Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 17:13  Whoever rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.
Prov NHEBJE 17:13  Whoever rewards evil for good, evil shall not depart from his house.
Prov ABP 17:13  The one who repays evil things for good things, [2shall not 3be moved 1evil things] from out of his house.
Prov NHEBME 17:13  Whoever rewards evil for good, evil shall not depart from his house.
Prov Rotherha 17:13  He that returneth evil for good, evil shall not depart from his house.
Prov LEB 17:13  For he who returns evil for good, evil will not depart from his house.
Prov RNKJV 17:13  Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.
Prov Jubilee2 17:13  Whosoever rewards evil for good, evil shall not depart from his house.
Prov Webster 17:13  Whoever rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.
Prov Darby 17:13  Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.
Prov ASV 17:13  Whoso rewardeth evil for good, Evil shall not depart from his house.
Prov LITV 17:13  Whoever rewards evil for good, evil shall not depart from his house.
Prov Geneva15 17:13  He that rewardeth euil for good, euil shall not depart from his house.
Prov CPDV 17:13  Whoever repays evil for good, evil shall not withdraw from his house.
Prov BBE 17:13  If anyone gives back evil for good, evil will never go away from his house.
Prov DRC 17:13  He that rendereth evil for good, evil shall not depart from his house.
Prov GodsWord 17:13  Whoever pays back evil for good-- evil will never leave his home.
Prov JPS 17:13  Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.
Prov KJVPCE 17:13  Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.
Prov NETfree 17:13  As for the one who repays evil for good, evil will not leave his house.
Prov AB 17:13  Whoever rewards evil for good, evil shall not be removed from his house.
Prov AFV2020 17:13  Whoever rewards evil for good, evil shall not depart from his house.
Prov NHEB 17:13  Whoever rewards evil for good, evil shall not depart from his house.
Prov NETtext 17:13  As for the one who repays evil for good, evil will not leave his house.
Prov UKJV 17:13  Whoso rewards evil for good, evil shall not depart from his house.
Prov Noyes 17:13  Whoso returneth evil for good, Evil shall not depart from his house.
Prov KJV 17:13  Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.
Prov KJVA 17:13  Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.
Prov AKJV 17:13  Whoever rewards evil for good, evil shall not depart from his house.
Prov RLT 17:13  Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.
Prov MKJV 17:13  Whoever rewards evil for good, evil shall not depart from his house.
Prov YLT 17:13  Whoso is returning evil for good, Evil moveth not from his house.
Prov ACV 17:13  He who rewards evil for good, evil shall not depart from his house.
Prov VulgSist 17:13  Qui reddit mala pro bonis, non recedet malum de domo eius.
Prov VulgCont 17:13  Qui reddit mala pro bonis, non recedet malum de domo eius.
Prov Vulgate 17:13  qui reddit mala pro bonis non recedet malum de domo eius
Prov VulgHetz 17:13  Qui reddit mala pro bonis, non recedet malum de domo eius.
Prov VulgClem 17:13  Qui reddit mala pro bonis, non recedet malum de domo ejus.
Prov CzeBKR 17:13  Kdo odplacuje zlým za dobré, neodejdeť zlé z domu jeho.
Prov CzeB21 17:13  Kdo odplácí zlem za dobro, jeho dům nikdy neopustí zlo.
Prov CzeCEP 17:13  Tomu, kdo za dobré odplácí zlým, zlo se nehne z domu.
Prov CzeCSP 17:13  Kdo odplácí zlem za dobro, tomu se zlo nehne z domu.
Prov PorBLivr 17:13  Quanto ao que devolve o mal no lugar do bem, o mal nunca se afastará de sua casa.
Prov Mg1865 17:13  Izay mamaly ratsy ny soa, Ny ratsy tsy hiala ao an-tranony.
Prov FinPR 17:13  Joka hyvän pahalla palkitsee, sen kodista ei onnettomuus väisty.
Prov FinRK 17:13  Joka hyvän pahalla palkitsee, sen kodista ei onnettomuus väisty.
