EZEKIEL
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
Chapter 34
Ezek | DRC | 34:1 | And the word of the Lord came to me, it saying: | |
Ezek | KJV | 34:1 | And the word of the Lord came unto me, saying, | |
Ezek | CzeCEP | 34:1 | I stalo se ke mně slovo Hospodinovo: | |
Ezek | CzeB21 | 34:1 | Dostal jsem slovo Hospodinovo: | |
Ezek | CzeCSP | 34:1 | I stalo se ke mně Hospodinovo slovo: | |
Ezek | CzeBKR | 34:1 | I stalo se slovo Hospodinovo ke mně, řkoucí: | |
Ezek | VulgClem | 34:1 | Et factum est verbum Domini ad me, dicens : | |
Ezek | DRC | 34:2 | Son of man, prophesy concerning the shepherds of Israel: prophesy, and say to the shepherds: Thus saith the Lord God: Woe to the shepherds of Israel, that fed themselves: should not the flocks be fed by the shepherds? | |
Ezek | KJV | 34:2 | Son of man, prophesy against the shepherds of Israel, prophesy, and say unto them, Thus saith the Lord God unto the shepherds; Woe be to the shepherds of Israel that do feed themselves! should not the shepherds feed the flocks? | |
Ezek | CzeCEP | 34:2 | „Lidský synu, prorokuj proti pastýřům Izraele. Prorokuj a řekni těm pastýřům: Toto praví Panovník Hospodin: Běda pastýřům Izraele, kteří pasou sami sebe. Což pastýři nemají pást ovce? | |
Ezek | CzeB21 | 34:2 | „Synu člověčí, prorokuj proti pastýřům Izraele. Prorokuj a řekni těm pastýřům – Tak praví Panovník Hospodin: Běda vám, pastýři Izraele, kteří pasete sami sebe! Nemají se snad pastýři starat o ovce? | |
Ezek | CzeCSP | 34:2 | Lidský synu, prorokuj proti pastýřům Izraele. Prorokuj a řekni jim, těm pastýřům: Toto praví Panovník Hospodin: Běda pastýřům Izraele, kteří byli pastýři sami sobě. Nemají snad ti pastýři pást ovce? | |
Ezek | CzeBKR | 34:2 | Synu člověčí, prorokuj proti pastýřům Izraelským. Prorokuj a rci jim, těm pastýřům: Takto praví Panovník Hospodin: Běda pastýřům Izraelským, kteříž pasou sami sebe. Zdaliž pastýři nemají stáda pásti? | |
Ezek | VulgClem | 34:2 | Fili hominis, propheta de pastoribus Israël : propheta, et dices pastoribus : Hæc dicit Dominus Deus : Væ pastoribus Israël, qui pascebant semetipsos ! nonne greges a pastoribus pascuntur ? | |
Ezek | DRC | 34:3 | You ate the milk, and you clothed yourselves with the wool, and you killed that which was fat: but my flock you did not feed. | |
Ezek | KJV | 34:3 | Ye eat the fat, and ye clothe you with the wool, ye kill them that are fed: but ye feed not the flock. | |
Ezek | CzeCEP | 34:3 | Pojídáte tuk, oblékáte se vlnou, porážíte vykrmené, ale ovce nepasete. | |
Ezek | CzeB21 | 34:3 | Tvaroh jíte, vlnou se oblékáte, vykrmené kusy zabíjíte, ale o ovce se nestaráte. | |
Ezek | CzeCSP | 34:3 | Budete jíst tuk a budete se oblékat do vlny, budete zabíjet, co je tučné, a ovce pást nebudete? | |
Ezek | CzeBKR | 34:3 | Tuk jídáte, a vlnou se odíváte, což tučného, zabijíte, stáda však nepasete. | |
Ezek | VulgClem | 34:3 | Lac comedebatis, et lanis operiebamini, et quod crassum erat occidebatis : gregem autem meum non pascebatis. | |
Ezek | DRC | 34:4 | The weak you have not strengthened, and that which was sick you have not healed, that which was broken you have not bound up, and that which was driven away you have not brought again, neither have you sought that which was lost: but you ruled over them with rigour, and with a high hand. | |
Ezek | KJV | 34:4 | The diseased have ye not strengthened, neither have ye healed that which was sick, neither have ye bound up that which was broken, neither have ye brought again that which was driven away, neither have ye sought that which was lost; but with force and with cruelty have ye ruled them. | |
Ezek | CzeCEP | 34:4 | Neduživé jste neposílili, nemocné jste neléčili, polámanou jste neovázali, zaběhlou jste nepřivedli nazpět, po ztracené jste nepátrali, panovali jste nad nimi násilně a surově. | |
Ezek | CzeB21 | 34:4 | Nemohoucí neposilujete, nemocné neléčíte, zraněné neovazujete, zaběhlé nepřivádíte zpět, ztracené nehledáte, ale surově a krutě nad nimi panujete. | |
Ezek | CzeCSP | 34:4 | Nevyléčitelné jste neposilnili, nemocnou jste neléčili a polámanou jste neobvázali, zapuzenou jste nepřivedli zpět a ⌈hynoucí jste nevyhledali;⌉ panovali jste nad nimi násilím a se surovostí. | |
Ezek | CzeBKR | 34:4 | Neduživých neposilujete, a nemocné nehojíte, a zlámané neuvazujete, a zaplašené zase nepřivodíte, a zahynulé nehledáte, ale přísně a tvrdě panujete nad nimi, | |
