Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 17:14  I have said to corruption, Thou art my father: to the worm, Thou art my mother, and my sister.
Job NHEBJE 17:14  If I have said to corruption, 'You are my father;' to the worm, 'My mother,' and 'my sister;'
Job ABP 17:14  [2death 1I called upon 4father 3to be my]; [5mother 1and 4my 3to be 6and 7sister 2rottenness].
Job NHEBME 17:14  If I have said to corruption, 'You are my father;' to the worm, 'My mother,' and 'my sister;'
Job Rotherha 17:14  To corruption, have exclaimed, My father, thou! My mother! and My sister! to the worm.
Job LEB 17:14  if I call to the pit, ‘You are my father,’ to the maggot, ‘You are my mother or my sister,’
Job RNKJV 17:14  I have said to corruption, Thou art my father: to the worm, Thou are my mother, and my sister.
Job Jubilee2 17:14  I have said to the pit, Thou [art] my father; to the worms, my mother, and my sister.
Job Webster 17:14  I have said to corruption, Thou [art] my father: to the worm, [Thou art] my mother, and my sister.
Job Darby 17:14  I cry to the grave, Thou art my father! to the worm, My mother, and my sister!
Job ASV 17:14  If I have said to corruption, Thou art my father; To the worm, Thou artmy mother, and my sister;
Job LITV 17:14  I have said to corruption, You are my father; to the worm, My mother and my sister.
Job Geneva15 17:14  I shall say to corruption, Thou art my father, and to the worme, Thou art my mother and my sister.
Job CPDV 17:14  I have said to decay and to worms: “You are my father, my mother, and my sister.”
Job BBE 17:14  If I say to the earth, You are my father; and to the worm, My mother and my sister;
Job DRC 17:14  I have said to rottenness: Thou art my father; to worms, my mother and my sister.
Job GodsWord 17:14  if I say to the pit, 'You are my father,' and to the worm, 'You are my mother and sister,'
Job JPS 17:14  If I have said to corruption: 'Thou art my father', to the worm: 'Thou art my mother, and my sister';
Job KJVPCE 17:14  I have said to corruption, Thou art my father: to the worm, Thou art my mother, and my sister.
Job NETfree 17:14  If I cry to corruption, 'You are my father,' and to the worm, 'My Mother,' or 'My sister,'
Job AB 17:14  I have called upon death to be my father, and corruption to be my mother and sister.
Job AFV2020 17:14  I have said to corruption, 'You are my father;' to the worm, 'My mother and my sister!'
Job NHEB 17:14  If I have said to corruption, 'You are my father;' to the worm, 'My mother,' and 'my sister;'
Job NETtext 17:14  If I cry to corruption, 'You are my father,' and to the worm, 'My Mother,' or 'My sister,'
Job UKJV 17:14  I have said to corruption, You are my father: to the worm, You are my mother, and my sister.
Job Noyes 17:14  I say to the pit, Thou art my father! And to the worm, My mother! and, My sister!
Job KJV 17:14  I have said to corruption, Thou art my father: to the worm, Thou art my mother, and my sister.
Job KJVA 17:14  I have said to corruption, Thou art my father: to the worm, Thou art my mother, and my sister.
Job AKJV 17:14  I have said to corruption, You are my father: to the worm, You are my mother, and my sister.
Job RLT 17:14  I have said to corruption, Thou art my father: to the worm, Thou art my mother, and my sister.
Job MKJV 17:14  I have said to corruption, You are my father; to the worm, My mother and my sister!
Job YLT 17:14  To corruption I have called: --`Thou art my father.' `My mother' and `my sister' --to the worm.
Job ACV 17:14  if I have said to corruption, Thou are my father, to the worm, My mother, and my sister,
Job VulgSist 17:14  Putredini dixi: Pater meus es, mater mea, et soror mea, vermibus.
Job VulgCont 17:14  Putredini dixi: Pater meus es, mater mea, et soror mea, vermibus.
Job Vulgate 17:14  putredini dixi pater meus es mater mea et soror mea vermibus
Job VulgHetz 17:14  Putredini dixi: Pater meus es, mater mea, et soror mea, vermibus.
Job VulgClem 17:14  Putredini dixi : Pater meus es ; Mater mea, et soror mea, vermibus.
