Prov
|
RWebster
|
17:14 |
The beginning of strife is as when one letteth out water: therefore withdraw from contention, before it be meddled with.
|
Prov
|
NHEBJE
|
17:14 |
The beginning of strife is like breaching a dam, therefore stop contention before quarreling breaks out.
|
Prov
|
ABP
|
17:14 |
[4authority 3shall give 5to words 1The sovereignty 2of righteousness]; [5lead 1but 6to lack 2faction 3and 4fighting].
|
Prov
|
NHEBME
|
17:14 |
The beginning of strife is like breaching a dam, therefore stop contention before quarreling breaks out.
|
Prov
|
Rotherha
|
17:14 |
A letting forth of water, is the beginning of strife, therefore, before it breaketh out, abandon, contention.
|
Prov
|
LEB
|
17:14 |
Like the release of water is the beginning of strife; before it breaks out, stop the quarrel.
|
Prov
|
RNKJV
|
17:14 |
The beginning of strife is as when one letteth out water: therefore leave off contention, before it be meddled with.
|
Prov
|
Jubilee2
|
17:14 |
To release the [waters (to speak rashly)] is the beginning of contention; therefore, leave off strife before it gets started.
|
Prov
|
Webster
|
17:14 |
The beginning of strife [is as] when one letteth out water: therefore withdraw from contention, before it be meddled with.
|
Prov
|
Darby
|
17:14 |
The beginning of contention is [as] when one letteth out water; therefore leave off strife before it become vehement.
|
Prov
|
ASV
|
17:14 |
The beginning of strife isas when one letteth out water: Therefore leave off contention, before there is quarrelling.
|
Prov
|
LITV
|
17:14 |
The beginning of strife is like the releasing of water, therefore leave off fighting before it breaks out.
|
Prov
|
Geneva15
|
17:14 |
The beginning of strife is as one that openeth the waters: therefore or the contention be medled with, leaue off.
|
Prov
|
CPDV
|
17:14 |
Whoever releases the water is the head of the conflict. And just before he suffers contempt, he abandons judgment.
|
Prov
|
BBE
|
17:14 |
The start of fighting is like the letting out of water: so give up before it comes to blows.
|
Prov
|
DRC
|
17:14 |
The beginning of quarrels is as when one letteth out water: and before he suffereth reproach, he forsaketh judgment.
|
Prov
|
GodsWord
|
17:14 |
Starting a quarrel is like opening a floodgate, so stop before the argument gets out of control.
|
Prov
|
JPS
|
17:14 |
The beginning of strife is as when one letteth out water; therefore leave off contention, before the quarrel break out.
|
Prov
|
KJVPCE
|
17:14 |
The beginning of strife is as when one letteth out water: therefore leave off contention, before it be meddled with.
|
Prov
|
NETfree
|
17:14 |
Starting a quarrel is like letting out water; stop it before strife breaks out!
|
Prov
|
AB
|
17:14 |
Rightful rule gives power to words, but sedition and strife precede poverty.
|
Prov
|
AFV2020
|
17:14 |
The beginning of strife is like letting out water; therefore drop the dispute before a quarrel breaks out.
|
Prov
|
NHEB
|
17:14 |
The beginning of strife is like breaching a dam, therefore stop contention before quarreling breaks out.
|
Prov
|
NETtext
|
17:14 |
Starting a quarrel is like letting out water; stop it before strife breaks out!
|
Prov
|
UKJV
|
17:14 |
The beginning of strife is as when one lets out water: therefore leave off contention, before it be meddled with.
|
Prov
|
Noyes
|
17:14 |
The beginning of strife is as when one letteth out water; Therefore leave off contention before it rolleth onward.
|
Prov
|
KJV
|
17:14 |
The beginning of strife is as when one letteth out water: therefore leave off contention, before it be meddled with.
|
Prov
|
KJVA
|
17:14 |
The beginning of strife is as when one letteth out water: therefore leave off contention, before it be meddled with.
|
Prov
|
AKJV
|
17:14 |
The beginning of strife is as when one lets out water: therefore leave off contention, before it be meddled with.
|
Prov
|
RLT
|
17:14 |
The beginning of strife is as when one letteth out water: therefore leave off contention, before it be meddled with.
|
Prov
|
MKJV
|
17:14 |
The beginning of strife is like letting out water; therefore leave off fighting, before it breaks out.
|
Prov
|
YLT
|
17:14 |
The beginning of contention is a letting out of waters, And before it is meddled with leave the strife.