Ezek | VulgClem | 34:4 | Quod infirmum fuit non consolidastis, et quod ægrotum non sanastis : quod confractum est non alligastis, et quod abjectum est non reduxistis, et quod perierat non quæsistis : sed cum austeritate imperabatis eis, et cum potentia. | |
Ezek | DRC | 34:5 | And my sheep were scattered, because there was no shepherd and they became the prey of all the beasts of the field, and were scattered. | |
Ezek | KJV | 34:5 | And they were scattered, because there is no shepherd: and they became meat to all the beasts of the field, when they were scattered. | |
Ezek | CzeCEP | 34:5 | Jsou rozptýlené, jsou bez pastýře; staly se potravou veškeré polní zvěři a zůstávají rozptýleny. | |
Ezek | CzeB21 | 34:5 | Rozutekly se, protože neměly pastýře, a staly se potravou kdejaké divé zvěře. Rozutekly se – | |
Ezek | CzeCSP | 34:5 | Bez pastýře se rozprchly; staly se pokrmem pro veškerou polní zvěř a rozprchly se. | |
Ezek | CzeBKR | 34:5 | Tak že rozptýleny jsou, nemajíce pastýře, a rozptýleny jsouce, jsou za pokrm všelijaké zvěři polní. | |
Ezek | VulgClem | 34:5 | Et dispersæ sunt oves meæ, eo quod non esset pastor : et factæ sunt in devorationem omnium bestiarum agri, et dispersæ sunt. | |
Ezek | DRC | 34:6 | My sheep have wandered in every mountain, and in every high hill: and my flocks were scattered upon the face of the earth, and there was none that sought them, there was none, I say, that sought them. | |
Ezek | KJV | 34:6 | My sheep wandered through all the mountains, and upon every high hill: yea, my flock was scattered upon all the face of the earth, and none did search or seek after them. | |
Ezek | CzeCEP | 34:6 | Mé ovce bloudí všude po horách, po kdejakém vysokém pahorku, jsou rozptýleny po celé zemi a není, kdo by je hledal, kdo by po nich pátral. | |
Ezek | CzeB21 | 34:6 | mé ovce bloudí po všech kopcích, po každém vyšším návrší. Mé ovce jsou rozptýleny po vší zemi a nikdo je nehledá, nikdo nejde za nimi. | |
Ezek | CzeCSP | 34:6 | Mé ovce bloudí po všech horách a na kdejakém vyvýšeném návrší; mé ovce jsou rozptýleny po celém povrchu země a nikdo po nich nepátrá ani je nehledá. | |
Ezek | CzeBKR | 34:6 | Bloudí stádo mé po všech horách, a na každém pahrbku vysokém, nýbrž po vší země širokosti rozptýleny jsou ovce stáda mého, a není žádného, kdo by se po nich ptal, ani žádného, kdo by jich hledal. | |
Ezek | VulgClem | 34:6 | Erraverunt greges mei in cunctis montibus, et in universo colle excelso : et super omnem faciem terræ dispersi sunt greges mei, et non erat qui requireret : non erat, inquam, qui requireret. | |
Ezek | DRC | 34:7 | Therefore, ye shepherds, hear the word of the Lord: | |
Ezek | KJV | 34:7 | Therefore, ye shepherds, hear the word of the Lord; | |
Ezek | CzeCEP | 34:7 | Slyšte tedy, pastýři, slovo Hospodinovo: | |
Ezek | CzeB21 | 34:7 | Proto, pastýři, slyšte slovo Hospodinovo: | |
Ezek | CzeCSP | 34:7 | Proto, pastýři, slyšte Hospodinovo slovo: | |
Ezek | CzeBKR | 34:7 | Protož ó pastýři, slyšte slovo Hospodinovo: | |
Ezek | VulgClem | 34:7 | Propterea, pastores, audite verbum Domini. | |
Ezek | DRC | 34:8 | As I live, saith the Lord God, forasmuch as my flocks have been made a spoil, and my sheep are become a prey to all the beasts of the field, because there was no shepherd: for my shepherds did not seek after my flock, but the shepherds fed themselves, and fed not my flocks: | |
Ezek | KJV | 34:8 | As I live, saith the Lord God, surely because my flock became a prey, and my flock became meat to every beast of the field, because there was no shepherd, neither did my shepherds search for my flock, but the shepherds fed themselves, and fed not my flock; | |
Ezek | CzeCEP | 34:8 | Jakože jsem živ, je výrok Panovníka Hospodina, mé ovce jsou loupeny a stávají se potravou veškeré polní zvěři, protože nemají pastýře a moji pastýři mé ovce nehledají; pasou sami sebe, ale mé ovce nepasou. | |
Ezek | CzeB21 | 34:8 | Jakože jsem živ, praví Panovník Hospodin – Protože se mé ovce bez pastýře staly kořistí a potravou kdejaké divé zvěře a protože mí pastýři nehledají mé ovce, ale starají se sami o sebe, a nikoli o mé ovce, | |
Ezek | CzeCSP | 34:8 | Jakože jsem živ, je výrok Panovníka Hospodina -- protože je mé stádo lupem a mé ovce se staly bez pastýřů pokrmem pro všechnu polní zvěř, pastýři nepátrali po mých ovcích, naopak ti pastýři pásli sami sebe a mé ovce nepásli, | |
