Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I JOHN
1 2 3 4 5
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 3
I Jo DRC 3:1  Behold what manner of charity the Father hath bestowed upon us, that we should be called and should be the sons of God. Therefore the world knoweth not us, because it knew not him.
I Jo KJV 3:1  Behold, what manner of love the Father hath bestowed upon us, that we should be called the sons of God: therefore the world knoweth us not, because it knew him not.
I Jo VulgClem 3:1  Videte qualem caritatem dedit nobis Pater, ut filii Dei nominemur et simus. Propter hoc mundus non novit nos : quia non novit eum.
I Jo DRC 3:2  Dearly beloved, we are now the sons of God: and it hath not yet appeared what we shall be. We know that when he shall appear we shall be like to him: because we shall see him as he is.
I Jo KJV 3:2  Beloved, now are we the sons of God, and it doth not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is.
I Jo VulgClem 3:2  Carissimi, nunc filii Dei sumus : et nondum apparuit quid erimus. Scimus quoniam cum apparuerit, similes ei erimus : quoniam videbimus eum sicuti est.
I Jo DRC 3:3  And every one that hath this hope in him sanctifieth himself, as he also is holy.
I Jo KJV 3:3  And every man that hath this hope in him purifieth himself, even as he is pure.
I Jo VulgClem 3:3  Et omnis qui habet hanc spem in eo, sanctificat se, sicut et ille sanctus est.
I Jo DRC 3:4  Whosoever committeth sin committeth also iniquity. And sin is iniquity.
I Jo KJV 3:4  Whosoever committeth sin transgresseth also the law: for sin is the transgression of the law.
I Jo VulgClem 3:4  Omnis qui facit peccatum, et iniquitatem facit : et peccatum est iniquitas.
I Jo DRC 3:5  And you know that he appeared to take away our sins: and in him there is no sin.
I Jo KJV 3:5  And ye know that he was manifested to take away our sins; and in him is no sin.
I Jo VulgClem 3:5  Et scitis quia ille apparuit ut peccata nostra tolleret : et peccatum in eo non est.
I Jo DRC 3:6  Whosoever abideth in him sinneth not: and whosoever sinneth hath not seen him nor known him.
I Jo KJV 3:6  Whosoever abideth in him sinneth not: whosoever sinneth hath not seen him, neither known him.
I Jo VulgClem 3:6  Omnis qui in eo manet, non peccat : et omnis qui peccat, non vidit eum, nec cognovit eum.
I Jo DRC 3:7  Little children, let no man deceive you. He that doth justice is just, even as he is just.
I Jo KJV 3:7  Little children, let no man deceive you: he that doeth righteousness is righteous, even as he is righteous.
I Jo VulgClem 3:7  Filioli, nemo vos seducat. Qui facit justitiam, justus est, sicut et ille justus est.
I Jo DRC 3:8  He that committeth sin is of the devil: for the devil sinneth from the beginning. For this purpose the Son of God appeared, that he might destroy the works of the devil.
I Jo KJV 3:8  He that committeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. For this purpose the Son of God was manifested, that he might destroy the works of the devil.
I Jo VulgClem 3:8  Qui facit peccatum, ex diabolo est : quoniam ab initio diabolus peccat. In hoc apparuit Filius Dei, ut dissolvat opera diaboli.
I Jo DRC 3:9  Whosoever is born of God committeth not sin: for his seed abideth in him. And he cannot sin, because he is born of God.
I Jo KJV 3:9  Whosoever is born of God doth not commit sin; for his seed remaineth in him: and he cannot sin, because he is born of God.
I Jo VulgClem 3:9  Omnis qui natus est ex Deo, peccatum non facit : quoniam semen ipsius in eo manet, et non potest peccare, quoniam ex Deo natus est.
I Jo DRC 3:10  In this the children of God are manifest, and the children of the devil. Whosoever is not just is not of God, or he that loveth not his brother.
I Jo KJV 3:10  In this the children of God are manifest, and the children of the devil: whosoever doeth not righteousness is not of God, neither he that loveth not his brother.
I Jo VulgClem 3:10  In hoc manifesti sunt filii Dei, et filii diaboli. Omnis qui non est justus, non est ex Deo, et qui non diligit fratrem suum :
I Jo DRC 3:11  For this is the declaration which you have heard from the beginning, that you should love one another.
I Jo KJV 3:11  For this is the message that ye heard from the beginning, that we should love one another.
I Jo VulgClem 3:11  quoniam hæc est annuntiatio, quam audistis ab initio, ut diligatis alterutrum.
I Jo DRC 3:12  Not as Cain, who was of the wicked one and killed his brother. And wherefore did he kill him? Because his own works were wicked: and his brother's just.
I Jo KJV 3:12  Not as Cain, who was of that wicked one, and slew his brother. And wherefore slew he him? Because his own works were evil, and his brother’s righteous.
