|
Prov
|
AB
|
17:15 |
He that pronounces the unjust just, and the just unjust, is unclean and abominable before God.
|
|
Prov
|
ABP
|
17:15 |
The one who [4as just 1judges 2the 3unjust], [4as unjust 1or 2the 3just], is unclean and abominable before God.
|
|
Prov
|
ACV
|
17:15 |
He who justifies a wicked man, and he who condemns a righteous man, both of them alike are an abomination to Jehovah.
|
|
Prov
|
AFV2020
|
17:15 |
He who justifies the wicked and he who condemns the just, even both of them are an abomination to the LORD.
|
|
Prov
|
AKJV
|
17:15 |
He that justifies the wicked, and he that comdemns the just, even they both are abomination to the LORD.
|
|
Prov
|
ASV
|
17:15 |
He that justifieth the wicked, and he that condemneth the righteous, Both of them alike are an abomination to Jehovah.
|
|
Prov
|
BBE
|
17:15 |
He who gives a decision for the evil-doer and he who gives a decision against the upright, are equally disgusting to the Lord.
|
|
Prov
|
CPDV
|
17:15 |
Those who justify the impious, and those who condemn the just, both are abominable with God.
|
|
Prov
|
DRC
|
17:15 |
He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, both are abominable before God.
|
|
Prov
|
Darby
|
17:15 |
He that justifieth the wicked, and he that condemneth the righteous, even they both are abomination to Jehovah.
|
|
Prov
|
Geneva15
|
17:15 |
He that iustifieth the wicked, and he that condemneth the iust, euen they both are abomination to the Lord.
|
|
Prov
|
GodsWord
|
17:15 |
Whoever approves of wicked people and whoever condemns righteous people is disgusting to the LORD.
|
|
Prov
|
JPS
|
17:15 |
He that justifieth the wicked, and he that condemneth the righteous, even they both are an abomination to HaShem.
|
|
Prov
|
Jubilee2
|
17:15 |
He that justifies the wicked and he that condemns the just, even they both [are] abomination to the LORD.
|
|
Prov
|
KJV
|
17:15 |
He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both are abomination to the Lord.
|
|
Prov
|
KJVA
|
17:15 |
He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both are abomination to the Lord.
|
|
Prov
|
KJVPCE
|
17:15 |
He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both are abomination to the Lord.
|
|
Prov
|
LEB
|
17:15 |
He who justifies the wicked and he who condemns the righteous, the two of them are both abominations of Yahweh.
|
|
Prov
|
LITV
|
17:15 |
He who justifies the wicked, and he who condemns the just, even both of them are disgusting to Jehovah.
|
|
Prov
|
MKJV
|
17:15 |
He who justifies the wicked, and he who condemns the just, even both of them are hateful to the LORD.
|
|
Prov
|
NETfree
|
17:15 |
The one who acquits the guilty and the one who condemns the innocent - both of them are an abomination to the LORD.
|
|
Prov
|
NETtext
|
17:15 |
The one who acquits the guilty and the one who condemns the innocent - both of them are an abomination to the LORD.
|
|
Prov
|
NHEB
|
17:15 |
He who justifies the wicked, and he who condemns the righteous, both of them alike are an abomination to the Lord.
|
|
Prov
|
NHEBJE
|
17:15 |
He who justifies the wicked, and he who condemns the righteous, both of them alike are an abomination to Jehovah.
|
|
Prov
|
NHEBME
|
17:15 |
He who justifies the wicked, and he who condemns the righteous, both of them alike are an abomination to the Lord.
|
|
Prov
|
Noyes
|
17:15 |
He that justifieth the wicked, And he that condemneth the just, Both alike are an abomination to the LORD.
|
|
Prov
|
RLT
|
17:15 |
He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both are abomination to Yhwh.
|
|
Prov
|
RNKJV
|
17:15 |
He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both are abomination to יהוה.
|
|
Prov
|
RWebster
|
17:15 |
He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both are abomination to the LORD.
