Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 12
Sira DRC 12:1  If thou do good, know to whom thou dost it, and there shall be much thanks for thy good deeds.
Sira KJV 12:1 
Sira CzeCEP 12:1 
Sira CzeB21 12:1  Prokazuješ-li dobro, poznej, komu je prokazuješ, a on ti za tvou laskavost poděkuje.
Sira CzeCSP 12:1 
Sira CzeBKR 12:1 
Sira VulgClem 12:1  Si benefeceris, scito cui feceris, et erit gratia in bonis tuis multa.
Sira DRC 12:2  Do good to the just, and thou shalt find great recompense: and if not of him, assuredly of the Lord.
Sira KJV 12:2 
Sira CzeCEP 12:2 
Sira CzeB21 12:2  Prokazuj dobro zbožnému a on tě odmění; a když ne on, pak jistě Nejvyšší.
Sira CzeCSP 12:2 
Sira CzeBKR 12:2 
Sira VulgClem 12:2  Benefac justo, et invenies retributionem magnam : et si non ab ipso, certe a Domino.
Sira DRC 12:3  For there is no good for him that is always occupied in evil, and that giveth no alms: for the Highest hateth sinners, and hath mercy on the penitent.
Sira KJV 12:3 
Sira CzeCEP 12:3 
Sira CzeB21 12:3  Žádné dobro nečeká toho, kdo se drží zla, a také toho, kdo chudým nedává.
Sira CzeCSP 12:3 
Sira CzeBKR 12:3 
Sira VulgClem 12:3  Non est enim ei bene qui assiduus est in malis, et eleemosynas non danti : quoniam et Altissimus odio habet peccatores, et misertus est pœnitentibus.
Sira DRC 12:4  Give to the merciful and uphold not the sinner: God will repay vengeance to the ungodly and to sinners, and keep them against the day of vengeance.
Sira KJV 12:4 
Sira CzeCEP 12:4 
Sira CzeB21 12:4  Zbožnému dej, ale hříšnému nepomáhej.
Sira CzeCSP 12:4 
Sira CzeBKR 12:4 
Sira VulgClem 12:4  Da misericordi, et ne suscipias peccatorem : et impiis et peccatoribus reddet vindictam, custodiens eos in diem vindictæ.
Sira DRC 12:5  Give to the good, and receive not a sinner.
Sira KJV 12:5 
Sira CzeCEP 12:5 
Sira CzeB21 12:5  Prokazuj dobro poníženému, bezbožnému ale nedávej. Odepři mu chléb a nedávej mu, jinak se posílen vrhne na tebe: za všechno dobrodiní, jež jsi mu prokázal, bys potom dostal dvojnásobek zla.
Sira CzeCSP 12:5 
Sira CzeBKR 12:5 
Sira VulgClem 12:5  Da bono, et non receperis peccatorem.
Sira DRC 12:6  Do good to the humble, and give not to the ungodly: hold back thy bread, and give it not to him, lest thereby he overmaster thee.
Sira KJV 12:6 
Sira CzeCEP 12:6 
Sira CzeB21 12:6  Hříšníky totiž nenávidí i Nejvyšší a ztrestá bezbožné, jak si zaslouží.
Sira CzeCSP 12:6 
Sira CzeBKR 12:6 
Sira VulgClem 12:6  Benefac humili, et non dederis impio : prohibe panes illi dari, ne in ipsis potentior te sit :
Sira DRC 12:7  For thou shalt receive twice as much evil for all the good thou shalt have done to him: for the Highest also hateth sinners, and will repay vengeance to the ungodly.
Sira KJV 12:7 
Sira CzeCEP 12:7 
Sira CzeB21 12:7  Dobrému dej, ale hříšnému nepomáhej.
Sira CzeCSP 12:7 
Sira CzeBKR 12:7 
Sira VulgClem 12:7  nam duplicia mala invenies in omnibus bonis quæcumque feceris illi, quoniam et Altissimus odio habet peccatores, et impiis reddet vindictam.
Sira DRC 12:8  A friend shall not be known in prosperity, and an enemy shall not be hidden in adversity.
Sira KJV 12:8 
Sira CzeCEP 12:8 
Sira CzeB21 12:8  Přítel se nepozná ve štěstí, nepřítel se neukryje v neštěstí.
Sira CzeCSP 12:8 
Sira CzeBKR 12:8 
Sira VulgClem 12:8  Non agnoscetur in bonis amicus, et non abscondetur in malis inimicus.
Sira DRC 12:9  In the prosperity of a man, his enemies are grieved: and a friend is known in his adversity.
Sira KJV 12:9 
Sira CzeCEP 12:9 
Sira CzeB21 12:9  Má-li se člověk dobře, jeho nepřátelé se trápí, má-li se špatně, i přítel ho opustí.
Sira CzeCSP 12:9 
Sira CzeBKR 12:9 
Sira VulgClem 12:9  In bonis viri, inimici illius in tristitia : et in malitia illius, amicus agnitus est.
Sira DRC 12:10  Never trust thy enemy for as a brass pot his wickedness rusteth:
Sira KJV 12:10 
Sira CzeCEP 12:10 
Sira CzeB21 12:10  Nikdy nevěř svému nepříteli – jako rez žere kov, tak působí jeho zlost.