Ezek | CzeBKR | 34:8 | Živť jsem já, praví Panovník Hospodin, zajisté proto že stádo mé bývá v loupež, a ovce stáda mého bývají k sežrání všelijaké zvěři polní, nemajíce žádného pastýře, aniž se ptají pastýři moji po stádu mém, ale pasou pastýři sami sebe, stáda pak mého nepasou: | |
Ezek | VulgClem | 34:8 | Vivo ego, dicit Dominus Deus, quia pro eo quod facti sunt greges mei in rapinam, et oves meæ in devorationem omnium bestiarum agri, eo quod non esset pastor : neque enim quæsierunt pastores mei gregem meum, sed pascebant pastores semetipsos, et greges meos non pascebant : | |
Ezek | DRC | 34:9 | Therefore, ye shepherds, hear the word of the Lord: | |
Ezek | KJV | 34:9 | Therefore, O ye shepherds, hear the word of the Lord; | |
Ezek | CzeCEP | 34:9 | Proto, pastýři, slyšte slovo Hospodinovo! | |
Ezek | CzeB21 | 34:9 | proto, vy pastýři, slyšte slovo Hospodinovo. | |
Ezek | CzeCSP | 34:9 | proto -- vy, pastýři, slyšte Hospodinovo slovo: | |
Ezek | CzeBKR | 34:9 | Protož vy pastýři, slyšte slovo Hospodinovo: | |
Ezek | VulgClem | 34:9 | propterea, pastores, audite verbum Domini. | |
Ezek | DRC | 34:10 | Thus saith the Lord God: Behold I myself come upon the shepherds, I will require my flock at their hand, and I will cause them to cease from feeding the flock any more, neither shall the shepherds feed themselves any more: and I will deliver my flock from their mouth, and it shall no more be meat for them. | |
Ezek | KJV | 34:10 | Thus saith the Lord God; Behold, I am against the shepherds; and I will require my flock at their hand, and cause them to cease from feeding the flock; neither shall the shepherds feed themselves any more; for I will deliver my flock from their mouth, that they may not be meat for them. | |
Ezek | CzeCEP | 34:10 | Toto praví Panovník Hospodin: Hle, chystám se na ty pastýře, budu je volat k odpovědnosti za své ovce. Nedovolím jim už pást ovce, aby místo nich pásli sami sebe. Vysvobodím své ovce z jejich chřtánu, nebudou jim potravou.“ | |
Ezek | CzeB21 | 34:10 | Tak praví Panovník Hospodin: Hle – jsem proti těm pastýřům! Budu je volat k odpovědnosti za své ovce a už je nenechám dělat pastýře, takže se ti pastýři už nebudou moci starat sami o sebe. Vyrvu jim své ovce ze chřtánu; už se jimi živit nebudou! | |
Ezek | CzeCSP | 34:10 | Toto praví Panovník Hospodin: Hle, jsem proti těm pastýřům a budu vyhledávat své ovce z jejich ruky, zbavím je pasení stáda a ti pastýři už nebudou pást sami sebe. Vysvobodím své ovce z jejich úst a nebudou jim za pokrm. | |
Ezek | CzeBKR | 34:10 | Takto praví Panovník Hospodin: Aj, já jsem proti pastýřům těm, a budu vyhledávati stáda mého z ruky jejich, a zastavím jim pasení stáda, aby nepásli více ti pastýři samých sebe. Vytrhnu zajisté ovce své z úst jejich, aby jim nebyly za pokrm. | |
Ezek | VulgClem | 34:10 | Hæc dicit Dominus Deus : Ecce ego ipse super pastores : requiram gregem meum de manu eorum, et cessare faciam eos, ut ultra non pascant gregem, nec pascant amplius pastores semetipsos : et liberabo gregem meum de ore eorum, et non erit ultra eis in escam. | |
Ezek | DRC | 34:11 | For thus saith the Lord God: Behold I myself will seek my sheep, and will visit them. | |
Ezek | KJV | 34:11 | For thus saith the Lord God; Behold, I, even I, will both search my sheep, and seek them out. | |
Ezek | CzeCEP | 34:11 | Toto praví Panovník Hospodin: „Hle, já sám vyhledám své ovce a budu o ně pečovat. | |
Ezek | CzeB21 | 34:11 | Ano, tak praví Panovník Hospodin: Hle – já sám půjdu hledat své ovce a najdu je. | |
Ezek | CzeCSP | 34:11 | Neboť toto praví Panovník Hospodin: Hle, ⌈to jsem já.⌉ ⌈Vyhledám své ovce a budu o ně pečovat.⌉ | |
Ezek | CzeBKR | 34:11 | Nebo takto praví Panovník Hospodin: Aj já, já ptáti se budu po ovcích svých a shledávati je. | |
Ezek | VulgClem | 34:11 | Quia hæc dicit Dominus Deus : Ecce ego ipse requiram oves meas, et visitabo eas. | |
Ezek | DRC | 34:12 | As the shepherd visiteth his flock in the day when he shall be in the midst of his sheep that were scattered, so will I visit my sheep, and will deliver them out of all the places where they have been scattered in the cloudy and dark day. | |
Ezek | KJV | 34:12 | As a shepherd seeketh out his flock in the day that he is among his sheep that are scattered; so will I seek out my sheep, and will deliver them out of all places where they have been scattered in the cloudy and dark day. | |
