Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 17:14  The beginning of strife is as when one letteth out water: therefore withdraw from contention, before it be meddled with.
Prov NHEBJE 17:14  The beginning of strife is like breaching a dam, therefore stop contention before quarreling breaks out.
Prov ABP 17:14  [4authority 3shall give 5to words 1The sovereignty 2of righteousness]; [5lead 1but 6to lack 2faction 3and 4fighting].
Prov NHEBME 17:14  The beginning of strife is like breaching a dam, therefore stop contention before quarreling breaks out.
Prov Rotherha 17:14  A letting forth of water, is the beginning of strife, therefore, before it breaketh out, abandon, contention.
Prov LEB 17:14  Like the release of water is the beginning of strife; before it breaks out, stop the quarrel.
Prov RNKJV 17:14  The beginning of strife is as when one letteth out water: therefore leave off contention, before it be meddled with.
Prov Jubilee2 17:14  To release the [waters (to speak rashly)] is the beginning of contention; therefore, leave off strife before it gets started.
Prov Webster 17:14  The beginning of strife [is as] when one letteth out water: therefore withdraw from contention, before it be meddled with.
Prov Darby 17:14  The beginning of contention is [as] when one letteth out water; therefore leave off strife before it become vehement.
Prov ASV 17:14  The beginning of strife isas when one letteth out water: Therefore leave off contention, before there is quarrelling.
Prov LITV 17:14  The beginning of strife is like the releasing of water, therefore leave off fighting before it breaks out.
Prov Geneva15 17:14  The beginning of strife is as one that openeth the waters: therefore or the contention be medled with, leaue off.
Prov CPDV 17:14  Whoever releases the water is the head of the conflict. And just before he suffers contempt, he abandons judgment.
Prov BBE 17:14  The start of fighting is like the letting out of water: so give up before it comes to blows.
Prov DRC 17:14  The beginning of quarrels is as when one letteth out water: and before he suffereth reproach, he forsaketh judgment.
Prov GodsWord 17:14  Starting a quarrel is like opening a floodgate, so stop before the argument gets out of control.
Prov JPS 17:14  The beginning of strife is as when one letteth out water; therefore leave off contention, before the quarrel break out.
Prov KJVPCE 17:14  The beginning of strife is as when one letteth out water: therefore leave off contention, before it be meddled with.
Prov NETfree 17:14  Starting a quarrel is like letting out water; stop it before strife breaks out!
Prov AB 17:14  Rightful rule gives power to words, but sedition and strife precede poverty.
Prov AFV2020 17:14  The beginning of strife is like letting out water; therefore drop the dispute before a quarrel breaks out.
Prov NHEB 17:14  The beginning of strife is like breaching a dam, therefore stop contention before quarreling breaks out.
Prov NETtext 17:14  Starting a quarrel is like letting out water; stop it before strife breaks out!
Prov UKJV 17:14  The beginning of strife is as when one lets out water: therefore leave off contention, before it be meddled with.
Prov Noyes 17:14  The beginning of strife is as when one letteth out water; Therefore leave off contention before it rolleth onward.
Prov KJV 17:14  The beginning of strife is as when one letteth out water: therefore leave off contention, before it be meddled with.
Prov KJVA 17:14  The beginning of strife is as when one letteth out water: therefore leave off contention, before it be meddled with.
Prov AKJV 17:14  The beginning of strife is as when one lets out water: therefore leave off contention, before it be meddled with.
Prov RLT 17:14  The beginning of strife is as when one letteth out water: therefore leave off contention, before it be meddled with.
Prov MKJV 17:14  The beginning of strife is like letting out water; therefore leave off fighting, before it breaks out.
Prov YLT 17:14  The beginning of contention is a letting out of waters, And before it is meddled with leave the strife.
Prov ACV 17:14  The beginning of strife is like letting out water. Therefore leave off contention, before there is quarrelling.
Prov VulgSist 17:14  Qui dimittit aquam, caput est iurgiorum: et antequam patiatur contumeliam, iudicium deserit.
Prov VulgCont 17:14  Qui dimittit aquam, caput est iurgiorum: et antequam patiatur contumeliam, iudicium deserit.