Prov ChiSB 17:13  誰以怨報德,災禍必不離開他的家。
Prov CopSahBi 17:13  ⲡⲉⲧⲛⲁϯ ⲛϩⲉⲛⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲉⲡⲙⲁ ⲛϩⲉⲛⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩⲟⲩ ⲙⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲛⲁⲕⲓⲙ ⲁⲛ ϩⲙⲡⲉϥⲏⲓ
Prov ChiUns 17:13  以恶报善的,祸患必不离他的家。
Prov BulVeren 17:13  Който възвръща зло за добро, злото няма да се отдалечи от дома му.
Prov AraSVD 17:13  مَنْ يُجَازِي عَنْ خَيْرٍ بِشَرٍّ لَنْ يَبْرَحَ ٱلشَّرُّ مِنْ بَيْتِهِ.
Prov Esperant 17:13  Kiu redonas malbonon por bono, El ties domo ne malaperos malbono.
Prov ThaiKJV 17:13  ถ้าคนหนึ่งคนใดทำชั่วตอบแทนความดี ความชั่วจะไม่พรากจากเรือนของคนนั้น
Prov OSHB 17:13  מֵשִׁ֣יב רָ֭עָה תַּ֣חַת טוֹבָ֑ה לֹא־תמיש רָ֝עָ֗ה מִבֵּיתֽוֹ׃
Prov BurJudso 17:13  အကြင်သူသည် ကျေးဇူးကိုမသိ၊ မကောင်းသော အမှုနှင့် ဆပ်၏၊ ထိုသူ၏အိမ်သည် မကောင်းသော အမှုနှင့်မကင်းမလွတ်ရ။
Prov FarTPV 17:13  اگر خوبی را با بدی تلافی کنی، بلا از خانه‌ات دور نخواهد شد.
Prov UrduGeoR 17:13  Jo bhalāī ke ewaz burāī kare us ke ghar se burāī kabhī dūr nahīṅ hogī.
Prov SweFolk 17:13  Om någon lönar gott med ont lämnar ondskan aldrig hans hus.
Prov GerSch 17:13  Wer Gutes mit Bösem vergilt, von dessen Haus wird das Böse nicht weichen.
Prov TagAngBi 17:13  Sinomang gumaganti ng kasamaan sa mabuti, kasamaan ay hindi hihiwalay sa kaniyang bahay.
Prov FinSTLK2 17:13  Sen kodista, joka palkitsee hyvän pahalla, ei onnettomuus väisty.
Prov Dari 17:13  اگر خوبی را با بدی تلافی کنی، بلا از خانه ات دور نخواهد شد.
Prov SomKQA 17:13  Ku alla kii wanaag xumaan ku celiyaa, Gurigiisa xumaanu ka fogaan mayso.
Prov NorSMB 17:13  Den som løner godt med vondt, frå hans hus skal ikkje det vonde vika.
Prov Alb 17:13  E keqja nuk do të largohet nga shtëpia e atij që së mirës i përgjigjet me të keqen.
Prov UyCyr 17:13  Кимки яхшилиққа қилса яманлиқ, Өйидин кәтмәс яманлиқ.
Prov KorHKJV 17:13  누구든지 선을 악으로 갚으면 악이 그의 집을 떠나지 아니하리라.
Prov SrKDIjek 17:13  Ко враћа зло за добро, неће се зло одмаћи од куће његове.
Prov Wycliffe 17:13  Yuel schal not go a wei fro the hous of hym, that yeldith yuels for goodis.
Prov Mal1910 17:13  ഒരുത്തൻ നന്മെക്കു പകരം തിന്മ ചെയ്യുന്നു എങ്കിൽ അവന്റെ ഭവനത്തെ തിന്മ വിട്ടുമാറുകയില്ല.
Prov KorRV 17:13  누구든지 악으로 선을 갚으면 악이 그 집을 떠나지 아니하리라
Prov Azeri 17:13  کئم ياخشيليق عوضئنه پئسلئک اتسه، پئسلئک اونون اِوئندن آيريلماز.