Ezek | CzeCEP | 34:12 | Tak jako pastýř pečuje o své stádo, když je uprostřed svěřených ovcí, tak budu pečovat o své ovce a vysvobodím je ze všech míst, kam byly rozptýleny v den oblaku a mrákoty. | |
Ezek | CzeB21 | 34:12 | Jako pastýř shledává své stádo, když se mu ovce zatoulaly, tak vyhledám své ovce a vysvobodím je ze všech míst, kam byly rozptýleny v onen temný a chmurný den. | |
Ezek | CzeCSP | 34:12 | Jako věnuje pastýř péči svému stádu v den, kdy je uprostřed svých roztroušených ovcí, tak budu pečovat o své ovce a vysvobodím je ze všech míst, na která byly rozptýleny v ⌈den mračna a husté temnoty.⌉ | |
Ezek | CzeBKR | 34:12 | Jakož shledává pastýř stádo své tehdáž, když bývá u prostřed ovec svých rozptýlených: tak shledávati budu stádo své, a vytrhnu je ze všech míst, kamž v den oblaku a mrákoty rozptýleny byly. | |
Ezek | VulgClem | 34:12 | Sicut visitat pastor gregem suum, in die quando fuerit in medio ovium suarum dissipatarum, sic visitabo oves meas, et liberabo eas de omnibus locis in quibus dispersæ fuerant in die nubis et caliginis. | |
Ezek | DRC | 34:13 | And I will bring them out from the peoples, and will gather them out of the countries, and will bring them to their own land: and I will feed them in the mountains of Israel, by the rivers, and in all the habitations of the land. | |
Ezek | KJV | 34:13 | And I will bring them out from the people, and gather them from the countries, and will bring them to their own land, and feed them upon the mountains of Israel by the rivers, and in all the inhabited places of the country. | |
Ezek | CzeCEP | 34:13 | Vyvedu je z národů, shromáždím je ze zemí a přivedu je do jejich země. Budu je pást na izraelských horách, při potocích a na všech sídlištích v zemi. | |
Ezek | CzeB21 | 34:13 | Vyvedu je z národů, shromáždím je ze zemí a přivedu je zpátky do vlasti. Budu je pást na izraelských horách, při potocích a u všech osad v jejich zemi. | |
Ezek | CzeCSP | 34:13 | ⌈Vyvedu je z národů, shromáždím je ze zemí a přivedu je na jejich půdu.⌉ ⌈Budu je pást na izraelských horách, v řečištích a na všech osídlených místech země.⌉ | |
Ezek | CzeBKR | 34:13 | A vyvedu je z národů, a shromáždím je z zemí, a uvedu je do země jejich, a pásti je budu na horách Izraelských, při potocích i na všech místech k bydlení příhodných v zemi té. | |
Ezek | VulgClem | 34:13 | Et educam eas de populis, et congregabo eas de terris, et inducam eas in terram suam, et pascam eas in montibus Israël, in rivis, et in cunctis sedibus terræ. | |
Ezek | DRC | 34:14 | I will feed them in the most fruitful pastures, and their pastures shall be in the high mountains of Israel: there shall they rest on the green grass, and be fed in fat pastures upon the mountains of Israel. | |
Ezek | KJV | 34:14 | I will feed them in a good pasture, and upon the high mountains of Israel shall their fold be: there shall they lie in a good fold, and in a fat pasture shall they feed upon the mountains of Israel. | |
Ezek | CzeCEP | 34:14 | Budu je pást na dobré pastvě; jejich pastviny budou na výšinách izraelských hor. Budou odpočívat na dobrých pastvinách, budou se pást na tučné pastvě na horách izraelských. | |
Ezek | CzeB21 | 34:14 | Budu je pást na dobrých pastvinách. Na výšinách izraelských hor pro ně bude pastva, tam budou odpočívat na krásných loukách a pást se na vydatných pastvinách v izraelských horách. | |
Ezek | CzeCSP | 34:14 | ⌈Budu je pást na dobré pastvině a vysoko v izraelských horách bude jejich lučina. ⌈Tam budou uléhat na dobré lučině⌉ a na úrodné pastvině na izraelských horách se budou pást.⌉ | |
Ezek | CzeBKR | 34:14 | Na pastvě dobré pásti je budu, a na horách vysokých Izraelských bude ovčinec jejich. Tamť léhati budou v ovčinci veselém, a pastvou tučnou pásti se budou na horách Izraelských. | |
Ezek | VulgClem | 34:14 | In pascuis uberrimis pascam eas, et in montibus excelsis Israël erunt pascua earum : ibi requiescent in herbis virentibus, et in pascuis pinguibus pascentur super montes Israël. | |
Ezek | DRC | 34:15 | I will feed my sheep: and I will cause them to lie down, saith the Lord God. | |
Ezek | KJV | 34:15 | I will feed my flock, and I will cause them to lie down, saith the Lord God. | |
Ezek | CzeCEP | 34:15 | Sám budu pást své ovce a dám jim odpočívat, je výrok Panovníka Hospodina. | |
Ezek | CzeB21 | 34:15 | Své ovce budu pást já sám a nechám je odpočívat, praví Panovník Hospodin. | |
Ezek | CzeCSP | 34:15 | Já budu pást své ovce a já je budu ukládat, je výrok Panovníka Hospodina. | |