Job CzeBKR 17:14  Jámu nazovu otcem svým, matkou pak a sestrou svou červy.
Job CzeB21 17:14  mám-li nazývat jámu otcem svým a červy svou matkou a sestrami –
Job CzeCEP 17:14  Jámě řeknu: ‚Tys můj otec‘, červům: ‚Matko má, má sestro.‘
Job CzeCSP 17:14  jámě jsem vyhlásil: Jsi můj otec, larvě: Má matko, má sestro.
Job PorBLivr 17:14  À cova chamo: Tu és meu pai; e aos vermes: Vós sois minha mãe e minha irmã.
Job Mg1865 17:14  Ny fasana no nantsoiko hoe: Raiko ianao; Ary ny kankana: Reniko sy anabaviko ianao.
Job FinPR 17:14  minä sanon haudalle: 'Sinä olet isäni', ja madoille: 'Äitini ja sisareni'.
Job FinRK 17:14  minä sanon haudalle: ’Sinä olet isäni’, ja madoille: ’Äitini ja sisareni.’
Job ChiSB 17:14  我對墓穴說:你作我父! 對蛆蟲說:你作我母,我妹!
Job CopSahBi 17:14  ⲁⲓⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲡⲙⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲓⲱⲧ ⲡⲧⲁⲕⲟ ⲇⲉ ⲙⲙⲁⲁⲩ ϩⲓ ⲥⲱⲛⲉ.
Job ChiUns 17:14  若对朽坏说:你是我的父;对虫说:你是我的母亲姊妹;
Job BulVeren 17:14  Към гроба викам: Ти си ми баща! – към червея: Ти – майка ми, сестра ми!
Job AraSVD 17:14  وَقُلْتُ لِلْقَبْرِ: أَنْتَ أَبِي، وَلِلدُّودِ: أَنْتَ أُمِّي وَأُخْتِي،
Job Esperant 17:14  Al la kavo mi diras: Vi estas mia patro; La vermojn mi nomas mia patrino kaj mia fratino.
Job ThaiKJV 17:14  ข้าได้พูดกับความเปื่อยเน่าว่า ‘เจ้าเป็นพ่อของข้า’ และพูดกับหนอนว่า ‘เจ้าเป็นแม่ของข้าและเป็นพี่สาวของข้า’
Job OSHB 17:14  לַשַּׁ֣חַת קָ֭רָאתִי אָ֣בִי אָ֑תָּה אִמִּ֥י וַ֝אֲחֹתִ֗י לָֽרִמָּֽה׃
Job BurJudso 17:14  ပုပ်စပ်ခြင်းအား၊ သင်သည် ငါ့အဘဖြစ်၏ဟူ၍၎င်း၊ တီကောင်အား သင်သည်ငါ့အမိ၊ ငါ့နှမဖြစ် သည်ဟူ၍၎င်း ငါဆိုရ၏။
Job FarTPV 17:14  گور را پدر و کِرمی را که مرا می‌خورد، مادر و خواهر خود خواهم خواند.
Job UrduGeoR 17:14  qabr se kahūṅ, ‘Tū merā bāp hai’ aur kīṛe se, ‘Ai merī ammī, ai merī bahan’
Job SweFolk 17:14  säga till förgängelsen: ”Du är min far”, och till maskarna: ”Min mor, min syster” –
Job GerSch 17:14  da ich zur Grube sagen muß: Du bist mein Vater! und zu den Würmern: Ihr seid meine Mutter und meine Schwestern!
Job TagAngBi 17:14  Kung sinabi ko sa kapahamakan: ikaw ay aking ama: sa uod: ikaw ay aking ina, at aking kapatid na babae;
Job FinSTLK2 17:14  sanon haudalle: 'Sinä olet isäni', ja madoille: 'Äitini ja sisareni.'
Job Dari 17:14  قبر را پدر و کِرم را مادر و خواهر خود بخوانم.
Job SomKQA 17:14  Oo haddaan qudhunka ku idhaahdo, Adigu waxaad tahay aabbahay, Oo aan dirxigana ku idhaahdo, Adigu waxaad tahay hooyaday iyo walaashay,
Job NorSMB 17:14  Til gravi ropar eg: «Min far!» til makken: «Mor mi! Syster mi!»