Prov KLV 17:13  'Iv popmey mIghtaHghach vaD QaQ, mIghtaHghach DIchDaq ghobe' mej vo' Daj tuq.
Prov ItaDio 17:13  Il male non si dipartirà giammai dalla casa Di chi rende il mal per lo bene.
Prov RusSynod 17:13  Кто за добро воздает злом, от дома того не отойдет зло.
Prov CSlEliza 17:13  Иже воздает злая за благая, не подвигнутся злая из дому его.
Prov ABPGRK 17:13  ος αποδίδωσι κακά αντί αγαθών ου κινηθήσεται κακά εκ του οίκου αυτού
Prov FreBBB 17:13  De celui qui rend le mal pour le bien Le mal ne quittera pas la maison.
Prov LinVB 17:13  Soko ozongisi mabe na moto asali yo malamu, mpasi ekozanga o ndako ya yo te.
Prov BurCBCM 17:13  အကယ်၍ လူတစ်ဦးသည် အကောင်းကို အဆိုးဖြင့် တုံ့ပြန်ပါက အဆိုးသည် သူ၏အိမ်မှ မည်သည့်အခါမျှ ထွက်ခွာ လိမ့်မည်မဟုတ်။-
Prov HunIMIT 17:13  A ki rosszat fizet jóért, nem mozdul el házából a baj.
Prov ChiUnL 17:13  以惡報善者、災害不離其家、
Prov VietNVB 17:13  Kẻ nào lấy ác trả thiện,Họa sẽ không rời khỏi nhà nó.
Prov LXX 17:13  ὃς ἀποδίδωσιν κακὰ ἀντὶ ἀγαθῶν οὐ κινηθήσεται κακὰ ἐκ τοῦ οἴκου αὐτοῦ
Prov CebPinad 17:13  Bisan kinsa nga nagabalus ug dautan sa maayo, Ang dautan dili mopahawa gikan sa iyang balay.
Prov RomCor 17:13  Celui ce întoarce rău pentru bine nu-i va părăsi răul casa.
Prov Pohnpeia 17:13  Ma ke dupungki me suwed me mwahu, ke sohla pahn kak kihsang me suwed nan imwomw.
Prov HunUj 17:13  Aki rosszal fizet a jóért, annak a házából nem távozik el a baj.
Prov GerZurch 17:13  Wer Gutes mit Bösem vergilt, / von dessen Haus weicht das Unglück nicht. /
Prov PorAR 17:13  Quanto àquele que torna mal por bem, não se apartará o mal da sua casa.
Prov DutSVVA 17:13  Die kwaad voor goed vergeldt, het kwaad zal van zijn huis niet wijken .
Prov FarOPV 17:13  کسی‌که به عوض نیکویی بدی می‌کند بلااز خانه او دور نخواهد شد.
Prov Ndebele 17:13  Ophindisela okubi esikhundleni sokuhle, ububi kabuyikusuka endlini yakhe.
Prov PorBLivr 17:13  Quanto ao que devolve o mal no lugar do bem, o mal nunca se afastará de sua casa.
Prov Norsk 17:13  Den som gjengjelder godt med ondt, fra hans hus skal ulykken ikke vike.
Prov SloChras 17:13  Kdor vrača hudo za dobro, od njegove hiše se ne gane nesreča.
Prov Northern 17:13  Kim yaxşılıq əvəzinə pislik etsə, Evindən pislik ayrılmaz.
Prov GerElb19 17:13  Wer Böses für Gutes vergilt, von dessen Hause wird das Böse nicht weichen.
Prov LvGluck8 17:13  Kas labu ar ļaunu atmaksā, no tā nama ļaunums neatstāsies.
Prov PorAlmei 17:13  Quanto áquelle que torna mal por bem, não se apartará o mal da sua casa.