Ezek | CzeBKR | 34:15 | Já pásti budu stádo své, a já způsobím to, že odpočívati budou, praví Panovník Hospodin. | |
Ezek | VulgClem | 34:15 | Ego pascam oves meas, et ego eas accubare faciam, dicit Dominus Deus. | |
Ezek | DRC | 34:16 | I will seek that which was lost: and that which was driven away, I will bring again: and I will bind up that which was broken, and I will strengthen that which was weak, and that which was fat and strong I will preserve, and I will feed them in judgment. | |
Ezek | KJV | 34:16 | I will seek that which was lost, and bring again that which was driven away, and will bind up that which was broken, and will strengthen that which was sick: but I will destroy the fat and the strong; I will feed them with judgment. | |
Ezek | CzeCEP | 34:16 | Ztracenou vypátrám, zaběhlou přivedu zpět, polámanou ovážu a nemocnou posílím, kdežto tučnou a silnou zahladím. Budu je pást a soudit.“ | |
Ezek | CzeB21 | 34:16 | Ztracenou vyhledám, zaběhlou přivedu, zraněnou ovážu, nemocnou posílím, ale tučnou a silnou zahubím. Budu je pást ve spravedlnosti. | |
Ezek | CzeCSP | 34:16 | Hynoucí vyhledám a zapuzenou přivedu zpět, polámanou obváži a nemocnou posilním. Tučnou a silnou vyhladím; budu je pást spravedlivě. | |
Ezek | CzeBKR | 34:16 | Zahynulé hledati budu, a zaplašenou zase přivedu, a polámanou uvíži, a nemocné posilím, tučnou pak a silnou zahladím; nebo je pásti budu v soudu. | |
Ezek | VulgClem | 34:16 | Quod perierat requiram, et quod abjectum erat reducam, et quod confractum fuerat alligabo, et quod infirmum fuerat consolidabo, et quod pingue et forte custodiam : et pascam illas in judicio. | |
Ezek | DRC | 34:17 | And as for you, O my flocks, thus saith the Lord God: Behold I judge between cattle and cattle, of rams and of he goats. | |
Ezek | KJV | 34:17 | And as for you, O my flock, thus saith the Lord God; Behold, I judge between cattle and cattle, between the rams and the he goats. | |
Ezek | CzeCEP | 34:17 | „Pokud jde o vás, mé ovce, toto praví Panovník Hospodin: Hle, já vykonám soud mezi ovcí a ovcí, mezi berany a kozly. | |
Ezek | CzeB21 | 34:17 | Vám, svým ovcím, pak Panovník Hospodin praví: Hle – budu soudit mezi jednotlivými ovcemi a mezi kozly a berany. | |
Ezek | CzeCSP | 34:17 | A o vás, mé stádo, toto praví Panovník Hospodin: Hle, já konám soud mezi dobytčetem a dobytčetem, mezi berany a kozly. | |
Ezek | CzeBKR | 34:17 | Vy pak, stádo mé, slyšte: Takto praví Panovník Hospodin: Aj, já soudím mezi dobytčetem a dobytčetem, mezi skopci a kozly. | |
Ezek | VulgClem | 34:17 | Vos autem, greges mei, hæc dicit Dominus Deus : Ecce ego judico inter pecus et pecus, arietum et hircorum. | |
Ezek | DRC | 34:18 | Was it not enough for you to feed upon good pastures? but you must also tread down with your feet the residue of your pastures: and when you drank the clearest water, you troubled the rest with your feet. | |
Ezek | KJV | 34:18 | Seemeth it a small thing unto you to have eaten up the good pasture, but ye must tread down with your feet the residue of your pastures? and to have drunk of the deep waters, but ye must foul the residue with your feet? | |
Ezek | CzeCEP | 34:18 | Což je vám málo vypásat nejlepší pastvu? Proč zbytek pastvy zašlapáváte nohama? Pijete nejčistší vodu; proč tu ostatní nohama kalíte? | |
Ezek | CzeB21 | 34:18 | Nestačí vám pást se na dobrých pastvinách? To musíte zbytek pastvin podupat? Nestačí vám pít průzračnou vodu? Musíte tu zbývající kalit nohama? | |
Ezek | CzeCSP | 34:18 | Což je vám to málo, když spasete dobrou pastvinu, že zbytek svých pastvin pošlapete svýma nohama? Napijete se čiré vody a tu zbývající svýma nohama zakalíte? | |
Ezek | CzeBKR | 34:18 | Což jest vám málo pastvou dobrou se pásti, že ještě ostatek pastvy vaší pošlapáváte nohama svýma? a učištěnou vodu píti, že ostatek nohama svýma kalíte, | |
Ezek | VulgClem | 34:18 | Nonne satis vobis erat pascua bona depasci ? insuper et reliquias pascuarum vestrarum conculcastis pedibus vestris : et cum purissimam aquam biberetis, reliquam pedibus vestris turbabatis : | |
Ezek | DRC | 34:19 | And my sheep were fed with that which you had trodden with your feet: and they drank what your feet had troubled. | |
Ezek | KJV | 34:19 | And as for my flock, they eat that which ye have trodden with your feet; and they drink that which ye have fouled with your feet. | |
Ezek | CzeCEP | 34:19 | A moje ovce se mají pást na tom, co jste nohama zašlapali, a pít to, co jste nohama zkalili? | |
