WISDOM
Chapter 4
Wisd | DRC | 4:1 | How beautiful is the chaste generation with glory: for the memory thereof is immortal: because it is known both with God and with men. | |
Wisd | KJV | 4:1 | ||
Wisd | CzeCEP | 4:1 | ||
Wisd | CzeB21 | 4:1 | Lepší je nemít děti, a mít ctnost, vždyť v její památce je nesmrtelnost. Ctnost má uznání u Boha i u lidí: | |
Wisd | CzeCSP | 4:1 | ||
Wisd | CzeBKR | 4:1 | ||
Wisd | VulgClem | 4:1 | O quam pulchra est casta generatio, cum claritate ! immortalis est enim memoria illius, quoniam et apud Deum nota est, et apud homines. | |
Wisd | DRC | 4:2 | When it is present, they imitate it: and they desire it, when it hath withdrawn itself, and it triumpheth crowned for ever, winning the reward of undefiled conflicts. | |
Wisd | KJV | 4:2 | ||
Wisd | CzeCEP | 4:2 | ||
Wisd | CzeB21 | 4:2 | je-li přítomna, lidé ji napodobují a touží po ní, když je pryč. Triumfálně kráčí věky ozdobená věncem jako vítěz v závodě o neposkvrněnou trofej. | |
Wisd | CzeCSP | 4:2 | ||
Wisd | CzeBKR | 4:2 | ||
Wisd | VulgClem | 4:2 | Cum præsens est, imitantur illam, et desiderant eam cum se eduxerit ; et in perpetuum coronata triumphat, incoinquinatorum certaminum præmium vincens. | |
Wisd | DRC | 4:3 | But the multiplied brood of the wicked shall not thrive, and bastard slips shall not take deep root, nor any fast foundation. | |
Wisd | KJV | 4:3 | ||
Wisd | CzeCEP | 4:3 | ||
Wisd | CzeB21 | 4:3 | Bezbožným je spousta dětí k ničemu: jejich plané výhonky nezapustí hluboké kořeny a neuchytí se na pevném základu. | |
Wisd | CzeCSP | 4:3 | ||
Wisd | CzeBKR | 4:3 | ||
Wisd | VulgClem | 4:3 | Multigena autem impiorum multitudo non erit utilis, et spuria vitulamina non dabunt radices altas, nec stabile firmamentum collocabunt. | |
Wisd | DRC | 4:4 | And if they flourish in branches for a time, yet standing not fast, they shall be shaken with the wind, and through the force of winds they shall be rooted out. | |
Wisd | KJV | 4:4 | ||
Wisd | CzeCEP | 4:4 | ||
Wisd | CzeB21 | 4:4 | I kdyby načas vypustili větve, stojí nejistě, vítr jimi kýve a vichřice je vyrve z kořene. | |
Wisd | CzeCSP | 4:4 | ||
Wisd | CzeBKR | 4:4 | ||
Wisd | VulgClem | 4:4 | Etsi in ramis in tempore germinaverint, infirmiter posita, a vento commovebuntur, et a nimietate ventorum eradicabuntur. | |
Wisd | DRC | 4:5 | For the branches not being perfect, shall be broken, and their fruits shall be unprofitable, and sour to eat, and fit for nothing. | |
Wisd | KJV | 4:5 | ||
Wisd | CzeCEP | 4:5 | ||
Wisd | CzeB21 | 4:5 | Ratolesti se polámou, ještě než dorostou, a jejich plody přijdou vniveč – neuzrají k jídlu a budou k ničemu. | |
Wisd | CzeCSP | 4:5 | ||
Wisd | CzeBKR | 4:5 | ||
Wisd | VulgClem | 4:5 | Confringentur enim rami inconsummati ; et fructus illorum inutiles et acerbi ad manducandum, et ad nihilum apti. | |
Wisd | DRC | 4:6 | For the children that are born of unlawful beds, are witnesses of wickedness against their parents in their trial. | |
Wisd | KJV | 4:6 | ||
Wisd | CzeCEP | 4:6 | ||
Wisd | CzeB21 | 4:6 | Ano, děti zplozené z hříšného styku na soudu svědčí o špatnosti rodičů. | |
Wisd | CzeCSP | 4:6 | ||
Wisd | CzeBKR | 4:6 | ||
Wisd | VulgClem | 4:6 | Ex iniquis enim somnis filii qui nascuntur, testes sunt nequitiæ adversus parentes in interrogatione sua. | |
Wisd | DRC | 4:7 | But the just man, if he be prevented with death, shall be in rest. | |