|
Prov
|
ACV
|
17:14 |
The beginning of strife is like letting out water. Therefore leave off contention, before there is quarrelling.
|
Prov
|
PorBLivr
|
17:14 |
Começar uma briga é como deixar águas rolarem; por isso, abandona a discussão antes que haja irritação.
|
Prov
|
Mg1865
|
17:14 |
Ny fiandohan’ ny ady dia toy ny manata-drano, Koa ilaozy ny fifandirana, dieny tsy mbola mifandramatra.
|
Prov
|
FinPR
|
17:14 |
Alottaa tora on päästää vedet valloilleen; herkeä, ennenkuin riita syttyy.
|
Prov
|
FinRK
|
17:14 |
Kiistan aloittaminen on kuin päästäisi vedet valloilleen – luovu siitä, ennen kuin riita puhkeaa.
|
Prov
|
ChiSB
|
17:14 |
爭論的開端,如水之破堤;在激辯之前,應極加制止。
|
Prov
|
CopSahBi
|
17:14 |
ϣⲁⲣⲉⲧⲁⲣⲭⲏ ⲛⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ϯ ⲛⲟⲩⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲡⲉϣⲧⲟⲣⲧⲣ ⲇⲉ ⲙⲛⲡⲙⲓϣⲉ ⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲉϭⲣⲱϩ
|
Prov
|
ChiUns
|
17:14 |
纷争的起头如水放开,所以,在争闹之先必当止息争竞。
|
Prov
|
BulVeren
|
17:14 |
Започването на кавга е като отприщване на вода, затова остави караницата, преди да се е разпалила.
|
Prov
|
AraSVD
|
17:14 |
اِبْتِدَاءُ ٱلْخِصَامِ إِطْلَاقُ ٱلْمَاءِ، فَقَبْلَ أَنْ تَدْفُقَ ٱلْمُخَاصَمَةُ ٱتْرُكْهَا.
|
Prov
|
Esperant
|
17:14 |
La komenco de malpaco estas kiel liberigo de akvo; Antaŭ ol ĝi tro vastiĝis, forlasu la malpacon.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
17:14 |
เมื่อเริ่มต้นวิวาทก็เหมือนปล่อยน้ำให้ไหล ฉะนั้นจงเลิกเสียก่อนเกิดการวิวาท
|
Prov
|
OSHB
|
17:14 |
פּ֣וֹטֵֽר מַ֭יִם רֵאשִׁ֣ית מָד֑וֹן וְלִפְנֵ֥י הִ֝תְגַּלַּ֗ע הָרִ֥יב נְטֽוֹשׁ׃
|
Prov
|
BurJudso
|
17:14 |
ရန်တွေ့စအမှုသည် ရေကန်ပေါင်ပေါက်စကဲ့သို့ ဖြစ်သောကြောင့်၊ ရန်မတွေ့မှီတွေ့စရာ အကြောင်းကို ရှောင်လော့။
|
Prov
|
FarTPV
|
17:14 |
شروع کردن دعوا مانند ایجاد رخنه در سدّ آب است. به جر و بحث خاتمه بده پیش از آن که به دعوا بیانجامد.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
17:14 |
Laṛāī-jhagaṛā chheṛnā band meṅ raḳhnā ḍālne ke barābar hai. Is se pahle ki muqaddamābāzī shurū ho us se bāz ā.
|
Prov
|
SweFolk
|
17:14 |
Att börja ett gräl är att öppna en dammlucka, sluta innan striden bryter ut.
|
Prov
|
GerSch
|
17:14 |
Tropfenweise geht der Hader an; darum laß vom Zanken, ehe er losbricht!
|
Prov
|
TagAngBi
|
17:14 |
Ang pasimula ng pagkakaalit ay gaya ng pagbuga ng tubig: kaya't iwan ninyo ang pagtatalo, bago maginit sa pagkakaalit.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
17:14 |
Aloittaa tora on päästää vedet valloilleen. Lopeta, ennen kuin riita syttyy.
|
Prov
|
Dari
|
17:14 |
شروع کردن دعوا مانند ایجادِ رخنه در سد آب است، به جر و بحث خاتمه بده پیش از آنکه به دعوا منجر شود.
|
Prov
|
SomKQA
|
17:14 |
Muranka bilowgiisu waa sida biyo la soo faruuray. Haddaba isqabashada iska daa intaan lays ilaaqin.
|
Prov
|
NorSMB
|
17:14 |
Å taka til med strid er som å sleppa vatn ut, haldt difor upp med trætta fyrr nokon gliser med tennerne!