|
|
Prov
|
Rotherha
|
17:15 |
He that justifieth the lawless, and he that condemneth the righteous, an abomination to Yahweh, are they, both.
|
|
Prov
|
UKJV
|
17:15 |
He that justifies the wicked, and he that condemns the just, even they both are abomination to the LORD.
|
|
Prov
|
Webster
|
17:15 |
He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both [are] abomination to the LORD.
|
|
Prov
|
YLT
|
17:15 |
Whoso is justifying the wicked, And condemning the righteous, Even both of these are an abomination to Jehovah.
|
|
Prov
|
ABPGRK
|
17:15 |
ος δίκαιον κρίνει τον άδικον άδικον δε τον δίκαιον ακάθαρτος και βδελυκτός παρά θεώ
|
|
Prov
|
Afr1953
|
17:15 |
Hy wat die goddelose regverdig verklaar en die regverdige skuldig verklaar, hulle altwee is vir die HERE 'n gruwel.
|
|
Prov
|
Alb
|
17:15 |
Ai që nxjerr të pafajshëm fajtorin dhe ai që dënon të drejtin janë që të dy të neveritshëm për Zotin.
|
|
Prov
|
Aleppo
|
17:15 |
מצדיק רשע ומרשיע צדיק— תועבת יהוה גם-שניהם
|
|
Prov
|
AraNAV
|
17:15 |
مُبْرِئُ الْمُذْنِبِ وَمُذَنِّبُ الْبَرِيءِ كِلاهُمَا رِجْسٌ عِنْدَ الرَّبِّ.
|
|
Prov
|
AraSVD
|
17:15 |
مُبَرِّئُ ٱلْمُذْنِبَ وَمُذَنِّبُ ٱلْبَرِيءَ كِلَاهُمَا مَكْرَهَةُ ٱلرَّبِّ.
|
|
Prov
|
Azeri
|
17:15 |
شر آدامي گوناهسيز چيخارتماق، صالح آدامي محکوم اتمک، هر ائکئسي ده ربّه مکروهدور.
|
|
Prov
|
Bela
|
17:15 |
Хто апраўдвае бязбожніка і вінаваціць праведнага — абодва агідныя Госпаду.
|
|
Prov
|
BulVeren
|
17:15 |
Който оправдава безбожния и който осъжда праведния – и двамата са мерзост за ГОСПОДА.
|
|
Prov
|
BurCBCM
|
17:15 |
မတရားသောသူတို့ကို အပြစ်ဒဏ်မှလွတ်စေသောသူနှင့် တရားဖြောင့်မတ်သောသူတို့ကို ပြစ်ဒဏ်စီရင်သောသူနှစ်ဦး စလုံးကို ထာ၀ရဘုရားသခင်စက်ဆုပ်ရွံရှာတော်မူ၏။
|
|
Prov
|
BurJudso
|
17:15 |
မတရားသောသူတို့ကို အပြစ်မှလွှတ်သော သူနှင့်၊ ဖြောင့်မတ်သောသူတို့ကို အပြစ်စီရင်သော သူနှစ်ယောက်လုံးတို့ကို ထာဝရဘုရား စက်ဆုပ်ရွံ့ရှာ တော်မူ၏။
|
|
Prov
|
CSlEliza
|
17:15 |
Иже судит праведнаго неправедным, неправеднаго же праведным, нечист и мерзок у Господа.
|
|
Prov
|
CebPinad
|
17:15 |
Kadtong magapamatarung sa dautan, ug kadtong magasilot sa matarung, Silang duruha managsama maoy dulumtanan kang Jehova.