Ezek | CzeB21 | 34:19 | To se mé ovce musí pást na tom, co jste zdupali, a pít, co jste nohama zkalili? | |
Ezek | CzeCSP | 34:19 | A mé ovce se budou pást na tom, co pošlapaly vaše nohy, a budou pít, co vaše nohy zkalily? | |
Ezek | CzeBKR | 34:19 | Tak aby ovce mé tím, což vy nohama pošlapáte, se pásti, a kal noh vašich píti musily? | |
Ezek | VulgClem | 34:19 | et oves meæ his quæ conculcata pedibus vestris fuerant, pascebantur : et quæ pedes vestri turbaverant, hæc bibebant. | |
Ezek | DRC | 34:20 | Therefore thus saith the Lord God to you: Behold, I myself will judge between the fat cattle and the lean. | |
Ezek | KJV | 34:20 | Therefore thus saith the Lord God unto them; Behold, I, even I, will judge between the fat cattle and between the lean cattle. | |
Ezek | CzeCEP | 34:20 | Proto o nich praví Panovník Hospodin toto: Hle, já vykonám soud mezí ovcí vykrmenou a ovcí hubenou, | |
Ezek | CzeB21 | 34:20 | Nuže, Panovník Hospodin jim praví: Hle – já sám budu soudit mezi vykrmenými a hubenými ovcemi. | |
Ezek | CzeCSP | 34:20 | Proto o nich praví Panovník Hospodin toto: Hle, to jsem já. Vykonám soud mezi dobytčetem tučným a mezi dobytčetem vyhublým. | |
Ezek | CzeBKR | 34:20 | Protož takto praví Panovník Hospodin k nim: Aj já, já souditi budu mezi dobytčetem tučným a mezi dobytčetem hubeným, | |
Ezek | VulgClem | 34:20 | Propterea hæc dicit Dominus Deus ad vos : Ecce ego ipse judico inter pecus pingue et macilentum : | |
Ezek | DRC | 34:21 | Because you thrusted with sides and shoulders, and struck all the weak cattle with your horns, till they were scattered abroad: | |
Ezek | KJV | 34:21 | Because ye have thrust with side and with shoulder, and pushed all the diseased with your horns, till ye have scattered them abroad; | |
Ezek | CzeCEP | 34:21 | protože odstrkujete bokem a plecemi všechna neduživá zvířata a trkáte je svými rohy, takže jste je rozptýlili mimo stádo. | |
Ezek | CzeB21 | 34:21 | Protože se tlačíte boky i rameny a svými rohy trkáte všechny nemohoucí, až jste je odehnali pryč, | |
Ezek | CzeCSP | 34:21 | Jelikož srážíte bokem a ramenem všechny nevyléčitelné a trkáte je svými rohy, a tak jste je rozptýlily pryč. | |
Ezek | CzeBKR | 34:21 | Proto že boky i plecemi strkáte, a rohy svými trkáte všecky neduživé, tak že je vyháníte i ven. | |
Ezek | VulgClem | 34:21 | pro eo quod lateribus et humeris impingebatis, et cornibus vestris ventilabatis omnia infirma pecora, donec dispergerentur foras, | |
Ezek | DRC | 34:22 | I will save my flock, and it shall be no more a spoil, and I will judge between cattle and cattle. | |
Ezek | KJV | 34:22 | Therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between cattle and cattle. | |
Ezek | CzeCEP | 34:22 | Já zachráním své ovce a nikdo je už nebude loupit. Já vykonám soud mezi ovcí a ovcí. | |
Ezek | CzeB21 | 34:22 | proto své ovce zachráním, aby už nebyly za kořist. Budu soudit mezi jednotlivými ovcemi. | |
Ezek | CzeCSP | 34:22 | Já však své ovce zachráním a nebudou již lupem; vykonám soud mezi dobytčetem a dobytčetem. | |
Ezek | CzeBKR | 34:22 | Protož vysvobodím stádo své, aby nebylo více v loupež, a souditi budu mezi dobytčetem a dobytčetem. | |
Ezek | VulgClem | 34:22 | salvabo gregem meum, et non erit ultra in rapinam, et judicabo inter pecus et pecus. | |
Ezek | DRC | 34:23 | And I WILL SET UP ONE SHEPHERD OVER THEM, and he shall feed them, even my servant David: he shall feed them, and he shall be their shepherd. | |
Ezek | KJV | 34:23 | And I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd. | |
Ezek | CzeCEP | 34:23 | Ustanovím nad nimi jednoho pastýře, který je bude pást, Davida, svého služebníka. Ten je bude pást a ten bude jejich pastýřem. | |
Ezek | CzeB21 | 34:23 | Ustanovím nad nimi jednoho pastýře, který je bude pást – svého služebníka Davida. On bude jejich pastýřem a bude se o ně starat. | |
Ezek | CzeCSP | 34:23 | A ustanovím nad nimi jednoho pastýře a bude je pást, svého otroka Davida. On je bude pást, on jim bude pastýřem. | |
Ezek | CzeBKR | 34:23 | A vzbudím nad nimi pastýře jednoho, kterýž je pásti bude, služebníka svého Davida. Tenť je pásti bude, a ten bude jejich pastýřem. | |
Ezek | VulgClem | 34:23 | Et suscitabo super eas pastorem unum qui pascat eas, servum meum David : ipse pascet eas, et ipse erit eis in pastorem. | |
Ezek | DRC | 34:24 | And I the Lord will be their God: and my servant David the prince in the midst of them: I the Lord have spoken it. | |