Wisd | KJV | 4:7 | ||
Wisd | CzeCEP | 4:7 | ||
Wisd | CzeB21 | 4:7 | Spravedlivý však, i kdyby zemřel předčasně, v klidu spočine. | |
Wisd | CzeCSP | 4:7 | ||
Wisd | CzeBKR | 4:7 | ||
Wisd | VulgClem | 4:7 | Justus autem si morte præoccupatus fuerit, in refrigerio erit ; | |
Wisd | DRC | 4:8 | For venerable old age is not that of long time, nor counted by the number of years: but the understanding of a man is grey hairs. | |
Wisd | KJV | 4:8 | ||
Wisd | CzeCEP | 4:8 | ||
Wisd | CzeB21 | 4:8 | Ctihodnost stáří přece není v dlouhověkosti a neměří se počtem let. | |
Wisd | CzeCSP | 4:8 | ||
Wisd | CzeBKR | 4:8 | ||
Wisd | VulgClem | 4:8 | senectus enim venerabilis est non diuturna, neque annorum numero computata : cani autem sunt sensus hominis, | |
Wisd | DRC | 4:9 | And a spotless life is old age. | |
Wisd | KJV | 4:9 | ||
Wisd | CzeCEP | 4:9 | ||
Wisd | CzeB21 | 4:9 | Za šediny se počítá rozumnost a život bez poskvrny vydá za stáří. | |
Wisd | CzeCSP | 4:9 | ||
Wisd | CzeBKR | 4:9 | ||
Wisd | VulgClem | 4:9 | et ætas senectutis vita immaculata. | |
Wisd | DRC | 4:10 | He pleased God, and was beloved, and living among sinners, he was translated. | |
Wisd | KJV | 4:10 | ||
Wisd | CzeCEP | 4:10 | ||
Wisd | CzeB21 | 4:10 | Boží oblíbenec se stal jeho miláčkem; žil mezi hříšníky, ale byl přenesen. | |
Wisd | CzeCSP | 4:10 | ||
Wisd | CzeBKR | 4:10 | ||
Wisd | VulgClem | 4:10 | Placens Deo factus est dilectus, et vivens inter peccatores translatus est. | |
Wisd | DRC | 4:11 | He was taken away, lest wickedness should alter his understanding, or deceit beguile his soul. | |
Wisd | KJV | 4:11 | ||
Wisd | CzeCEP | 4:11 | ||
Wisd | CzeB21 | 4:11 | Bůh ho vzal, aby se v mysli nenakazil zlem a v duši se nedal svést žádným úskokem. | |
Wisd | CzeCSP | 4:11 | ||
Wisd | CzeBKR | 4:11 | ||
Wisd | VulgClem | 4:11 | Raptus est, ne malitia mutaret intellectum ejus, aut ne fictio deciperet animam illius. | |
Wisd | DRC | 4:12 | For the bewitching of vanity obscureth good things, and the wandering of concupiscence overturneth the innocent mind. | |
Wisd | KJV | 4:12 | ||
Wisd | CzeCEP | 4:12 | ||
Wisd | CzeB21 | 4:12 | Vždyť svůdnost neřesti dokáže dobro zastínit a nevinnou mysl kazí vír žádosti. | |
Wisd | CzeCSP | 4:12 | ||
Wisd | CzeBKR | 4:12 | ||
Wisd | VulgClem | 4:12 | Fascinatio enim nugacitatis obscurat bona, et inconstantia concupiscentiæ transvertit sensum sine malitia. | |
Wisd | DRC | 4:13 | Being made perfect in a short space, he fulfilled a long time. | |
Wisd | KJV | 4:13 | ||
Wisd | CzeCEP | 4:13 | ||
Wisd | CzeB21 | 4:13 | Zakrátko došel zralosti, jako by prožil dlouhé roky. | |
Wisd | CzeCSP | 4:13 | ||
Wisd | CzeBKR | 4:13 | ||
Wisd | VulgClem | 4:13 | Consummatus in brevi, explevit tempora multa ; | |
Wisd | DRC | 4:14 | For his soul pleased God: therefore he hastened to bring him out of the midst of iniquities: but the people see this, and understand not, nor lay up such things in their hearts: | |
Wisd | KJV | 4:14 | ||
Wisd | CzeCEP | 4:14 | ||
Wisd | CzeB21 | 4:14 | Hospodin si oblíbil jeho duši, proto ho rychle vzal zprostřed špatnosti. Lidé to uviděli, ale nepochopili, toto poučení si k srdci nevzali: | |
Wisd | CzeCSP | 4:14 | ||
Wisd | CzeBKR | 4:14 | ||
Wisd | VulgClem | 4:14 | placita enim erat Deo anima illius : propter hoc properavit educere illum de medio iniquitatum. Populi autem videntes, et non intelligentes, nec ponentes in præcordiis talia, | |