Job Alb 17:14  në rast se i them vendvarrit: "Ti je ati im", dhe krimbave: "Jeni nëna ime dhe motra ime",
Job KorHKJV 17:14  썩는 것에게 이르기를, 너는 내 아버지라, 하며 그 벌레에게, 너는 내 어머니요 내 누이라, 하였거늘
Job SrKDIjek 17:14  Гробу вичем: ти си отац мој; црвима: ти си мати моја, ти си сестра моја.
Job Wycliffe 17:14  Y seide to rot, Thou art my fadur; and to wormes, Ye ben my modir and my sister.
Job Mal1910 17:14  ഞാൻ ദ്രവത്വത്തോടു: നീ എന്റെ അപ്പൻ എന്നും പുഴുവിനോടു: നീ എന്റെ അമ്മയും സഹോദരിയും എന്നും പറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
Job KorRV 17:14  무덤더러 너는 내 아비라, 구더기더러 너는 내 어미, 내 자매라 할진대
Job Azeri 17:14  اگر قبره "سن آتامسان"، قوردا دا "آنام-باجيم سنسن" دِسَم،
Job SweKarlX 17:14  Förgängelsen kallade jag min fader, och matkarna mina moder, och mina syster.
Job KLV 17:14  chugh jIH ghaj ja'ta' Daq corruption, ‘ SoH 'oH wIj vav;' Daq the worm, ‘ wIj SoS,' je ‘ wIj sister;'
Job ItaDio 17:14  Già ho gridato alla fossa: Tu sei mio padre; Ed a’ vermini: Voi siete la madre, e la sorella mia.
Job RusSynod 17:14  гробу скажу: ты отец мой, червю: ты мать моя и сестра моя.
Job CSlEliza 17:14  Смерть назвах отца моего быти, матерь же и сестру ми гной.
Job ABPGRK 17:14  θάνατον επεκαλεσάμην πατέρα μου είναι μητέρα δε μου είναι και αδελφήν σαπρίαν
Job FreBBB 17:14  Que j'ai dit au tombeau : Tu es mon père ! A la corruption : Ma mère, ma sœur !
Job LinVB 17:14  Nakotanga lilita ‘tata wa ngai’, mpe nkusu ‘mama’ to ‘ndeko mwasi’.
Job HunIMIT 17:14  a veremnek így szóltam: atyám vagy! anyám és testvérem! a féregnek:
Job ChiUnL 17:14  謂墓爲父、謂蟲爲母、爲姊、
Job VietNVB 17:14  Nếu tôi gọi huyệt mả: Ngươi là cha tôi,Và dòi bọ: mẹ tôi, chị tôi,
Job LXX 17:14  θάνατον ἐπεκαλεσάμην πατέρα μου εἶναι μητέρα δέ μου καὶ ἀδελφὴν σαπρίαν
Job CebPinad 17:14  Kong sa kadunotan ako nagaingon: Ikaw maoy akong amahan; Sa sulod: Ikaw ang akong inahan, ug ang akong igsoong babaye;
Job RomCor 17:14  când strig gropii: ‘Tu eşti tatăl meu!’ Şi viermilor: ‘Voi sunteţi mama şi sora mea!’
Job Pohnpeia 17:14  I pahn wiahkihla semei ei sousou, oh mwahs akan me pahn kangiehla I pahn wiahkihla inei oh riei serepein.
Job HunUj 17:14  ha a sírgödröt kell atyámnak neveznem, a férgeket pedig anyámnak és nénémnek,
Job GerZurch 17:14  Zur Grube sage ich "Meine Mutter!" / und "Meine Schwester!" zum Gewürm. /
Job PorAR 17:14  Eu disse à cova: Tu és meu pai; e aos vermes: Vós sois minha mãe e minha irmã.
Job DutSVVA 17:14  Tot de groeve roep ik: Gij zijt mijn vader! Tot het gewormte: Mijn moeder, en mijn zuster!
Job FarOPV 17:14  و به هلاکت می‌گویم تو پدر من هستی و به کرم که تومادر و خواهر من می‌باشی.