|
Prov
|
Alb
|
17:14 |
Të fillosh një grindje është sikur t'u çelësh rrugë ujërave; prandaj ndërprite grindjen përpara se të acarohet.
|
Prov
|
UyCyr
|
17:14 |
Тосмидики су ташқандәктур җедәлниң башлиниши, Шуңа җедәл овҗиға чиқиштин авал тохтат уни.
|
Prov
|
KorHKJV
|
17:14 |
다툼의 시작은 사람이 물을 엎지르는 것과 같으니 그러므로 싸움에 말려들기 전에 그것을 그칠지니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
17:14 |
Ко почне свађу, отвори уставу води; зато прије него се заметне, прођи се распре.
|
Prov
|
Wycliffe
|
17:14 |
He that leeueth watir, is heed of stryues; and bifor that he suffrith wrong, he forsakith dom.
|
Prov
|
Mal1910
|
17:14 |
കലഹത്തിന്റെ ആരംഭം മടവെട്ടി വെള്ളം വിടുന്നതുപോലെ; ആകയാൽ കലഹമാകുംമുമ്പെ തൎക്കം നിൎത്തിക്കളക.
|
Prov
|
KorRV
|
17:14 |
다투는 시작은 방축에서 물이 새는 것 같은즉 싸움이 일어나기 전에 시비를 그칠 것이니라
|
Prov
|
Azeri
|
17:14 |
داعوانين باشلانيشي سويون بندئندن آچيلماسينا بنزر، داعوا باشلانماميش موناقئشهني ترک ات.
|
Prov
|
KLV
|
17:14 |
The tagh vo' strife ghaH rur breaching a dam, vaj stop contention qaSpa' quarreling breaks pa'.
|
Prov
|
ItaDio
|
17:14 |
Chi comincia la contesa è come chi dà apritura alle acque; Però avanti che si venga alle contumelie, lascia la questione.
|
Prov
|
RusSynod
|
17:14 |
Начало ссоры - как прорыв воды; оставь ссору прежде, нежели разгорелась она.
|
Prov
|
CSlEliza
|
17:14 |
Власть дает словесем начало правды: предводителствует же скудости пря и брань.
|
Prov
|
ABPGRK
|
17:14 |
εξουσίαν δίδωσι λόγοις αρχή δικαιοσύνης προηγείται δε της ενδείας στάσις και μάχη
|
Prov
|
FreBBB
|
17:14 |
Le commencement d'une querelle, c'est une brèche à une digue ; Avant qu'on ne se montre les dents, cède !
|
Prov
|
LinVB
|
17:14 |
Kobanda boswani ezali lokola kofungola nzela enene ya mai, tika boswani liboso ’te ekoma etumba.
|
Prov
|
BurCBCM
|
17:14 |
ရန်ပွဲကိုစတင်ခြင်းသည် တာတမံတစ်ခုကျိုးပေါက်ခြင်းနှင့်တူသောကြောင့် ရန်ပွဲ မဖြစ်မီကပင် ရှောင်ရှားလော့။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
17:14 |
Víznek kieresztése a viszály kezdete: mielőtt kitörne, hagyd abba a pört.
|
Prov
|
ChiUnL
|
17:14 |
釁端之起、如水潰決、宜先弭之、以免爭鬬、
|
Prov
|
VietNVB
|
17:14 |
Khởi đầu cuộc tranh chấp như việc vỡ đê;Vậy hãy chấm dứt tranh cãi trước khi nó bùng nổ.
|
Prov
|
LXX
|
17:14 |
ἐξουσίαν δίδωσιν λόγοις ἀρχὴ δικαιοσύνης προηγεῖται δὲ τῆς ἐνδείας στάσις καὶ μάχη
|
Prov
|
CebPinad
|
17:14 |
Ang sinugdanan sa panagkabingkil maoy ingon sa usa nga magahuwad sa tubig: Busa biyai ang panaglalis sa dili pa ang panag-away.
|
Prov
|
RomCor
|
17:14 |
Începutul unei certe este ca slobozirea unor ape; de aceea, curmă cearta înainte de a se înteţi.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
17:14 |
Tepidahn akamai kin rasehng aramas me kin kamwakidasang perehpen pihl; katokihedi mwohn eh pahn pwilpeseng.
|
Prov
|
HunUj
|
17:14 |
A viszály kezdete olyan, mint amikor megindul az árvíz, azért tartsd távol magad a perpatvartól, mielőtt kitör.