Ezek | KJV | 34:24 | And I the Lord will be their God, and my servant David a prince among them; I the Lord have spoken it. | |
Ezek | CzeCEP | 34:24 | Já Hospodin jim budu Bohem a David, můj služebník, bude uprostřed nich knížetem. Já Hospodin jsem promluvil. | |
Ezek | CzeB21 | 34:24 | Já Hospodin budu jejich Bohem a můj služebník David bude mezi nimi vůdcem. To říkám já Hospodin. | |
Ezek | CzeCSP | 34:24 | Já Hospodin jim budu Bohem a můj otrok David bude uprostřed nich knížetem. Já Hospodin jsem promluvil. | |
Ezek | CzeBKR | 34:24 | Já pak Hospodin budu jejich Bohem, a služebník můj David knížetem u prostřed nich. Já Hospodin mluvil jsem. | |
Ezek | VulgClem | 34:24 | Ego autem Dominus ero eis in Deum, et servus meus David princeps in medio eorum : ego Dominus locutus sum. | |
Ezek | DRC | 34:25 | And I will make a covenant of peace with them, and will cause the evil beasts to cease out of the land: and they that dwell in the wilderness shall sleep secure in the forests. | |
Ezek | KJV | 34:25 | And I will make with them a covenant of peace, and will cause the evil beasts to cease out of the land: and they shall dwell safely in the wilderness, and sleep in the woods. | |
Ezek | CzeCEP | 34:25 | Uzavřu s nimi smlouvu pokoje a odstraním ze země dravou zvěř, takže i na poušti budou moci bezpečně sídlit a spát v divočině. | |
Ezek | CzeB21 | 34:25 | Uzavřu s nimi smlouvu pokoje a odstraním z jejich země dravou zvěř, takže budou i na pustině bydlet v bezpečí a spát i po lesích. | |
Ezek | CzeCSP | 34:25 | Uzavřu s nimi smlouvu pokoje a odklidím ze země divou zvěř. Budou pobývat bezpečně i v pustině a spát v lesích. | |
Ezek | CzeBKR | 34:25 | A učině s nimi smlouvu pokoje, způsobím, že přestane zvěř zlá na zemi; i budou bydleti na poušti bezpečně, a spáti i po lesích. | |
Ezek | VulgClem | 34:25 | Et faciam cum eis pactum pacis, et cessare faciam bestias pessimas de terra : et qui habitant in deserto, securi dormient in saltibus. | |
Ezek | DRC | 34:26 | And I will make them a blessing round about my hill: and I will send down the rain in its season, there shall be showers of blessing. | |
Ezek | KJV | 34:26 | And I will make them and the places round about my hill a blessing; and I will cause the shower to come down in his season; there shall be showers of blessing. | |
Ezek | CzeCEP | 34:26 | Obdařím je i okolí svého pahorku požehnáním a v pravý čas sešlu vydatný déšť; budou to deště požehnání. | |
Ezek | CzeB21 | 34:26 | Učiním je i celé okolí své hory požehnáním. V patřičný čas jim sešlu déšť; požehnání bude pršet jako průtrže! | |
Ezek | CzeCSP | 34:26 | Obdařím je i okolní místa svého návrší požehnáním; sešlu déšť v jeho čas -- budou to požehnané deště. | |
Ezek | CzeBKR | 34:26 | K tomu obdařím je i okolí pahrbku svého požehnáním, a ssílati budu déšť časem svým; dešťové požehnání budou bývati; | |
Ezek | VulgClem | 34:26 | Et ponam eos in circuitu collis mei benedictionem, et deducam imbrem in tempore suo : pluviæ benedictionis erunt. | |
Ezek | DRC | 34:27 | And the tree of the field shall yield its fruit, and the earth shall yield her increase, and they shall be in their land without fear: and they shall know that I am the Lord, when I shall have broken the bonds of their yoke, and shall have delivered them out of the hand of those that rule over them. | |
Ezek | KJV | 34:27 | And the tree of the field shall yield her fruit, and the earth shall yield her increase, and they shall be safe in their land, and shall know that I am the Lord, when I have broken the bands of their yoke, and delivered them out of the hand of those that served themselves of them. | |
Ezek | CzeCEP | 34:27 | Polní stromoví vydá své ovoce, země vydá svou úrodu a budou na své roli v bezpečí. I poznají, že já jsem Hospodin, až rozlámu břevno jejich jha a vysvobodím je z rukou těch, kteří je zotročují. | |
Ezek | CzeB21 | 34:27 | Stromy v sadu vydají ovoce, země vydá úrodu a budou žít ve své vlasti v bezpečí. Tehdy poznají, že já jsem Hospodin, až rozlámu jejich jho na kusy a vysvobodím je z moci těch, kdo je drželi v otroctví. | |
Ezek | CzeCSP | 34:27 | Polní stromoví pak vydá své ovoce, země vydá svou úrodu a lidé budou v bezpečí na své půdě. I poznají, že já jsem Hospodin, až zlámu kolíky jejich jha a vysvobodím je z ruky těch, kdo je zotročují. | |