I Jo VulgClem 3:12  Non sicut Cain, qui ex maligno erat, et occidit fratrem suum. Et propter quid occidit eum ? Quoniam opera ejus maligna erant : fratris autem ejus, justa.
I Jo DRC 3:13  Wonder not, brethren, if the world hate you.
I Jo KJV 3:13  Marvel not, my brethren, if the world hate you.
I Jo VulgClem 3:13  Nolite mirari, fratres, si odit vos mundus.
I Jo DRC 3:14  We know that we have passed from death to life, because we love the brethren. He that loveth not abideth in death.
I Jo KJV 3:14  We know that we have passed from death unto life, because we love the brethren. He that loveth not his brother abideth in death.
I Jo VulgClem 3:14  Nos scimus quoniam translati sumus de morte ad vitam, quoniam diligimus fratres. Qui non diligit, manet in morte :
I Jo DRC 3:15  Whosoever hateth his brother is a murderer. And you know that no murderer hath eternal life abiding in himself.
I Jo KJV 3:15  Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him.
I Jo VulgClem 3:15  omnis qui odit fratrem suum, homicida est. Et scitis quoniam omnis homicida non habet vitam æternam in semetipso manentem.
I Jo DRC 3:16  In this we have known the charity of God, because he hath laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren.
I Jo KJV 3:16  Hereby perceive we the love of God, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren.
I Jo VulgClem 3:16  In hoc cognovimus caritatem Dei, quoniam ille animam suam pro nobis posuit : et nos debemus pro fratribus animas ponere.
I Jo DRC 3:17  He that hath the substance of this world and shall see his brother in need and shall shut up his bowels from him: how doth the charity of God abide in him?
I Jo KJV 3:17  But whoso hath this world’s good, and seeth his brother have need, and shutteth up his bowels of compassion from him, how dwelleth the love of God in him?
I Jo VulgClem 3:17  Qui habuerit substantiam hujus mundi, et viderit fratrem suum necessitatem habere, et clauserit viscera sua ab eo : quomodo caritas Dei manet in eo ?
I Jo DRC 3:18  My little children, let us not love in word nor in tongue, but in deed and in truth.
I Jo KJV 3:18  My little children, let us not love in word, neither in tongue; but in deed and in truth.
I Jo VulgClem 3:18  Filioli mei, non diligamus verbo neque lingua, sed opere et veritate :
I Jo DRC 3:19  In this we know that we are of the truth and in his sight shall persuade our hearts.
I Jo KJV 3:19  And hereby we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before him.
I Jo VulgClem 3:19  in hoc cognoscimus quoniam ex veritate sumus : et in conspectu ejus suadebimus corda nostra.
I Jo DRC 3:20  For if our heart reprehend us, God is greater than our heart and knoweth all things.
I Jo KJV 3:20  For if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knoweth all things.
I Jo VulgClem 3:20  Quoniam si reprehenderit nos cor nostrum : major est Deus corde nostro, et novit omnia.
I Jo DRC 3:21  Dearly beloved, if our heart do not reprehend us, we have confidence towards God.
I Jo KJV 3:21  Beloved, if our heart condemn us not, then have we confidence toward God.
I Jo VulgClem 3:21  Carissimi, si cor nostrum non reprehenderit nos, fiduciam habemus ad Deum :
I Jo DRC 3:22  And whatsoever we shall ask, we shall receive of him: because we keep his commandments and do those things which are pleasing in his sight.
I Jo KJV 3:22  And whatsoever we ask, we receive of him, because we keep his commandments, and do those things that are pleasing in his sight.
I Jo VulgClem 3:22  et quidquid petierimus, accipiemus ab eo : quoniam mandata ejus custodimus, et ea, quæ sunt placita coram eo, facimus.
I Jo DRC 3:23  And this is his commandment: That we should believe in the name of his Son Jesus Christ and love one another, as he hath given commandment unto us.
I Jo KJV 3:23  And this is his commandment, That we should believe on the name of his Son Jesus Christ, and love one another, as he gave us commandment.
I Jo VulgClem 3:23  Et hoc est mandatum ejus : ut credamus in nomine Filii ejus Jesu Christi : et diligamus alterutrum, sicut dedit mandatum nobis.
I Jo DRC 3:24  And he that keepeth his commandments abideth in him, and he in him. And in this we know that he abideth in us by the Spirit which he hath given us.
I Jo KJV 3:24  And he that keepeth his commandments dwelleth in him, and he in him. And hereby we know that he abideth in us, by the Spirit which he hath given us.
I Jo VulgClem 3:24  Et qui servat mandata ejus, in illo manet, et ipse in eo : et in hoc scimus quoniam manet in nobis, de Spiritu quem dedit nobis.