Job Ndebele 17:14  Ngibiza ingcwaba ngisithi: Wena ungubaba; impethu ngisithi: Umama lodadewethu.
Job PorBLivr 17:14  À cova chamo: Tu és meu pai; e aos vermes: Vós sois minha mãe e minha irmã.
Job Norsk 17:14  roper til graven: Du er min far, til makken: Du er min mor og min søster,
Job SloChras 17:14  ako sem dejal grobu: Oče moj si! in črvadi: Mati si moja in sestra moja!
Job Northern 17:14  Qəbirə “atam sənsən”, Qurda “anam-bacım sənsən” desəm,
Job GerElb19 17:14  Zur Verwesung rufe ich: Du bist mein Vater! zu dem Gewürm: Meine Mutter und meine Schwester!
Job LvGluck8 17:14  Trūdus es saucu par savu tēvu, tārpus par savu māti un māsu.
Job PorAlmei 17:14  Á corrupção clamo: Tu és meu pae; e aos bichos: Vós sois minha mãe e minha irmã.
Job ChiUn 17:14  若對朽壞說:你是我的父;對蟲說:你是我的母親姊妹;
Job SweKarlX 17:14  Förgängelsen kallade jag min fader, och matkarna mina moder, och mina syster.
Job FreKhan 17:14  si je dis au tombeau: "Tu es mon père!" et à la vermine: "Tu es ma mère et ma sœur"
Job FrePGR 17:14  dire au tombeau : Tu es mon père ! et aux vers : Vous êtes ma mère et ma sœur !
Job PorCap 17:14  Digo ao sepulcro: ‘Tu és meu pai.’ E aos vermes: ‘Sois a minha mãe e a minha irmã.’
Job JapKougo 17:14  穴に向かって『あなたはわたしの父である』と言い、うじに向かって『あなたはわたしの母、わたしの姉妹である』と言うならば、
Job GerTextb 17:14  wenn ich das Grab mein Vater nenne, “meine Mutter und Schwester” das Gewürm -
Job SpaPlate 17:14  A la fosa he dicho: «Tú eres mi padre»; y a los gusanos: «¡Mi madre y mis hermanos!»
Job Kapingam 17:14  Gei au ga-haga-ingoo di luwa bolo go dogu damana, gei au ga-haga-ingoo nia ila ala gaa-gai au bolo go dogu dinana mo ogu duaahina-ahina.
Job WLC 17:14  לַשַּׁ֣חַת קָ֭רָאתִי אָ֣בִי אָ֑תָּה אִמִּ֥י וַ֝אֲחֹתִ֗י לָֽרִמָּֽה׃
Job LtKBB 17:14  Sugedimą aš vadinu tėvu, o kirmėles – motina ir seserimi.
Job Bela 17:14  магіле скажу: ты за бацьку мне, чарвяку: ты маці мая і сястра мая.
Job GerBoLut 17:14  Die Verwesung heiße ich meinen Vater und die Würmer meine Mutter und meine Schwester.
Job FinPR92 17:14  Hautaani minä tervehdin: "Sinä olet isäni!" Madoille sanon: "Äitini, sisareni!"
Job SpaRV186 17:14  A la huesa dije: Mi padre eres tú: a los gusanos: Mi madre, y mi hermano.
Job NlCanisi 17:14  Tot het graf geroepen: Gij zijt mijn vader, Tot de wormen: Gij zijt mijn moeder en zusters!
Job GerNeUe 17:14  Zum Grab sage ich: 'Du bist mein Vater!', / und zum Gewürm: 'Mutter und Schwester!'
Job UrduGeo 17:14  قبر سے کہوں، ’تُو میرا باپ ہے‘ اور کیڑے سے، ’اے میری امی، اے میری بہن‘
Job AraNAV 17:14  وَإِنْ قُلْتُ لِلْقَبْرِ أَنْتَ أَبِي، وَلِلدُّودِ أَنْتَ أُمِّي أَوْ أُخْتِي،
Job ChiNCVs 17:14  我若对深坑说:‘你是我的父亲’,对虫说:‘你是我的母亲,我的姊妹’,
Job ItaRive 17:14  se ormai dico al sepolcro "tu sei mio padre" e ai vermi: "siete mia madre e mia sorella",
Job Afr1953 17:14  die grafkuil toeroep: My vader is jy; die wurms: My moeder en my suster,
Job RusSynod 17:14  гробу скажу: „Ты отец мой“, червю: „Ты мать моя и сестра моя“.