Prov Vulgate 17:14  qui dimittit aquam caput est iurgiorum et antequam patiatur contumeliam iudicium deserit
Prov VulgHetz 17:14  Qui dimittit aquam, caput est iurgiorum: et antequam patiatur contumeliam, iudicium deserit.
Prov VulgClem 17:14  Qui dimittit aquam caput est jurgiorum, et antequam patiatur contumeliam judicium deserit.
Prov CzeBKR 17:14  Začátek svady jest, jako když kdo protrhuje vodu; protož prvé než by se zsilil svár, přestaň.
Prov CzeB21 17:14  Začátek hádky je protržení hráze – raději přestaň, než spor propukne!
Prov CzeCEP 17:14  Protrhne vodní hráz, kdo začne svár, přestaň dřív, než propukne spor.
Prov CzeCSP 17:14  Začít svár je jako pustit vodu, zanech hádky dříve, než vypukne.
Prov PorBLivr 17:14  Começar uma briga é como deixar águas rolarem; por isso, abandona a discussão antes que haja irritação.
Prov Mg1865 17:14  Ny fiandohan’ ny ady dia toy ny manata-drano, Koa ilaozy ny fifandirana, dieny tsy mbola mifandramatra.
Prov FinPR 17:14  Alottaa tora on päästää vedet valloilleen; herkeä, ennenkuin riita syttyy.
Prov FinRK 17:14  Kiistan aloittaminen on kuin päästäisi vedet valloilleen – luovu siitä, ennen kuin riita puhkeaa.
Prov ChiSB 17:14  爭論的開端,如水之破堤;在激辯之前,應極加制止。
Prov CopSahBi 17:14  ϣⲁⲣⲉⲧⲁⲣⲭⲏ ⲛⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ϯ ⲛⲟⲩⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲡⲉϣⲧⲟⲣⲧⲣ ⲇⲉ ⲙⲛⲡⲙⲓϣⲉ ⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲉϭⲣⲱϩ
Prov ChiUns 17:14  纷争的起头如水放开,所以,在争闹之先必当止息争竞。
Prov BulVeren 17:14  Започването на кавга е като отприщване на вода, затова остави караницата, преди да се е разпалила.
Prov AraSVD 17:14  اِبْتِدَاءُ ٱلْخِصَامِ إِطْلَاقُ ٱلْمَاءِ، فَقَبْلَ أَنْ تَدْفُقَ ٱلْمُخَاصَمَةُ ٱتْرُكْهَا.
Prov Esperant 17:14  La komenco de malpaco estas kiel liberigo de akvo; Antaŭ ol ĝi tro vastiĝis, forlasu la malpacon.
Prov ThaiKJV 17:14  เมื่อเริ่มต้นวิวาทก็เหมือนปล่อยน้ำให้ไหล ฉะนั้นจงเลิกเสียก่อนเกิดการวิวาท
Prov OSHB 17:14  פּ֣וֹטֵֽר מַ֭יִם רֵאשִׁ֣ית מָד֑וֹן וְלִפְנֵ֥י הִ֝תְגַּלַּ֗ע הָרִ֥יב נְטֽוֹשׁ׃
Prov BurJudso 17:14  ရန်တွေ့စအမှုသည် ရေကန်ပေါင်ပေါက်စကဲ့သို့ ဖြစ်သောကြောင့်၊ ရန်မတွေ့မှီတွေ့စရာ အကြောင်းကို ရှောင်လော့။
Prov FarTPV 17:14  شروع کردن دعوا مانند ایجاد رخنه در سدّ آب است. به جر و بحث خاتمه بده پیش از آن که به دعوا بیانجامد.
Prov UrduGeoR 17:14  Laṛāī-jhagaṛā chheṛnā band meṅ raḳhnā ḍālne ke barābar hai. Is se pahle ki muqaddamābāzī shurū ho us se bāz ā.
Prov SweFolk 17:14  Att börja ett gräl är att öppna en dammlucka, sluta innan striden bryter ut.
Prov GerSch 17:14  Tropfenweise geht der Hader an; darum laß vom Zanken, ehe er losbricht!
Prov TagAngBi 17:14  Ang pasimula ng pagkakaalit ay gaya ng pagbuga ng tubig: kaya't iwan ninyo ang pagtatalo, bago maginit sa pagkakaalit.
