  Ко оправда кривога и ко осуди правога, обојица су гад Господу.
Prov SrKDIjek 17:15  Ко оправда кривога и ко осуди правога, обојица су гад Господу.
Prov Swe1917 17:15  Den som friar den skyldige och den som fäller den oskyldige, de äro båda en styggelse för HERREN.
Prov SweFolk 17:15  Den som friar en brottsling och den som fördömer en rättfärdig är båda avskyvärda för Herren.
Prov SweKarlX 17:15  Den som den ogudaktiga dömer godan, och den som fördömer den rättfärdiga, de äro både Herranom en styggelse.
Prov TagAngBi 17:15  Siya na umaaring ganap sa masama, at siya na nagpaparusa sa matuwid, kapuwa sila kasuklamsuklam sa Panginoon.
Prov ThaiKJV 17:15  ผู้ที่ช่วยให้คนชั่วร้ายเป็นฝ่ายถูกและผู้ที่ปรับโทษคนชอบธรรม ทั้งสองก็เป็นที่น่าสะอิดสะเอียนต่อพระเยโฮวาห์
Prov TpiKJPB 17:15  ¶ Em husat i kolim man nogut stretpela, na em husat i mekim ol stretpela man i lus long kot, yes, tupela wantaim i sting samting long BIKPELA.
Prov TurNTB 17:15  Kötüyü aklayan da, doğruyu mahkûm eden de RAB'bi tiksindirir.
Prov UkrOgien 17:15  Хто оправдує несправедливого, і хто засуджує праведного, — оби́два вони Господе́ві оги́дні.
Prov UrduGeo 17:15  جو بےدین کو بےقصور اور راست باز کو مجرم ٹھہرائے اُس سے رب گھن کھاتا ہے۔
Prov UrduGeoD 17:15  जो बेदीन को बेक़ुसूर और रास्तबाज़ को मुजरिम ठहराए उससे रब घिन खाता है।
Prov UrduGeoR 17:15  Jo bedīn ko bequsūr aur rāstbāz ko mujrim ṭhahrāe us se Rab ghin khātā hai.
Prov UyCyr 17:15  Яманни ақлиғанлиқ билән һәққанийни қарилиғанлиқ, Һәр иккиси Пәрвәрдигарға жиркиничлик.
Prov VieLCCMN 17:15  Bênh vực đứa ác, kết tội chính nhân, hai việc này đều làm ĐỨC CHÚA ghê tởm.
Prov Viet 17:15  Ai xưng kẻ ác là công bình, và kẻ nào lên án cho người công bình, Cả hai điều lấy làm gớm ghiếc cho Ðức Giê-hô-va.
Prov VietNVB 17:15  Tuyên xưng công chính cho kẻ ác cũng như lên án người công chính;Cả hai đều ghê tởm đối với CHÚA.
Prov WLC 17:15  מַצְדִּ֣יק רָ֭שָׁע וּמַרְשִׁ֣יעַ צַדִּ֑יק תּוֹעֲבַ֥ת יְ֝הוָ֗ה גַּם־שְׁנֵיהֶֽם׃
Prov WelBeibl 17:15  Dau beth sy'n gas gan yr ARGLWYDD – gollwng yr euog yn rhydd a chosbi'r dieuog.
Prov Wycliffe 17:15  Bothe he that iustifieth a wickid man, and he that condempneth a iust man, euer ethir is abhomynable at God.