Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 8
I Sa DRC 8:1  And it came to pass, when Samuel was old, that he appointed his sons to be judges over Israel.
I Sa VulgClem 8:1  Factum est autem cum senuisset Samuel, posuit filios suos judices Israël.
I Sa KJV 8:1  And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
I Sa DRC 8:2  Now the name of his firstborn son was Joel: and the name of the second was Abia, judges in Bersabee.
I Sa VulgClem 8:2  Fuitque nomen filii ejus primogeniti Joël : et nomen secundi Abia, judicum in Bersabee.
I Sa KJV 8:2  Now the name of his firstborn was Joel; and the name of his second, Abiah: they were judges in Beer–sheba.
I Sa DRC 8:3  And his sons walked not in his ways: but they turned aside after lucre, and took bribes, and perverted judgment.
I Sa VulgClem 8:3  Et non ambulaverunt filii illius in viis ejus : sed declinaverunt post avaritiam, acceperuntque munera, et perverterunt judicium.
I Sa KJV 8:3  And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted judgment.
I Sa DRC 8:4  Then all the ancients of Israel being assembled came to Samuel to Ramatha.
I Sa VulgClem 8:4  Congregati ergo universi majores natu Israël, venerunt ad Samuelem in Ramatha.
I Sa KJV 8:4  Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel unto Ramah,
I Sa DRC 8:5  And they said to him: Behold thou art old, and thy sons walk not in thy ways: make us a king, to judge us, as all nations have.
I Sa VulgClem 8:5  Dixeruntque ei : Ecce tu senuisti, et filii tui non ambulant in viis tuis : constitue nobis regem, ut judicet nos, sicut et universæ habent nationes.
I Sa KJV 8:5  And said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations.
I Sa DRC 8:6  And the word was displeasing in the eyes of Samuel, that they should say: Give us a king to judge us. And Samuel prayed to the Lord.
I Sa VulgClem 8:6  Displicuit sermo in oculis Samuelis, eo quod dixissent : Da nobis regem, ut judicet nos. Et oravit Samuel ad Dominum.
I Sa KJV 8:6  But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto the Lord.
I Sa DRC 8:7  And the Lord said to Samuel: Hearken to the voice of the people in all that they say to thee. For they have not rejected thee, but me, that I should not reign over them.
I Sa VulgClem 8:7  Dixit autem Dominus ad Samuelem : Audi vocem populi in omnibus quæ loquuntur tibi : non enim te abjecerunt, sed me, ne regnem super eos.
I Sa KJV 8:7  And the Lord said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee: for they have not rejected thee, but they have rejected me, that I should not reign over them.
I Sa DRC 8:8  According to all their works, they have done from the day that I brought them out of Egypt until this day: as they have forsaken me, and served strange gods, so do they also unto thee.
I Sa VulgClem 8:8  Juxta omnia opera sua quæ fecerunt, a die qua eduxi eos de Ægypto usque ad diem hanc : sicut dereliquerunt me, et servierunt diis alienis, sic faciunt etiam tibi.
I Sa KJV 8:8  According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, wherewith they have forsaken me, and served other gods, so do they also unto thee.
I Sa DRC 8:9  Now, therefore, hearken to their voice: but yet testify to them, and foretell them the right of the king, that shall reign over them.
I Sa VulgClem 8:9  Nunc ergo vocem eorum audi : verumtamen contestare eos, et prædic eis jus regis, qui regnaturus est super eos.
I Sa KJV 8:9  Now therefore hearken unto their voice: howbeit yet protest solemnly unto them, and shew them the manner of the king that shall reign over them.
I Sa DRC 8:10  Then Samuel told all the words of the Lord to the people that had desired a king of him,
I Sa VulgClem 8:10  Dixit itaque Samuel omnia verba Domini ad populum, qui petierat a se regem.
I Sa KJV 8:10  And Samuel told all the words of the Lord unto the people that asked of him a king.
I Sa DRC 8:11  And said: This will be the right of the king that shall reign over you: He will take your sons, and put them in his chariots, and will make them his horsemen, and his running footmen, to run before his chariots,
I Sa VulgClem 8:11  Et ait : Hoc erit jus regis, qui imperaturus est vobis : filios vestros tollet, et ponet in curribus suis : facietque sibi equites et præcursores quadrigarum suarum,
I Sa KJV 8:11  And he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: He will take your sons, and appoint them for himself, for his chariots, and to be his horsemen; and some shall run before his chariots.