Sira CzeCSP 12:10 
Sira CzeBKR 12:10 
Sira VulgClem 12:10  Non credas inimico tuo in æternum : sicut enim æramentum æruginat nequitia illius :
Sira DRC 12:11  Though he humble himself and go crouching, yet take good heed and beware of him.
Sira KJV 12:11 
Sira CzeCEP 12:11 
Sira CzeB21 12:11  I když se poníží a půjde shrbený, udrž si odstup a chraň se před ním. Chovej se k němu, jako bys leštil zrcadlo – nakonec vše vyjde najevo.
Sira CzeCSP 12:11 
Sira CzeBKR 12:11 
Sira VulgClem 12:11  et si humiliatus vadat curvus, adjice animum tuum, et custodi te ab illo.
Sira DRC 12:12  Set him not by thee, neither let him sit on thy right hand, lest he turn into thy place, and seek to take thy seat and at the last thou acknowledge my words, and be pricked with my sayings.
Sira KJV 12:12 
Sira CzeCEP 12:12 
Sira CzeB21 12:12  Nestav ho po svůj bok, jinak tě svrhne a zabere tvé místo. Neposazuj ho po své pravici – zatouží sedět tam, kde ty! Nakonec pochopíš má slova, s lítostí uznáš, že jsem tě varoval.
Sira CzeCSP 12:12 
Sira CzeBKR 12:12 
Sira VulgClem 12:12  Non statuas illum penes te, nec sedeat ad dexteram tuam, ne forte conversus in locum tuum, inquirat cathedram tuam, et in novissimo agnosces verba mea, et in sermonibus meis stimuleris.
Sira DRC 12:13  Who will pity an enchanter struck by a serpent, or any that come near wild beasts? so is it with him that keepeth company with a wicked man, and is involved in his sins.
Sira KJV 12:13 
Sira CzeCEP 12:13 
Sira CzeB21 12:13  Kdo lituje zaklínače, kterého uštkl had, nebo všechny, kdo si zahrávají s šelmami?
Sira CzeCSP 12:13 
Sira CzeBKR 12:13 
Sira VulgClem 12:13  Quis miserebitur incantatori a serpente percusso, et omnibus qui appropiant bestiis ? et sic qui comitatur cum viro iniquo, et obvolutus est in peccatis ejus.
Sira DRC 12:14  For an hour he will abide with thee: but if thou begin to decline, he will not endure it.
Sira KJV 12:14 
Sira CzeCEP 12:14 
Sira CzeB21 12:14  Stejně dopadne ten, kdo se stýká s hříšníkem – do jeho hříchů se zaplete.
Sira CzeCSP 12:14 
Sira CzeBKR 12:14 
Sira VulgClem 12:14  Una hora tecum permanebit : si autem declinaveris, non supportabit.
Sira DRC 12:15  An enemy speaketh sweetly with his lips, but in his heart he lieth in wait, to throw thee into a pit.
Sira KJV 12:15 
Sira CzeCEP 12:15 
Sira CzeB21 12:15  Nějakou dobu s tebou zůstane, když ale zakolísáš, zradí tě.
Sira CzeCSP 12:15 
Sira CzeBKR 12:15 
Sira VulgClem 12:15  In labiis suis indulcat inimicus, et in corde suo insidiatur ut subvertat te in foveam.
Sira DRC 12:16  An enemy weepeth with his eyes: but if he find an opportunity he will not be satisfied with blood:
Sira KJV 12:16 
Sira CzeCEP 12:16 
Sira CzeB21 12:16  Na rtech nepřítele mohou být sladká slova, v srdci však přemítá, jak tě srazit do bláta. V očích nepřítele mohou být i slzy, když však přijde příležitost, vrhne se po tvé krvi.
Sira CzeCSP 12:16 
Sira CzeBKR 12:16 
Sira VulgClem 12:16  In oculis suis lacrimatur inimicus, et si invenerit tempus, non satiabitur sanguine.
Sira DRC 12:17  And if evils come upon thee, thou shalt find him there first.
Sira KJV 12:17 
Sira CzeCEP 12:17 
Sira CzeB21 12:17  Ve tvém neštěstí přispěchá dřív než ty – předstírá pomoc, ale chce tě podrazit!
Sira CzeCSP 12:17 
Sira CzeBKR 12:17 
Sira VulgClem 12:17  Et si incurrerint tibi mala, invenies eum illic priorem.
Sira DRC 12:18  An enemy hath tears in his eyes, and while he pretendeth to help thee, will undermine thy feet.
Sira KJV 12:18 
Sira CzeCEP 12:18 
Sira CzeB21 12:18  Bude třást hlavou a lomit rukama, bude hodně vzdychat, tvář samá přetvářka!
Sira CzeCSP 12:18 
Sira CzeBKR 12:18 
Sira VulgClem 12:18  In oculis suis lacrimatur inimicus, et quasi adjuvans suffodiet plantas tuas.
Sira DRC 12:19  He will shake his head, and clap his hands, and whisper much, and change his countenance.
Sira KJV 12:19 
Sira CzeCEP 12:19 
Sira CzeB21 12:19 
Sira CzeCSP 12:19 
Sira CzeBKR 12:19 
Sira VulgClem 12:19  Caput suum movebit, et plaudet manu, et multa susurrans commutabit vultum suum.