|
Prov
|
GerZurch
|
17:14 |
Wer Streit anfängt, ist wie einer, der Wasser ausbrechen lässt; / drum, ehe der Streit losbricht, lass ab! /
|
Prov
|
PorAR
|
17:14 |
O princípio da contenda é como o soltar de águas represadas; deixa por isso a porfia, antes que haja rixas.
|
Prov
|
DutSVVA
|
17:14 |
Het begin des krakeels is gelijk een, die het water opening geeft; daarom verlaat den twist, eer hij zich vermengt.
|
Prov
|
FarOPV
|
17:14 |
ابتدای نزاع مثل رخنه کردن آب است، پس مخاصمه را ترک کن قبل از آنکه به مجادله برسد.
|
Prov
|
Ndebele
|
17:14 |
Ukuqala kwenkani kunjengokuvulela amanzi; ngakho yekela ingxabano ingakazivezi.
|
Prov
|
PorBLivr
|
17:14 |
Começar uma briga é como deixar águas rolarem; por isso, abandona a discussão antes que haja irritação.
|
Prov
|
Norsk
|
17:14 |
Å begynne trette er som å åpne for vann; la da tretten fare, før den blir for voldsom!
|
Prov
|
SloChras
|
17:14 |
Začetek prepira je, kakor če kdo vodo pušča iz jeza, zato preden izbruhne, zapústi spor!
|
Prov
|
Northern
|
17:14 |
Davanın başlanması su bəndinin açılmasına bənzər, Dava başlanmamış münaqişəni tərk et.
|
Prov
|
GerElb19
|
17:14 |
Der Anfang eines Zankes ist, wie wenn einer Wasser entfesselt; so laß den Streit, ehe er heftig wird.
|
Prov
|
LvGluck8
|
17:14 |
Ķildu sākt ir kā ūdens dambi izplēst; pirms sāk jaukties, atstājies.
|
Prov
|
PorAlmei
|
17:14 |
Como o que solta as aguas, é o principio da contenda, pelo que, antes que sejas envolto, deixa a porfia.
|
Prov
|
ChiUn
|
17:14 |
紛爭的起頭如水放開,所以,在爭鬧之先必當止息爭競。
|
Prov
|
SweKarlX
|
17:14 |
Begynnelse till träto är såsom ett vatten, det sig utskär; haf alltså du kif fördrag, förr än du der inmängd varder.
|
Prov
|
FreKhan
|
17:14 |
Le début d’une dispute, c’est comme une écluse qu’on ouvre: avant que la querelle éclate, cède la place.
|
Prov
|
FrePGR
|
17:14 |
Commencer une querelle, c'est rompre une digue ; cède avant que le débat s'échauffe.
|
Prov
|
PorCap
|
17:14 |
Começar uma questão é como soltar as torrentes; desiste, antes que se inflame a contenda.
|
Prov
|
JapKougo
|
17:14 |
争いの初めは水がもれるのに似ている、それゆえ、けんかの起らないうちにそれをやめよ。
|
Prov
|
GerTextb
|
17:14 |
Wenn der Zank anfängt, ist's, wie wenn man Gewässer entfesselt; drum, ehe es zum Zähnefletschen kommt, laß das Streiten!
|
Prov
|
Kapingam
|
17:14 |
Taamada o-di lagamaaloo le e-hai gadoo be-di magala dulii o-di simen matagidagi. Pono-ina di-maa gii-noho i-mua di-maa ga-damana-mai.
|
Prov
|
SpaPlate
|
17:14 |
Comenzar un pleito es dar suelta a las aguas; retírate antes que recrudezca la querella.
|
Prov
|
WLC
|
17:14 |
פּ֣וֹטֵֽר מַ֭יִם רֵאשִׁ֣ית מָד֑וֹן וְלִפְנֵ֥י הִ֝תְגַּלַּ֗ע הָרִ֥יב נְטֽוֹשׁ׃
|
Prov
|
LtKBB
|
17:14 |
Kivirčo pradžia kaip užtvankos plyšys, todėl liaukis ginčytis, kol nevėlu.
|
Prov
|
Bela
|
17:14 |
Пачатак свары — як прарыў вады; пакінь свару раней, чым разгарыцца яна.
|
Prov
|
GerBoLut
|
17:14 |
Wer Hader anfahet, istgleich, alsder dem Wasser den Damm aufreißt. Laß du vom Hader, ehe du drein gemenget wirst.