Prov FinSTLK2 17:14  Aloittaa tora on päästää vedet valloilleen. Lopeta, ennen kuin riita syttyy.
Prov Dari 17:14  شروع کردن دعوا مانند ایجادِ رخنه در سد آب است، به جر و بحث خاتمه بده پیش از آنکه به دعوا منجر شود.
Prov SomKQA 17:14  Muranka bilowgiisu waa sida biyo la soo faruuray. Haddaba isqabashada iska daa intaan lays ilaaqin.
Prov NorSMB 17:14  Å taka til med strid er som å sleppa vatn ut, haldt difor upp med trætta fyrr nokon gliser med tennerne!
Prov Alb 17:14  Të fillosh një grindje është sikur t'u çelësh rrugë ujërave; prandaj ndërprite grindjen përpara se të acarohet.
Prov UyCyr 17:14  Тосмидики су ташқандәктур җедәлниң башлиниши, Шуңа җедәл овҗиға чиқиштин авал тохтат уни.
Prov KorHKJV 17:14  다툼의 시작은 사람이 물을 엎지르는 것과 같으니 그러므로 싸움에 말려들기 전에 그것을 그칠지니라.
Prov SrKDIjek 17:14  Ко почне свађу, отвори уставу води; зато прије него се заметне, прођи се распре.
Prov Wycliffe 17:14  He that leeueth watir, is heed of stryues; and bifor that he suffrith wrong, he forsakith dom.
Prov Mal1910 17:14  കലഹത്തിന്റെ ആരംഭം മടവെട്ടി വെള്ളം വിടുന്നതുപോലെ; ആകയാൽ കലഹമാകുംമുമ്പെ തൎക്കം നിൎത്തിക്കളക.
Prov KorRV 17:14  다투는 시작은 방축에서 물이 새는 것 같은즉 싸움이 일어나기 전에 시비를 그칠 것이니라
Prov Azeri 17:14  داعوانين باشلانيشي سويون بندئندن آچيلماسينا بنزر، داعوا باشلانماميش موناقئشه‌ني ترک ات.
Prov KLV 17:14  The tagh vo' strife ghaH rur breaching a dam, vaj stop contention qaSpa' quarreling breaks pa'.
Prov ItaDio 17:14  Chi comincia la contesa è come chi dà apritura alle acque; Però avanti che si venga alle contumelie, lascia la questione.
Prov RusSynod 17:14  Начало ссоры - как прорыв воды; оставь ссору прежде, нежели разгорелась она.
Prov CSlEliza 17:14  Власть дает словесем начало правды: предводителствует же скудости пря и брань.
Prov ABPGRK 17:14  εξουσίαν δίδωσι λόγοις αρχή δικαιοσύνης προηγείται δε της ενδείας στάσις και μάχη
Prov FreBBB 17:14  Le commencement d'une querelle, c'est une brèche à une digue ; Avant qu'on ne se montre les dents, cède !
Prov LinVB 17:14  Kobanda boswani ezali lokola kofungola nzela enene ya mai, tika boswani liboso ’te ekoma etumba.
Prov BurCBCM 17:14  ရန်ပွဲကိုစတင်ခြင်းသည် တာတမံတစ်ခုကျိုးပေါက်ခြင်းနှင့်တူသောကြောင့် ရန်ပွဲ မဖြစ်မီကပင် ရှောင်ရှားလော့။-
Prov HunIMIT 17:14  Víznek kieresztése a viszály kezdete: mielőtt kitörne, hagyd abba a pört.
Prov ChiUnL 17:14  釁端之起、如水潰決、宜先弭之、以免爭鬬、
Prov VietNVB 17:14  Khởi đầu cuộc tranh chấp như việc vỡ đê;Vậy hãy chấm dứt tranh cãi trước khi nó bùng nổ.
Prov LXX 17:14  ἐξουσίαν δίδωσιν λόγοις ἀρχὴ δικαιοσύνης προηγεῖται δὲ τῆς ἐνδείας στάσις καὶ μάχη
Prov CebPinad 17:14  Ang sinugdanan sa panagkabingkil maoy ingon sa usa nga magahuwad sa tubig: Busa biyai ang panaglalis sa dili pa ang panag-away.