Ezek | CzeBKR | 34:27 | Tak že vydá dřevo polní ovoce své a země vydá úrodu svou; i budou v zemi své bezpeční, a zvědí, že já jsem Hospodin, když polámi závory jha jejich, a vytrhnu je z ruky těch, jenž je v službu podrobují. | |
Ezek | VulgClem | 34:27 | Et dabit lignum agri fructum suum, et terra dabit germen suum, et erunt in terra sua absque timore : et scient quia ego Dominus, cum contrivero catenas jugi eorum, et eruero eos de manu imperantium sibi. | |
Ezek | DRC | 34:28 | And they shall be no more for a spoil to the nations, neither shall the beasts of the earth devour them: but they shall dwell securely without, any terror. | |
Ezek | KJV | 34:28 | And they shall no more be a prey to the heathen, neither shall the beast of the land devour them; but they shall dwell safely, and none shall make them afraid. | |
Ezek | CzeCEP | 34:28 | Už se nestanou loupeží pronárodů a zemská zvěř je nebude požírat, ale budou sídlit v bezpečí a nikdo je nevyděsí. | |
Ezek | CzeB21 | 34:28 | Už nebudou kořistí pro pohany, nebudou potravou divé zvěři. Budou žít v bezpečí a nikdo je nevyděsí. | |
Ezek | CzeCSP | 34:28 | Už nebudou lupem pro národy a zemská zvěř je nesežere. ⌈Budou bydlet v bezpečí a nikdo je nevyděsí.⌉ | |
Ezek | CzeBKR | 34:28 | I nebudou více loupeží národům, a zvěř zemská nebude jich žráti, ale bydliti budou bezpečně, aniž jich kdo přestraší. | |
Ezek | VulgClem | 34:28 | Et non erunt ultra in rapinam in gentibus, neque bestiæ terræ devorabunt eos : sed habitabunt confidenter absque ullo terrore. | |
Ezek | DRC | 34:29 | And I will raise up for them a bud of renown: and they shall be no more consumed with famine in the land, neither shall they bear any more the reproach of the Gentiles. | |
Ezek | KJV | 34:29 | And I will raise up for them a plant of renown, and they shall be no more consumed with hunger in the land, neither bear the shame of the heathen any more. | |
Ezek | CzeCEP | 34:29 | Dám jim, aby byli sadbou k slávě mého jména. Nebudou už v zemi hynout hladem, už nebudou snášet hanbu od pronárodů. | |
Ezek | CzeB21 | 34:29 | Způsobím, že jejich setba slavně poroste. Nebudou už v té zemi trpět hladem a nebudou už snášet posměch pohanů. | |
Ezek | CzeCSP | 34:29 | Dám pro ně povstat ⌈znamenité setbě⌉ a nebudou už v zemi souženi hladem ani už nebudou snášet hanění národů. | |
Ezek | CzeBKR | 34:29 | Nadto vzbudím jim výstřelek k slávě, a nebudou více mříti hladem v té zemi, aniž ponesou více potupy od pohanů. | |
Ezek | VulgClem | 34:29 | Et suscitabo eis germen nominatum, et non erunt ultra imminuti fame in terra, neque portabunt ultra opprobrium gentium. | |
Ezek | DRC | 34:30 | And they shall know that I the Lord their God am with them, and that they are my people the house of Israel: saith the Lord God. | |
Ezek | KJV | 34:30 | Thus shall they know that I the Lord their God am with them, and that they, even the house of Israel, are my people, saith the Lord God. | |
Ezek | CzeCEP | 34:30 | I poznají, že já Hospodin, jejich Bůh, jsem s nimi a oni, dům izraelský, jsou mým lidem, je výrok Panovníka Hospodina. | |
Ezek | CzeB21 | 34:30 | Tehdy poznají, že já Hospodin, jejich Bůh, jsem s nimi a že oni, dům Izraele, jsou můj lid, praví Panovník Hospodin. | |
Ezek | CzeCSP | 34:30 | I poznají, že já Hospodin, jejich Bůh, jsem s nimi a oni jsou můj lid, dům izraelský, je výrok Panovníka Hospodina. | |
Ezek | CzeBKR | 34:30 | I zvědí, že já Hospodin Bůh jejich jsem s nimi, a oni lid můj, dům Izraelský, praví Panovník Hospodin. | |
Ezek | VulgClem | 34:30 | Et scient quia ego Dominus Deus eorum cum eis, et ipsi populus meus domus Israël, ait Dominus Deus. | |
Ezek | DRC | 34:31 | And you my flocks, the flocks of my pasture are men: and I am the Lord your God, saith the Lord God. | |
Ezek | KJV | 34:31 | And ye my flock, the flock of my pasture, are men, and I am your God, saith the Lord God. | |
Ezek | CzeCEP | 34:31 | Budete mými ovcemi, ovcemi, které já pasu, vy lidé, a já vám budu Bohem, je výrok Panovníka Hospodina.“ | |
Ezek | CzeB21 | 34:31 | Vy jste mé ovce – lidské ovce na mé pastvině – a já jsem váš Bůh, praví Panovník Hospodin.“ | |
Ezek | CzeCSP | 34:31 | Vy jste totiž mé ovce, ovce mé pastvy, vy lidé. Já jsem váš Bůh, je výrok Panovníka Hospodina. | |
Ezek | CzeBKR | 34:31 | Vy pak ovce mé, ovce pastvy mé, jste vy lidé, a já Bůh váš, praví Panovník Hospodin. | |
Ezek | VulgClem | 34:31 | Vos autem, greges mei, greges pascuæ meæ, homines estis : et ego Dominus Deus vester, dicit Dominus Deus. | |