|
Prov
|
FinPR92
|
17:14 |
Riita syntyy kuin rako patoon -- tuki se, ennen kuin vesi nousee!
|
Prov
|
SpaRV186
|
17:14 |
Soltar las aguas es el principio de la contienda: pues antes que se revuelva el pleito, déjalo.
|
Prov
|
NlCanisi
|
17:14 |
Als ruzie ontstaat, is het hek van de dam; Bind dus in, voor de twist losbarst.
|
Prov
|
GerNeUe
|
17:14 |
Der Anfang eines Streits ist wie ein Wasserdurchbruch. / Hör auf, bevor der Prozess beginnt!
|
Prov
|
UrduGeo
|
17:14 |
لڑائی جھگڑا چھیڑنا بند میں رخنہ ڈالنے کے برابر ہے۔ اِس سے پہلے کہ مقدمہ بازی شروع ہو اُس سے باز آ۔
|
Prov
|
AraNAV
|
17:14 |
بِدَايَةُ الْخِصَامِ كَتَفَجُّرِ الْمِيَاهِ، فَاتْرُكِ الْخِصَامَ قَبْلَ انْفِجَارِهِ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
17:14 |
纷争的开始,如同决堤的水;所以在争执发生以前,就要制止。
|
Prov
|
ItaRive
|
17:14 |
Cominciare una contesa è dar la stura all’acqua; perciò ritirati prima che la lite s’inasprisca.
|
Prov
|
Afr1953
|
17:14 |
Die begin van 'n onenigheid is soos water wat jy laat deurbreek; daarom, laat die twis vaar voordat dit losbreek.
|
Prov
|
RusSynod
|
17:14 |
Начало ссоры – как прорыв воды; оставь ссору прежде, нежели разгорелась она.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
17:14 |
लड़ाई-झगड़ा छेड़ना बंद में रख़ना डालने के बराबर है। इससे पहले कि मुक़दमाबाज़ी शुरू हो उससे बाज़ आ।
|
Prov
|
TurNTB
|
17:14 |
Kavganın başlangıcı su sızıntısına benzer, Bir patlamaya yol açmadan çekişmeyi bırak.
|
Prov
|
DutSVV
|
17:14 |
Het begin des krakeels is gelijk een, die het water opening geeft; daarom verlaat den twist, eer hij zich vermengt.
|
Prov
|
HunKNB
|
17:14 |
A civódás kezdete gátszakadás, ezért engedj, mielőtt a perpatvar kitör.
|
Prov
|
Maori
|
17:14 |
Ko te timatanga o te totohe i rite ki te tangata e tuku ana i te wai kia rere: na reira waiho atu te totohe i te mea kiano i oho te ngangare.
|
Prov
|
HunKar
|
17:14 |
Mint a ki árvizet szabadít el, olyan a háborúság kezdete; azért minekelőtte kihatna, hagyd el a versengést.
|
Prov
|
Viet
|
17:14 |
Khởi đầu tranh cạnh, ấy như người ta mở đường nước chảy; Vậy, khá thôi cãi lẫy trước khi đánh lộn.
|
Prov
|
Kekchi
|
17:14 |
Li xtiquibanquil jun li ple̱t chanchan xtebal jun rok li haˈ xban nak junpa̱t naniman ru. Joˈcan nak kˈaxal us chokˈ e̱re nak incˈaˈ te̱chˈic e̱rib saˈ li ple̱t.
|
Prov
|
Swe1917
|
17:14 |
Att begynna träta är att släppa ett vattenflöde löst; håll därför inne, förrän kivet har brutit ut.
|
Prov
|
CroSaric
|
17:14 |
Zametnuti svađu isto je kao pustiti poplavu: stoga prije nego svađa izbije, udalji se!
|
Prov
|
VieLCCMN
|
17:14 |
Bắt đầu cãi cọ là như để cho nước vỡ bờ, hãy tránh xa trước khi cuộc tranh cãi bùng nổ.
|
Prov
|
FreBDM17
|
17:14 |
Le commencement d’une querelle est comme quand on lâche l’eau ; mais avant qu’on vienne à la mêlée, retire-toi.
|
Prov
|
FreLXX
|
17:14 |
L'autorité de la justice donne du pouvoir aux paroles ; les séditions et les querelles précèdent la misère.