Prov RomCor 17:14  Începutul unei certe este ca slobozirea unor ape; de aceea, curmă cearta înainte de a se înteţi.
Prov Pohnpeia 17:14  Tepidahn akamai kin rasehng aramas me kin kamwakidasang perehpen pihl; katokihedi mwohn eh pahn pwilpeseng.
Prov HunUj 17:14  A viszály kezdete olyan, mint amikor megindul az árvíz, azért tartsd távol magad a perpatvartól, mielőtt kitör.
Prov GerZurch 17:14  Wer Streit anfängt, ist wie einer, der Wasser ausbrechen lässt; / drum, ehe der Streit losbricht, lass ab! /
Prov PorAR 17:14  O princípio da contenda é como o soltar de águas represadas; deixa por isso a porfia, antes que haja rixas.
Prov DutSVVA 17:14  Het begin des krakeels is gelijk een, die het water opening geeft; daarom verlaat den twist, eer hij zich vermengt.
Prov FarOPV 17:14  ابتدای نزاع مثل رخنه کردن آب است، پس مخاصمه را ترک کن قبل از آنکه به مجادله برسد.
Prov Ndebele 17:14  Ukuqala kwenkani kunjengokuvulela amanzi; ngakho yekela ingxabano ingakazivezi.
Prov PorBLivr 17:14  Começar uma briga é como deixar águas rolarem; por isso, abandona a discussão antes que haja irritação.
Prov Norsk 17:14  Å begynne trette er som å åpne for vann; la da tretten fare, før den blir for voldsom!
Prov SloChras 17:14  Začetek prepira je, kakor če kdo vodo pušča iz jeza, zato preden izbruhne, zapústi spor!
Prov Northern 17:14  Davanın başlanması su bəndinin açılmasına bənzər, Dava başlanmamış münaqişəni tərk et.
Prov GerElb19 17:14  Der Anfang eines Zankes ist, wie wenn einer Wasser entfesselt; so laß den Streit, ehe er heftig wird.
Prov LvGluck8 17:14  Ķildu sākt ir kā ūdens dambi izplēst; pirms sāk jaukties, atstājies.
Prov PorAlmei 17:14  Como o que solta as aguas, é o principio da contenda, pelo que, antes que sejas envolto, deixa a porfia.
Prov ChiUn 17:14  紛爭的起頭如水放開,所以,在爭鬧之先必當止息爭競。
Prov SweKarlX 17:14  Begynnelse till träto är såsom ett vatten, det sig utskär; haf alltså du kif fördrag, förr än du der inmängd varder.
Prov FreKhan 17:14  Le début d’une dispute, c’est comme une écluse qu’on ouvre: avant que la querelle éclate, cède la place.
Prov FrePGR 17:14  Commencer une querelle, c'est rompre une digue ; cède avant que le débat s'échauffe.
Prov PorCap 17:14  Começar uma questão é como soltar as torrentes; desiste, antes que se inflame a contenda.
Prov JapKougo 17:14  争いの初めは水がもれるのに似ている、それゆえ、けんかの起らないうちにそれをやめよ。
Prov GerTextb 17:14  Wenn der Zank anfängt, ist's, wie wenn man Gewässer entfesselt; drum, ehe es zum Zähnefletschen kommt, laß das Streiten!
Prov Kapingam 17:14  Taamada o-di lagamaaloo le e-hai gadoo be-di magala dulii o-di simen matagidagi. Pono-ina di-maa gii-noho i-mua di-maa ga-damana-mai.
Prov SpaPlate 17:14  Comenzar un pleito es dar suelta a las aguas; retírate antes que recrudezca la querella.
Prov WLC 17:14  פּ֣וֹטֵֽר מַ֭יִם רֵאשִׁ֣ית מָד֑וֹן וְלִפְנֵ֥י הִ֝תְגַּלַּ֗ע הָרִ֥יב נְטֽוֹשׁ׃
Prov LtKBB 17:14  Kivirčo pradžia kaip užtvankos plyšys, todėl liaukis ginčytis, kol nevėlu.