|
|
Prov
|
ChiNCVs
|
17:15 |
宣判恶人为义,裁定义人有罪,二者都是耶和华所厌恶的。
|
|
Prov
|
ChiSB
|
17:15 |
宣判罪人無罪,判定義人有罪:二者同為上主所憎惡。
|
|
Prov
|
ChiUn
|
17:15 |
定惡人為義的,定義人為惡的,這都為耶和華所憎惡。
|
|
Prov
|
ChiUnL
|
17:15 |
義惡人、罪義人、皆耶和華所惡、
|
|
Prov
|
ChiUns
|
17:15 |
定恶人为义的,定义人为恶的,这都为耶和华所憎恶。
|
|
Prov
|
CopSahBi
|
17:15 |
ⲡⲉⲧⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲁⲇⲓⲕⲟⲥ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲇⲓⲕⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲡⲉ ϩⲛⲃⲟⲧⲉ ⲛⲉ ⲙⲡⲉⲥⲛⲁⲩ ⲛⲛⲁϩⲣⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
|
Prov
|
CroSaric
|
17:15 |
Tko opravdava krivoga i tko osuđuje pravoga, obojica su mrski Jahvi.
|
|
Prov
|
DaOT1871
|
17:15 |
Den, som frikender den ugudelige, og den, som kender den retfærdige skyldig, ere begge Herren en Vederstyggelighed.
|
|
Prov
|
DaOT1931
|
17:15 |
At frikende skyldig og dømme uskyldig, begge Dele er HERREN en Gru.
|
|
Prov
|
Dari
|
17:15 |
خداوند از کسانی که بیگناه را محکوم و گناهکار را تبرئه می کند، متنفر است.
|
|
Prov
|
DutSVV
|
17:15 |
Wie den goddeloze rechtvaardigt, en den rechtvaardige verdoemt, zijn den HEERE een gruwel, ja, die beiden.
|
|
Prov
|
DutSVVA
|
17:15 |
Wie den goddeloze rechtvaardigt, en den rechtvaardige verdoemt, zijn den Heere een gruwel, ja, die beiden.
|
|
Prov
|
Esperant
|
17:15 |
Kiu pravigas malvirtulon, kaj kiu malpravigas virtulon, Ambaŭ estas abomenaĵo por la Eternulo.
|
|
Prov
|
FarOPV
|
17:15 |
هرکه شریر را عادل شمارد و هرکه عادل را ملزم سازد، هر دوی ایشان نزد خداوندمکروهند.
|
|
Prov
|
FarTPV
|
17:15 |
خداوند از کسانیکه بیگناه را محکوم و گناهکار را تبرئه میکنند، متنفّر است.
|
|
Prov
|
FinBibli
|
17:15 |
Joka jumalattoman hurskaaksi sanoo, ja joka vanhurskaan soimaa jumalattomaksi, ne molemmat ovat Herralle kauhistus.
|
|
Prov
|
FinPR
|
17:15 |
Syyllisen syyttömäksi ja syyttömän syylliseksi tekijä ovat kumpikin Herralle kauhistus.
|
|
Prov
|
FinPR92
|
17:15 |
Vapaus syylliselle, tuomio syyttömälle, kumpaakin Herra kammoksuu.
|
|
Prov
|
FinRK
|
17:15 |
Julistaa syyllinen syyttömäksi tai syytön syylliseksi, kumpikin on Herralle iljetys.
|
|
Prov
|
FinSTLK2
|
17:15 |
Kumpikin on Herralle kauhistus: se, joka julistaa syyllisen syyttömäksi, ja se, joka julistaa syyttömän syylliseksi.
|
|
Prov
|
FreBBB
|
17:15 |
Celui qui absout le coupable et celui qui condamne l'innocent, Sont tous deux en abomination à l'Eternel.
|
|
Prov
|
FreBDM17
|
17:15 |
Celui qui déclare juste le méchant, et celui qui déclare méchant le juste, sont tous deux en abomination à l’Eternel.
|
|
Prov
|
FreCramp
|
17:15 |
Celui qui absout le coupable et celui qui condamne le juste sont tous deux en abomination à Yahweh.
|
|
Prov
|
FreJND
|
17:15 |
Celui qui justifie le méchant et celui qui condamne le juste sont tous deux en abomination à l’Éternel.
|
|
Prov
|
FreKhan
|
17:15 |
Innocenter un coupable, condamner un juste, double abomination aux yeux de l’Eternel!