I Sa DRC 8:12  And he will appoint of them to be his tribunes, and his centurions, and to plough his fields, and to reap his corn, and to make him arms and chariots.
I Sa VulgClem 8:12  et constituet sibi tribunos, et centuriones, et aratores agrorum suorum, et messores segetum, et fabros armorum et curruum suorum.
I Sa KJV 8:12  And he will appoint him captains over thousands, and captains over fifties; and will set them to ear his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and instruments of his chariots.
I Sa DRC 8:13  Your daughters also he will take to make him ointments, and to be his cooks, and bakers.
I Sa VulgClem 8:13  Filias quoque vestras faciet sibi unguentarias, et focarias, et panificas.
I Sa KJV 8:13  And he will take your daughters to be confectionaries, and to be cooks, and to be bakers.
I Sa DRC 8:14  And he will take your fields, and your vineyards, and your best oliveyards, and give them to his servants.
I Sa VulgClem 8:14  Agros quoque vestros, et vineas, et oliveta optima tollet, et dabit servis suis.
I Sa KJV 8:14  And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants.
I Sa DRC 8:15  Moreover he will take the tenth of your corn, and of the revenues of your vineyards, to give to his eunuchs and servants.
I Sa VulgClem 8:15  Sed et segetes vestras et vinearum reditus addecimabit, ut det eunuchis et famulis suis.
I Sa KJV 8:15  And he will take the tenth of your seed, and of your vineyards, and give to his officers, and to his servants.
I Sa DRC 8:16  Your servants also, and handmaids, and your goodliest young men, and your asses, he will take away, and put them to his work.
I Sa VulgClem 8:16  Servos etiam vestros, et ancillas, et juvenes optimos, et asinos, auferet, et ponet in opere suo.
I Sa KJV 8:16  And he will take your menservants, and your maidservants, and your goodliest young men, and your asses, and put them to his work.
I Sa DRC 8:17  Your flocks also he will tithe, and you shall be his servants.
I Sa VulgClem 8:17  Greges quoque vestros addecimabit, vosque eritis ei servi.
I Sa KJV 8:17  He will take the tenth of your sheep: and ye shall be his servants.
I Sa DRC 8:18  And you shall cry out in that day from the face of the king, whom you have chosen to yourselves: and the Lord will not hear you in that day, because you desired unto yourselves a king.
I Sa VulgClem 8:18  Et clamabitis in die illa a facie regis vestri, quem elegistis vobis : et non exaudiet vos Dominus in die illa, quia petistis vobis regem.
I Sa KJV 8:18  And ye shall cry out in that day because of your king which ye shall have chosen you; and the Lord will not hear you in that day.
I Sa DRC 8:19  But the people would not hear the voice of Samuel, and they said, Nay: but there shall be a king over us,
I Sa VulgClem 8:19  Noluit autem populus audire vocem Samuelis, sed dixerunt : Nequaquam : rex enim erit super nos,
I Sa KJV 8:19  Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, Nay; but we will have a king over us;
I Sa DRC 8:20  And we also will be like all nations: and our king shall judge us, and go out before us, and fight our battles for us.
I Sa VulgClem 8:20  et erimus nos quoque sicut omnes gentes : et judicabit nos rex noster, et egredietur ante nos, et pugnabit bella nostra pro nobis.
I Sa KJV 8:20  That we also may be like all the nations; and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.
I Sa DRC 8:21  And Samuel heard all the words of the people, and rehearsed them in the ears of the Lord.
I Sa VulgClem 8:21  Et audivit Samuel omnia verba populi, et locutus est ea in auribus Domini.
I Sa KJV 8:21  And Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of the Lord.
I Sa DRC 8:22  And the Lord said to Samuel: Hearken to their voice, and make them a king. And Samuel said to the men of Israel: Let every man go to his city.
I Sa VulgClem 8:22  Dixit autem Dominus ad Samuelem : Audi vocem eorum, et constitue super eos regem. Et ait Samuel ad viros Israël : Vadat unusquisque in civitatem suam.
I Sa KJV 8:22  And the Lord said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel, Go ye every man unto his city.