Prov Bela 17:14  Пачатак свары — як прарыў вады; пакінь свару раней, чым разгарыцца яна.
Prov GerBoLut 17:14  Wer Hader anfahet, istgleich, alsder dem Wasser den Damm aufreißt. Laß du vom Hader, ehe du drein gemenget wirst.
Prov FinPR92 17:14  Riita syntyy kuin rako patoon -- tuki se, ennen kuin vesi nousee!
Prov SpaRV186 17:14  Soltar las aguas es el principio de la contienda: pues antes que se revuelva el pleito, déjalo.
Prov NlCanisi 17:14  Als ruzie ontstaat, is het hek van de dam; Bind dus in, voor de twist losbarst.
Prov GerNeUe 17:14  Der Anfang eines Streits ist wie ein Wasserdurchbruch. / Hör auf, bevor der Prozess beginnt!
Prov UrduGeo 17:14  لڑائی جھگڑا چھیڑنا بند میں رخنہ ڈالنے کے برابر ہے۔ اِس سے پہلے کہ مقدمہ بازی شروع ہو اُس سے باز آ۔
Prov AraNAV 17:14  بِدَايَةُ الْخِصَامِ كَتَفَجُّرِ الْمِيَاهِ، فَاتْرُكِ الْخِصَامَ قَبْلَ انْفِجَارِهِ.
Prov ChiNCVs 17:14  纷争的开始,如同决堤的水;所以在争执发生以前,就要制止。
Prov ItaRive 17:14  Cominciare una contesa è dar la stura all’acqua; perciò ritirati prima che la lite s’inasprisca.
Prov Afr1953 17:14  Die begin van 'n onenigheid is soos water wat jy laat deurbreek; daarom, laat die twis vaar voordat dit losbreek.
Prov RusSynod 17:14  Начало ссоры – как прорыв воды; оставь ссору прежде, нежели разгорелась она.
Prov UrduGeoD 17:14  लड़ाई-झगड़ा छेड़ना बंद में रख़ना डालने के बराबर है। इससे पहले कि मुक़दमाबाज़ी शुरू हो उससे बाज़ आ।
Prov TurNTB 17:14  Kavganın başlangıcı su sızıntısına benzer, Bir patlamaya yol açmadan çekişmeyi bırak.
Prov DutSVV 17:14  Het begin des krakeels is gelijk een, die het water opening geeft; daarom verlaat den twist, eer hij zich vermengt.
Prov HunKNB 17:14  A civódás kezdete gátszakadás, ezért engedj, mielőtt a perpatvar kitör.
Prov Maori 17:14  Ko te timatanga o te totohe i rite ki te tangata e tuku ana i te wai kia rere: na reira waiho atu te totohe i te mea kiano i oho te ngangare.
Prov HunKar 17:14  Mint a ki árvizet szabadít el, olyan a háborúság kezdete; azért minekelőtte kihatna, hagyd el a versengést.
Prov Viet 17:14  Khởi đầu tranh cạnh, ấy như người ta mở đường nước chảy; Vậy, khá thôi cãi lẫy trước khi đánh lộn.
Prov Kekchi 17:14  Li xtiquibanquil jun li ple̱t chanchan xtebal jun rok li haˈ xban nak junpa̱t naniman ru. Joˈcan nak kˈaxal us chokˈ e̱re nak incˈaˈ te̱chˈic e̱rib saˈ li ple̱t.
Prov Swe1917 17:14  Att begynna träta är att släppa ett vattenflöde löst; håll därför inne, förrän kivet har brutit ut.
Prov CroSaric 17:14  Zametnuti svađu isto je kao pustiti poplavu: stoga prije nego svađa izbije, udalji se!
Prov VieLCCMN 17:14  Bắt đầu cãi cọ là như để cho nước vỡ bờ, hãy tránh xa trước khi cuộc tranh cãi bùng nổ.
Prov FreBDM17 17:14  Le commencement d’une querelle est comme quand on lâche l’eau ; mais avant qu’on vienne à la mêlée, retire-toi.
Prov FreLXX 17:14  L'autorité de la justice donne du pouvoir aux paroles ; les séditions et les querelles précèdent la misère.