|
|
Prov
|
FreLXX
|
17:15 |
Celui qui déclare le juste injuste, et l'injuste juste, est impur et abominable aux yeux de Dieu.
|
|
Prov
|
FrePGR
|
17:15 |
Qui absout le coupable, et qui condamne l'innocent, sont l'un autant que l'autre l'abomination de l'Éternel.
|
|
Prov
|
FreSegon
|
17:15 |
Celui qui absout le coupable et celui qui condamne le juste Sont tous deux en abomination à l'Éternel.
|
|
Prov
|
FreVulgG
|
17:15 |
Celui qui justifie l’injuste, et celui qui condamne le juste, sont tous deux abominables devant Dieu.
|
|
Prov
|
GerBoLut
|
17:15 |
Wer den Gottlosen recht spricht und den Gerechten verdammet, die sind beide dem HERRN ein Greuel.
|
|
Prov
|
GerElb18
|
17:15 |
Wer den Gesetzlosen rechtfertigt, und wer den Gerechten verdammt, sie alle beide sind Jehova ein Greuel.
|
|
Prov
|
GerElb19
|
17:15 |
Wer den Gesetzlosen rechtfertigt, und wer den Gerechten verdammt, sie alle beide sind Jehova ein Greuel.
|
|
Prov
|
GerGruen
|
17:15 |
Wer freispricht den, der Unrecht hat, und den verdammt, der Recht besitzt, ein, Greuel für den Herrn sind diese beiden.
|
|
Prov
|
GerMenge
|
17:15 |
Wer den Schuldigen freispricht und wer den Unschuldigen verurteilt, die sind alle beide dem HERRN ein Greuel. –
|
|
Prov
|
GerNeUe
|
17:15 |
Den Schuldigen gerecht zu sprechen und den Gerechten für schuldig zu erklären, / beides verabscheut Jahwe.
|
|
Prov
|
GerSch
|
17:15 |
Wer den Gottlosen gerechtspricht und den Gerechten verdammt, die sind alle beide dem HERRN ein Greuel.
|
|
Prov
|
GerTextb
|
17:15 |
Wer den, der Unrecht hat, freispricht und den, der Recht hat, verdammt, die sind alle beide für Jahwe ein Greuel.
|
|
Prov
|
GerZurch
|
17:15 |
Wer den Schuldigen freispricht und wer den Unschuldigen verdammt, / ein Greuel sind sie dem Herrn alle beide. / (a) 2Mo 23:7; Jes 5:23
|
|
Prov
|
GreVamva
|
17:15 |
Ο δικαιόνων τον ασεβή και ο καταδικάζων τον δίκαιον, αμφότεροι είναι βδέλυγμα εις τον Κύριον.
|
|
Prov
|
Haitian
|
17:15 |
Se de kalite moun Seyè a pa ka sipòte: moun k'ap kondannen inonsan ak moun k'ap pran pou mechan yo.
|
|
Prov
|
HebModer
|
17:15 |
מצדיק רשע ומרשיע צדיק תועבת יהוה גם שניהם׃
|
|
Prov
|
HunIMIT
|
17:15 |
A ki fölmenti a bűnöst és elítéli az igazat: az Örökkévaló utálata mindkettejük.
|
|
Prov
|
HunKNB
|
17:15 |
Aki a gonoszt felmenti és aki az igazat elmarasztalja: mindkettőt egyformán megveti az Úr.
|
|
Prov
|
HunKar
|
17:15 |
A ki igaznak mondja a bűnöst, és kárhoztatja az igazat, útálatos az Úrnak egyaránt mind a kettő.
|
|
Prov
|
HunRUF
|
17:15 |
Aki igaznak mondja a bűnöst, és aki bűnösnek mondja az igazat: mindkettőjüket egyaránt utálja az Úr.
|
|
Prov
|
HunUj
|
17:15 |
Aki igaznak mondja a bűnöst, és aki bűnösnek mondja az igazat: mindkettőjüket egyaránt utálja az Úr.
|
|
Prov
|
ItaDio
|
17:15 |
Chi assolve il reo, e chi condanna il giusto, Sono amendue ugualmente abbominevoli al Signore.