Wisd | DRC | 4:15 | That the grace of God, and his mercy is with his saints, and that he hath respect to his chosen. | |
Wisd | KJV | 4:15 | ||
Wisd | CzeCEP | 4:15 | ||
Wisd | CzeB21 | 4:15 | Pro své vyvolené má Bůh milost a slitování, on sám bdí nad svými svatými. | |
Wisd | CzeCSP | 4:15 | ||
Wisd | CzeBKR | 4:15 | ||
Wisd | VulgClem | 4:15 | quoniam gratia Dei et misericordia est in sanctos ejus, et respectus in electos illius. | |
Wisd | DRC | 4:16 | But the just that is dead, condemneth the wicked that are living, and youth soon ended, the long life of the unjust. | |
Wisd | KJV | 4:16 | ||
Wisd | CzeCEP | 4:16 | ||
Wisd | CzeB21 | 4:16 | Mrtvý spravedlivý odsoudí živé bezbožníky a rychle ukončené mládí usvědčí stáří ničemných. | |
Wisd | CzeCSP | 4:16 | ||
Wisd | CzeBKR | 4:16 | ||
Wisd | VulgClem | 4:16 | Condemnat autem justus mortuus vivos impios, et juventus celerius consummata longam vitam injusti. | |
Wisd | DRC | 4:17 | For they shall see the end of the wise man, and it shall not understand what God hath designed for him, and why the Lord hath set him in safety. | |
Wisd | KJV | 4:17 | ||
Wisd | CzeCEP | 4:17 | ||
Wisd | CzeB21 | 4:17 | Uvidí totiž, jak umírá moudrý, ale nepochopí, jaký záměr s ním měl Hospodin a proč ho odvedl do bezpečí. | |
Wisd | CzeCSP | 4:17 | ||
Wisd | CzeBKR | 4:17 | ||
Wisd | VulgClem | 4:17 | Videbunt enim finem sapientis, et non intelligent quid cogitaverit de illo Deus, et quare munierit illum Dominus. | |
Wisd | DRC | 4:18 | They shall see him, and shall despise him: but the Lord shall laugh them to scorn. | |
Wisd | KJV | 4:18 | ||
Wisd | CzeCEP | 4:18 | ||
Wisd | CzeB21 | 4:18 | Uvidí ho a opovrhnou jím, Hospodin se jim však vysměje. | |
Wisd | CzeCSP | 4:18 | ||
Wisd | CzeBKR | 4:18 | ||
Wisd | VulgClem | 4:18 | Videbunt, et contemnent eum ; illos autem Dominus irridebit. | |
Wisd | DRC | 4:19 | And they shall fall after this without honour, and be a reproach among the dead for ever: for he shall burst them puffed up and speechless, and shall shake them from the foundations, and they shall be utterly laid waste: they shall be in sorrow, and their memory shall perish. | |
Wisd | KJV | 4:19 | ||
Wisd | CzeCEP | 4:19 | ||
Wisd | CzeB21 | 4:19 | Zbudou z nich jen zohavené mrtvoly k věčné potupě mezi mrtvými. Zůstanou bez hlesu, sraženi tváří k zemi a vyvráceni v základech. Navždy zůstanou suchým úhorem, budou trpět v bolestech a vzpomínka na ně pomine. | |
Wisd | CzeCSP | 4:19 | ||
Wisd | CzeBKR | 4:19 | ||
Wisd | VulgClem | 4:19 | Et erunt post hæc decidentes sine honore, et in contumelia inter mortuos in perpetuum : quoniam disrumpet illos inflatos sine voce, et commovebit illos a fundamentis, et usque ad supremum desolabuntur, et erunt gementes, et memoria illorum peribit. | |
Wisd | DRC | 4:20 | They shall come with fear at the thought of their sins, and their iniquities shall stand against them to convict them. | |
Wisd | KJV | 4:20 | ||
Wisd | CzeCEP | 4:20 | ||
Wisd | CzeB21 | 4:20 | Až se budou počítat jejich hříchy, přijdou zděšeni a jejich nepravosti je usvědčí z očí do očí. | |
Wisd | CzeCSP | 4:20 | ||
Wisd | CzeBKR | 4:20 | ||
Wisd | VulgClem | 4:20 | Venient in cogitatione peccatorum suorum timidi, et traducent illos ex adverso iniquitates ipsorum. | |