Prov Aleppo 17:14    פוטר מים ראשית מדון    ולפני התגלע הריב נטוש
Prov MapM 17:14  פּ֣וֹטֵֽר מַ֭יִם רֵאשִׁ֣ית מָד֑וֹן וְלִפְנֵ֥י הִ֝תְגַּלַּ֗ע הָרִ֥יב נְטֽוֹשׁ׃
Prov HebModer 17:14  פוטר מים ראשית מדון ולפני התגלע הריב נטוש׃
Prov Kaz 17:14  Басталған ұрыс тасқын суға ұқсас,Жанжал қызбай тұрып, дауды бас.
Prov FreJND 17:14  Le commencement d’une querelle, c’est comme quand on laisse couler des eaux ; avant que la dispute s’échauffe, va-t’en.
Prov GerGruen 17:14  Wie den Wassern Bahnen öffnen, so der Anfang eines Streites. Bevor der Streit beginnt, laß ab!
Prov SloKJV 17:14  Pričetek prepira je kakor kadar nekdo izpušča vodo, zato prenehaj s sporom, preden se bo ta vmešal.
Prov Haitian 17:14  Lè yon kont pete, se tankou dlo ki kase dig kannal. Anvan batay mete pye, chape kò ou.
Prov FinBibli 17:14  Riidan alku on niinkuin vewsi, joka itsensä leikkaa ulos: lakkaa riidasta ennenkuin sinä siihen sekaannut.
Prov SpaRV 17:14  El que comienza la pendencia es como quien suelta las aguas: deja pues la porfía, antes que se enmarañe.
Prov WelBeibl 17:14  Mae dechrau ffrae fel crac mewn argae; gwell tewi cyn i bethau fynd yn draed moch.
Prov GerMenge 17:14  Der Anfang eines Zankes ist so, wie wenn man Wasser ausbrechen läßt; (darum) laß vom Streit ab, ehe er zum Ausbruch kommt! –
Prov GreVamva 17:14  Όστις αρχίζει φιλονεικίαν, είναι ως ο εκφράττων ύδατα· όθεν παύσον από της φιλονεικίας πριν εξαφθή.
Prov UkrOgien 17:14  Почин сварки — то про́рив води, тому перед ви́бухом сварки покинь ти її!
Prov FreCramp 17:14  C'est ouvrir une digue que de commencer une querelle ; avant que la dispute s'allume, retire-toi.
Prov SrKDEkav 17:14  Ко почне свађу, отвори уставу води; зато пре него се заметне, прођи се распре.
Prov PolUGdan 17:14  Kto zaczyna kłótnię, jest jak ten, co puszcza wodę; dlatego zaniechaj sporu, zanim wybuchnie.
Prov FreSegon 17:14  Commencer une querelle, c'est ouvrir une digue; Avant que la dispute s'anime, retire-toi.
Prov SpaRV190 17:14  El que comienza la pendencia es como quien suelta las aguas: deja pues la porfía, antes que se enmarañe.
Prov HunRUF 17:14  A viszály kezdete olyan, mint amikor megindul az árvíz, azért tartsd távol magad a perpatvartól, mielőtt kitör.
Prov DaOT1931 17:14  At yppe Strid er at aabne for Vand, hold derfor inde, før Strid bryder løs.
Prov TpiKJPB 17:14  ¶ Stat bilong tok pait i olsem taim man i larim wara i kapsait i go. Olsem na lusim pait, bipo long dispela i kirapim kros.
Prov DaOT1871 17:14  Hvo som begynder Trætte, aabner for Vand; opgiv derfor Trætten, førend den vælter sig frem.
Prov FreVulgG 17:14  Celui qui laisse écouler (lâche) l’eau occasionne des querelles, et il abandonne le jugement avant même d’avoir souffert quelque injure.
Prov PolGdans 17:14  Kto zaczyna zwadę, jest jako ten, co przekopuje wodę; przetoż niż się zwada rozsili, zaniechaj go.
Prov JapBungo 17:14  爭端の起源は堤より水をもらすに似たり この故にあらそひの起らざる先にこれを止むべし
Prov GerElb18 17:14  Der Anfang eines Zankes ist, wie wenn einer Wasser entfesselt; so laß den Streit, ehe er heftig wird.