|
|
Prov
|
ItaRive
|
17:15 |
Chi assolve il reo e chi condanna il giusto sono ambedue in abominio all’Eterno.
|
|
Prov
|
JapBungo
|
17:15 |
惡者を義とし義者を惡しとするこの二の者はヱホバに憎まる
|
|
Prov
|
JapKougo
|
17:15 |
悪しき者を正しいとする者、正しい者を悪いとする者、この二つの者はともに主に憎まれる。
|
|
Prov
|
KLV
|
17:15 |
ghaH 'Iv justifies the mIgh, je ghaH 'Iv condemns the QaQtaHghach, both vo' chaH alike 'oH an qabqu'boghghach Daq joH'a'.
|
|
Prov
|
Kapingam
|
17:15 |
Di hagahuaidu tangada dela ono hala ai, mo-di hagamehede tangada huaidu, laa aanei nia mee e-lua a Dimaadua hagalee hiihai ginai.
|
|
Prov
|
Kaz
|
17:15 |
Ақтау кінәліні, айыптау кінәсізді —Екеуі де Жаратқан Иеге жиренішті.
|
|
Prov
|
Kekchi
|
17:15 |
Incˈaˈ us xyebal nak ma̱cˈaˈeb xma̱c li nequeˈxba̱nu li incˈaˈ us. Ut incˈaˈ ajcuiˈ us nak teˈxye nak cuanqueb xma̱c li ma̱cˈaˈeb xma̱c. Li cuib chi naˈleb aˈin xicˈ naril li Ka̱cuaˈ.
|
|
Prov
|
KorHKJV
|
17:15 |
사악한 자를 의롭다 하는 자와 의인을 정죄하는 자는 둘 다 주께 가증한 자니라.
|
|
Prov
|
KorRV
|
17:15 |
악인을 의롭다 하며 의인을 악하다 하는 이 두 자는 다 여호와의 미워하심을 입느라
|
|
Prov
|
LXX
|
17:15 |
ὃς δίκαιον κρίνει τὸν ἄδικον ἄδικον δὲ τὸν δίκαιον ἀκάθαρτος καὶ βδελυκτὸς παρὰ θεῷ
|
|
Prov
|
LinVB
|
17:15 |
Kolongisa moto wa makambo mpe kokitisa moto semba, yango nde makambo mabale Yawe akoyokaka nsomo.
|
|
Prov
|
LtKBB
|
17:15 |
Kas išteisina nedorėlį ir kas pasmerkia teisųjį, abu yra pasibjaurėjimas Viešpačiui.
|
|
Prov
|
LvGluck8
|
17:15 |
Kas bezdievīgu taisno un taisnu pazudina, tie abi Tam Kungam ir negantība.
|
|
Prov
|
Mal1910
|
17:15 |
ദുഷ്ടനെ നീതീകരിക്കുന്നവനും നീതിമാനെ കുറ്റം വിധിക്കുന്നവനും രണ്ടുപേരും യഹോവെക്കു വെറുപ്പു.
|
|
Prov
|
Maori
|
17:15 |
Ko te tangata e whakatika ana i ta te tangata kino, me ia e whakahe ana i ta te tangata tika, he rite tahi taua rua, he mea whakarihariha ki a Ihowa.
|
|
Prov
|
MapM
|
17:15 |
מַצְדִּ֣יק רָ֭שָׁע וּמַרְשִׁ֣יעַ צַדִּ֑יק תּוֹעֲבַ֥ת יְ֝הֹוָ֗ה גַּם־שְׁנֵיהֶֽם׃
|
|
Prov
|
Mg1865
|
17:15 |
Izay manamarina ny meloka, na izay manameloka ny marina, Dia samy fahavetavetana eo imason’ i Jehovah.
|
|
Prov
|
Ndebele
|
17:15 |
Olungisisa omubi lolahla olungileyo bayisinengiso eNkosini, ngitsho bobabili.