Prov ChiUn 17:13  以惡報善的,禍患必不離他的家。
Prov SweKarlX 17:13  Den som vedergäller godt med ondo, af hans hus skall det onda icke återvända.
Prov FreKhan 17:13  Qui rend le mal pour le bien, le malheur ne bougera pas de sa demeure.
Prov FrePGR 17:13  De quiconque rend le mal pour le bien, les maux ne quittent point la demeure.
Prov PorCap 17:13  Quem retribui o bem com o mal, jamais verá a desgraça sair da sua casa.
Prov JapKougo 17:13  悪をもて善に報いる者は、悪がその家を離れることがない。
Prov GerTextb 17:13  Wer Gutes mit Bösem vergilt, von dessen Hause wird das Böse nicht weichen.
Prov Kapingam 17:13  Maa goe gaa-hui di humalia gi-di huaidu, goe e-deemee di-hagabagi di huaidu gi-daha mo doo hale.
Prov SpaPlate 17:13  Quien devuelve mal por bien, no verá su casa libre de desventura.
Prov WLC 17:13  מֵשִׁ֣יב רָ֭עָה תַּ֣חַת טוֹבָ֑ה לֹא־תמיש תָמ֥וּשׁ רָ֝עָ֗ה מִבֵּיתֽוֹ׃
Prov LtKBB 17:13  Kas už gera atlygina piktu, pikta neatsitrauks nuo jo namų.
Prov Bela 17:13  Хто за дабро плаціць злом, ад дома таго не адыдзецца зло.
Prov GerBoLut 17:13  Wer Gutes mit Bosem vergilt, von des Hause wird Boses nicht lassen.
Prov FinPR92 17:13  Joka hyvän pahalla maksaa, vetää onnettomuuden kotinsa ylle.
Prov SpaRV186 17:13  El que da mal por bien, no se apartará mal de su casa.
Prov NlCanisi 17:13  Als iemand goed met kwaad vergeldt, Zal van zijn huis het kwaad niet wijken.
Prov GerNeUe 17:13  Wer Gutes mit Bösem vergilt, / bei dem bleibt das Unheil ein ständiger Gast.
Prov UrduGeo 17:13  جو بھلائی کے عوض بُرائی کرے اُس کے گھر سے بُرائی کبھی دُور نہیں ہو گی۔
Prov AraNAV 17:13  مَنْ يُجَازِي خَيْراً بِشَرٍّ، لَنْ يَبْرَحَ الشَّرُّ مِنْ بَيْتِهِ.
Prov ChiNCVs 17:13  以恶报善的,灾祸必不离开他的家。
Prov ItaRive 17:13  Il male non si dipartirà dalla casa di chi rende il male per il bene.
Prov Afr1953 17:13  Hy wat kwaad vir goed vergelde, die kwaad sal uit sy huis nie wyk nie.
Prov RusSynod 17:13  Кто за добро воздает злом, от дома того не отойдет зло.
Prov UrduGeoD 17:13  जो भलाई के एवज़ बुराई करे उसके घर से बुराई कभी दूर नहीं होगी।
Prov TurNTB 17:13  İyiliğin karşılığını kötülükle ödeyenin Evinden kötülük eksik olmaz.
Prov DutSVV 17:13  Die kwaad voor goed vergeldt, het kwaad zal van zijn huis niet wijken.
Prov HunKNB 17:13  Ha valaki jóért rosszal fizet, annak házától a baj többé el nem távozik.
Prov Maori 17:13  Ko te tangata e homai ana i te kino hei utu mo te pai, e kore te kino e neke atu i tona whare.
Prov HunKar 17:13  A ki fizet gonoszt a jóért, nem távozik el a gonosz annak házától.
Prov Viet 17:13  Tai họa không hề lìa khỏi nhà Của kẻ lấy ác trả thiện.
Prov Kekchi 17:13  Junelic cua̱nk li ma̱usilal saˈ lix jun cablal li ani naxba̱nu ma̱usilal re li naba̱nun usilal re.