|
Prov
|
Aleppo
|
17:14 |
פוטר מים ראשית מדון ולפני התגלע הריב נטוש
|
Prov
|
MapM
|
17:14 |
פּ֣וֹטֵֽר מַ֭יִם רֵאשִׁ֣ית מָד֑וֹן וְלִפְנֵ֥י הִ֝תְגַּלַּ֗ע הָרִ֥יב נְטֽוֹשׁ׃
|
Prov
|
HebModer
|
17:14 |
פוטר מים ראשית מדון ולפני התגלע הריב נטוש׃
|
Prov
|
Kaz
|
17:14 |
Басталған ұрыс тасқын суға ұқсас,Жанжал қызбай тұрып, дауды бас.
|
Prov
|
FreJND
|
17:14 |
Le commencement d’une querelle, c’est comme quand on laisse couler des eaux ; avant que la dispute s’échauffe, va-t’en.
|
Prov
|
GerGruen
|
17:14 |
Wie den Wassern Bahnen öffnen, so der Anfang eines Streites. Bevor der Streit beginnt, laß ab!
|
Prov
|
SloKJV
|
17:14 |
Pričetek prepira je kakor kadar nekdo izpušča vodo, zato prenehaj s sporom, preden se bo ta vmešal.
|
Prov
|
Haitian
|
17:14 |
Lè yon kont pete, se tankou dlo ki kase dig kannal. Anvan batay mete pye, chape kò ou.
|
Prov
|
FinBibli
|
17:14 |
Riidan alku on niinkuin vewsi, joka itsensä leikkaa ulos: lakkaa riidasta ennenkuin sinä siihen sekaannut.
|
Prov
|
SpaRV
|
17:14 |
El que comienza la pendencia es como quien suelta las aguas: deja pues la porfía, antes que se enmarañe.
|
Prov
|
WelBeibl
|
17:14 |
Mae dechrau ffrae fel crac mewn argae; gwell tewi cyn i bethau fynd yn draed moch.
|
Prov
|
GerMenge
|
17:14 |
Der Anfang eines Zankes ist so, wie wenn man Wasser ausbrechen läßt; (darum) laß vom Streit ab, ehe er zum Ausbruch kommt! –
|
Prov
|
GreVamva
|
17:14 |
Όστις αρχίζει φιλονεικίαν, είναι ως ο εκφράττων ύδατα· όθεν παύσον από της φιλονεικίας πριν εξαφθή.
|
Prov
|
UkrOgien
|
17:14 |
Почин сварки — то про́рив води, тому перед ви́бухом сварки покинь ти її!
|
Prov
|
FreCramp
|
17:14 |
C'est ouvrir une digue que de commencer une querelle ; avant que la dispute s'allume, retire-toi.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
17:14 |
Ко почне свађу, отвори уставу води; зато пре него се заметне, прођи се распре.
|
Prov
|
PolUGdan
|
17:14 |
Kto zaczyna kłótnię, jest jak ten, co puszcza wodę; dlatego zaniechaj sporu, zanim wybuchnie.
|
Prov
|
FreSegon
|
17:14 |
Commencer une querelle, c'est ouvrir une digue; Avant que la dispute s'anime, retire-toi.
|
Prov
|
SpaRV190
|
17:14 |
El que comienza la pendencia es como quien suelta las aguas: deja pues la porfía, antes que se enmarañe.
|
Prov
|
HunRUF
|
17:14 |
A viszály kezdete olyan, mint amikor megindul az árvíz, azért tartsd távol magad a perpatvartól, mielőtt kitör.
|
Prov
|
DaOT1931
|
17:14 |
At yppe Strid er at aabne for Vand, hold derfor inde, før Strid bryder løs.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
17:14 |
¶ Stat bilong tok pait i olsem taim man i larim wara i kapsait i go. Olsem na lusim pait, bipo long dispela i kirapim kros.
|
Prov
|
DaOT1871
|
17:14 |
Hvo som begynder Trætte, aabner for Vand; opgiv derfor Trætten, førend den vælter sig frem.
|
Prov
|
FreVulgG
|
17:14 |
Celui qui laisse écouler (lâche) l’eau occasionne des querelles, et il abandonne le jugement avant même d’avoir souffert quelque injure.
|
Prov
|
PolGdans
|
17:14 |
Kto zaczyna zwadę, jest jako ten, co przekopuje wodę; przetoż niż się zwada rozsili, zaniechaj go.
|
Prov
|
JapBungo
|
17:14 |
爭端の起源は堤より水をもらすに似たり この故にあらそひの起らざる先にこれを止むべし
|
Prov
|
GerElb18
|
17:14 |
Der Anfang eines Zankes ist, wie wenn einer Wasser entfesselt; so laß den Streit, ehe er heftig wird.
|