|
|
Prov
|
NlCanisi
|
17:15 |
Wie een boosdoener vrijspreekt en een onschuldige veroordeelt, Zijn beiden een even grote gruwel voor Jahweh.
|
|
Prov
|
NorSMB
|
17:15 |
Den som frikjenner ein ugudleg og den som domfeller ein rettferdig, dei er båe tvo ein styggedom for Herren.
|
|
Prov
|
Norsk
|
17:15 |
Den som frikjenner en ugudelig, og den som domfeller en rettferdig, de er begge to en vederstyggelighet for Herren.
|
|
Prov
|
Northern
|
17:15 |
Şərə haqq vermək, salehi məhkum etmək – Hər ikisi Rəbdə ikrah yaradır.
|
|
Prov
|
OSHB
|
17:15 |
מַצְדִּ֣יק רָ֭שָׁע וּמַרְשִׁ֣יעַ צַדִּ֑יק תּוֹעֲבַ֥ת יְ֝הוָ֗ה גַּם־שְׁנֵיהֶֽם׃
|
|
Prov
|
Pohnpeia
|
17:15 |
Kadeikada me mwakelekel kan de kasaladakihala me dipadahr kan-KAUN-O kin ketin kalahdeki mepwukat koaros.
|
|
Prov
|
PolGdans
|
17:15 |
Kto usprawiedliwia niezbożnego, a winnym czyni sprawiedliwego, oba jednako są obrzydliwością Panu.
|
|
Prov
|
PolUGdan
|
17:15 |
Kto usprawiedliwia niegodziwego i kto potępia sprawiedliwego, obaj budzą odrazę w Panu.
|
|
Prov
|
PorAR
|
17:15 |
O que justifica o ímpio, e o que condena o justo, são abomináveis ao Senhor, tanto um como o outro.
|
|
Prov
|
PorAlmei
|
17:15 |
O que justifica ao impio, e condemna ao justo, ambos são abominaveis ao Senhor, tanto um como o outro.
|
|
Prov
|
PorBLivr
|
17:15 |
Quem absolve ao perverso e quem condena ao justo, ambos são abomináveis ao SENHOR.
|
|
Prov
|
PorBLivr
|
17:15 |
Quem absolve ao perverso e quem condena ao justo, ambos são abomináveis ao SENHOR.
|
|
Prov
|
PorCap
|
17:15 |
Aquele que absolve o culpado e o que condena o inocente, ambos são abomináveis diante do Senhor.
|
|
Prov
|
RomCor
|
17:15 |
Cel ce iartă pe vinovat şi cel ce osândeşte pe cel nevinovat sunt amândoi o scârbă înaintea Domnului.
|
|
Prov
|
RusSynod
|
17:15 |
Оправдывающий нечестивого и обвиняющий праведного - оба мерзость пред Господом.
|
|
Prov
|
RusSynod
|
17:15 |
Оправдывающий нечестивого и обвиняющий праведного – оба мерзость пред Господом.
|
|
Prov
|
SloChras
|
17:15 |
Kdor opravičuje krivičnega in kdor obsoja pravičnega, gnusoba sta Gospodu oba enako.
|
|
Prov
|
SloKJV
|
17:15 |
Kdor opravičuje zlobnega in kdor obsoja pravičnega, celo oba sta Gospodu ogabnost.
|
|
Prov
|
SomKQA
|
17:15 |
Kii kan sharka leh xaq ka dhiga, iyo kii kan xaqa ah gardarro ku xukuma, Labadaba Rabbigu aad buu u karhaa.
|
|
Prov
|
SpaPlate
|
17:15 |
Quien absuelve a un reo, y quien condena a un justo, ambos son abominables ante Yahvé.
|
|
Prov
|
SpaRV
|
17:15 |
El que justifica al impío, y el que condena al justo, ambos á dos son abominación á Jehová.
|
|
Prov
|
SpaRV186
|
17:15 |
El que justifica al impío, y el que condena al justo, ambos a dos son abominación a Jehová.
|
|
Prov
|
SpaRV190
|
17:15 |
El que justifica al impío, y el que condena al justo, ambos á dos son abominación á Jehová.