Prov Swe1917 17:13  Den som vedergäller gott med ont, från hans hus skall olyckan icke vika.
Prov CroSaric 17:13  Tko dobro zlom uzvraća neće ukloniti nesreću od doma svojeg.
Prov VieLCCMN 17:13  Bất hạnh sẽ không chịu rời bỏ, nhà kẻ nào lấy oán đền ơn.
Prov FreBDM17 17:13  Le mal ne partira point de la maison de celui qui rend le mal pour le bien.
Prov FreLXX 17:13  Celui qui rend le mal pour le bien n'éloignera pas le mal de sa maison.
Prov Aleppo 17:13    משיב רעה תחת טובה—    לא-תמיש (תמוש) רעה מביתו
Prov MapM 17:13  מֵשִׁ֣יב רָ֭עָה תַּ֣חַת טוֹבָ֑ה לֹא־תָמ֥וּשׁ תמיש רָ֝עָ֗ה מִבֵּיתֽוֹ׃
Prov HebModer 17:13  משיב רעה תחת טובה לא תמיש רעה מביתו׃
Prov Kaz 17:13  Жақсылыққа жамандық қайтарған —Өз үйіне үздіксіз пәле шақырған.
Prov FreJND 17:13  Le mal ne quittera point la maison de celui qui rend le mal pour le bien.
Prov GerGruen 17:13  Wer Gutes heimbezahlt mit Bösem, von dessen Haus geht nicht das Unglück fort.
Prov SloKJV 17:13  Kdorkoli nagrajuje zlo za dobro, se zlo ne bo ločilo od njegove hiše.
Prov Haitian 17:13  Si ou aji mal avèk moun ki fè ou byen, malè ap toujou rive lakay ou.
Prov FinBibli 17:13  Joka kostaa hyvän pahalla, ei hänen huoneestansa pidä pahuus luopuman.
Prov SpaRV 17:13  El que da mal por bien, no se apartará el mal de su casa.
Prov WelBeibl 17:13  Fydd trafferthion byth yn gadael tŷ rhywun sy'n talu drwg am dda.
Prov GerMenge 17:13  Wer Gutes mit Bösem vergilt, aus dessen Hause wird das Unglück nicht weichen. –
Prov GreVamva 17:13  Όστις αποδίδει κακόν αντί καλού, κακόν δεν θέλει αναχωρήσει από του οίκου αυτού.
Prov UkrOgien 17:13  Хто відплачує злом за добро, — не відступить лихе з його дому.
Prov FreCramp 17:13  Celui qui rend le mal pour le bien ne verra jamais le malheur quitter sa maison.
Prov SrKDEkav 17:13  Ко враћа зло за добро, неће се зло одмаћи од куће његове.
Prov PolUGdan 17:13  Kto odpłaca złem za dobro, temu zło z domu nie ustąpi.
Prov FreSegon 17:13  De celui qui rend le mal pour le bien Le mal ne quittera point la maison.
Prov SpaRV190 17:13  El que da mal por bien, no se apartará el mal de su casa.
Prov HunRUF 17:13  Aki rosszal fizet a jóért, annak a házából nem távozik el a baj.
Prov DaOT1931 17:13  Den, der gengælder godt med ondt, fra hans Hus skal Vanheld ej vige.
Prov TpiKJPB 17:13  ¶ Husat man i givim pe nogut bilong bekim gutpela pasin, samting nogut bai i no inap lusim haus bilong em.
Prov DaOT1871 17:13  Hvo som gengiver godt med ondt, fra hans Hus skal det onde ikke vige.
Prov FreVulgG 17:13  Celui qui rend le mal pour le bien ne verra jamais le malheur sortir de sa maison.
Prov PolGdans 17:13  Kto oddaje złem za dobre, nie wynijdzie złe z domu jego.
Prov JapBungo 17:13  惡をもて善に報ゆる者は惡その家を離れじ
Prov GerElb18 17:13  Wer Böses für Gutes vergilt, von dessen Hause wird das Böse nicht weichen.