|
|
Prov
|
SrKDEkav
|
17:15 |
Ко оправда кривога и ко осуди правога, обојица су гад Господу.
|
|
Prov
|
SrKDIjek
|
17:15 |
Ко оправда кривога и ко осуди правога, обојица су гад Господу.
|
|
Prov
|
Swe1917
|
17:15 |
Den som friar den skyldige och den som fäller den oskyldige, de äro båda en styggelse för HERREN.
|
|
Prov
|
SweFolk
|
17:15 |
Den som friar en brottsling och den som fördömer en rättfärdig är båda avskyvärda för Herren.
|
|
Prov
|
SweKarlX
|
17:15 |
Den som den ogudaktiga dömer godan, och den som fördömer den rättfärdiga, de äro både Herranom en styggelse.
|
|
Prov
|
TagAngBi
|
17:15 |
Siya na umaaring ganap sa masama, at siya na nagpaparusa sa matuwid, kapuwa sila kasuklamsuklam sa Panginoon.
|
|
Prov
|
ThaiKJV
|
17:15 |
ผู้ที่ช่วยให้คนชั่วร้ายเป็นฝ่ายถูกและผู้ที่ปรับโทษคนชอบธรรม ทั้งสองก็เป็นที่น่าสะอิดสะเอียนต่อพระเยโฮวาห์
|
|
Prov
|
TpiKJPB
|
17:15 |
¶ Em husat i kolim man nogut stretpela, na em husat i mekim ol stretpela man i lus long kot, yes, tupela wantaim i sting samting long BIKPELA.
|
|
Prov
|
TurNTB
|
17:15 |
Kötüyü aklayan da, doğruyu mahkûm eden de RAB'bi tiksindirir.
|
|
Prov
|
UkrOgien
|
17:15 |
Хто оправдує несправедливого, і хто засуджує праведного, — оби́два вони Господе́ві оги́дні.
|
|
Prov
|
UrduGeo
|
17:15 |
جو بےدین کو بےقصور اور راست باز کو مجرم ٹھہرائے اُس سے رب گھن کھاتا ہے۔
|
|
Prov
|
UrduGeoD
|
17:15 |
जो बेदीन को बेक़ुसूर और रास्तबाज़ को मुजरिम ठहराए उससे रब घिन खाता है।
|
|
Prov
|
UrduGeoR
|
17:15 |
Jo bedīn ko bequsūr aur rāstbāz ko mujrim ṭhahrāe us se Rab ghin khātā hai.
|
|
Prov
|
UyCyr
|
17:15 |
Яманни ақлиғанлиқ билән һәққанийни қарилиғанлиқ, Һәр иккиси Пәрвәрдигарға жиркиничлик.
|
|
Prov
|
VieLCCMN
|
17:15 |
Bênh vực đứa ác, kết tội chính nhân, hai việc này đều làm ĐỨC CHÚA ghê tởm.
|
|
Prov
|
Viet
|
17:15 |
Ai xưng kẻ ác là công bình, và kẻ nào lên án cho người công bình, Cả hai điều lấy làm gớm ghiếc cho Ðức Giê-hô-va.
|
|
Prov
|
VietNVB
|
17:15 |
Tuyên xưng công chính cho kẻ ác cũng như lên án người công chính;Cả hai đều ghê tởm đối với CHÚA.
|
|
Prov
|
WLC
|
17:15 |
מַצְדִּ֣יק רָ֭שָׁע וּמַרְשִׁ֣יעַ צַדִּ֑יק תּוֹעֲבַ֥ת יְ֝הוָ֗ה גַּם־שְׁנֵיהֶֽם׃
|
|
Prov
|
WelBeibl
|
17:15 |
Dau beth sy'n gas gan yr ARGLWYDD – gollwng yr euog yn rhydd a chosbi'r dieuog.
|
|
Prov
|
Wycliffe
|
17:15 |
Bothe he that iustifieth a wickid man, and he that condempneth a iust man, euer ethir is abhomynable at God.
|