Job UrduGeoD 17:14  क़ब्र से कहूँ, ‘तू मेरा बाप है’ और कीड़े से, ‘ऐ मेरी अम्मी, ऐ मेरी बहन’
Job TurNTB 17:14  Çukura ‘Babam’, Kurda ‘Annem, kızkardeşim’ diyorsam,
Job DutSVV 17:14  Tot de groeve roep ik: Gij zijt mijn vader! Tot het gewormte: Mijn moeder, en mijn zuster!
Job HunKNB 17:14  a rothadásnak mondom: Atyám vagy! S a férgeknek, hogy: Anyám! és: Nővérem!
Job Maori 17:14  Mehemea kua karanga ahau ki te pirau, ko koe toku papa; ki te iro ranei, ko koe toku whaea, toku tuahine!
Job HunKar 17:14  Hol tehát az én reménységem, ki törődik az én reménységemmel?
Job Viet 17:14  Ví tôi đã nói với cái huyệt rằng: Ngươi là cha ta; Với sâu bọ rằng: Các ngươi là mẹ và chị ta,
Job Kekchi 17:14  La̱in ninye nak lix naˈajeb li camenak, aˈan chanchan lin yucuaˈ ut eb li motzoˈ, aˈan chanchan lin naˈ ut eb li cui̱tzˈin.
Job Swe1917 17:14  till graven måste jag säga: »Du är min fader», till förruttnelsens maskar: »Min moder», »Min syster».
Job CroSaric 17:14  Dovikujem grobu: 'Oče moj rođeni!' a crve pozdravljam: 'Mati moja, sestro!'
Job VieLCCMN 17:14  nếu tôi nhìn nấm mồ mà nói : Đây là cha tôi ! và nhìn giòi bọ : Đây là mẹ, đây là chị tôi !,
Job FreBDM17 17:14  Quand je crie au tombeau : Tu es mon père ! et aux vers : Vous êtes ma mère et ma sœur !
Job FreLXX 17:14  J'ai surnommé la mort mon père ; ma mère et ma sœur, c'est la pourriture.
Job Aleppo 17:14    לשחת קראתי אבי אתה    אמי ואחתי לרמה
Job MapM 17:14  לַשַּׁ֣חַת קָ֭רָאתִי אָ֣בִי אָ֑תָּה אִמִּ֥י וַ֝אֲחֹתִ֗י לָרִמָּֽה׃
Job HebModer 17:14  לשחת קראתי אבי אתה אמי ואחתי לרמה׃
Job Kaz 17:14  шіруді әкем, тәнімді жалмайтын құртты шешем, әпке-қарындасым деп отырсам,
Job FreJND 17:14  Je crie à la fosse : Tu es mon père ! aux vers : Ma mère et ma sœur !
Job GerGruen 17:14  Und muß ich 'Vater!' zur Verwesung sagen und zum Gewürme 'Mutter!', 'Schwester!',
Job SloKJV 17:14  Trohnenju sem rekel: ‚Ti si moj oče,‘ ličinki: ‚Ti si moja mati in moja sestra.‘
Job Haitian 17:14  Mwen di tonm lan ou se papa m'. Mwen di vèmen ki pral manje m' yo: nou se manman m' ak sè m'.
Job FinBibli 17:14  Mätänemisen minä kutsuin isäkseni, ja madot äidikseni ja sisarekseni.
Job SpaRV 17:14  A la huesa tengo dicho: Mi padre eres tú; á los gusanos: Mi madre y mi hermana.
Job WelBeibl 17:14  Dw i'n dweud wrth y bedd, ‘Fy nhad i wyt ti,’ ac wrth y cynrhon, ‘Fy mam!’, ‘Fy chwaer!’ –
Job GerMenge 17:14  wenn ich dem Grabe bereits zugerufen habe: ›Mein Vater bist du!‹ und dem Gewürm: ›Meine Mutter und meine Schwester!‹ –
Job GreVamva 17:14  Εβόησα προς την φθοράν, Είσαι, πατήρ μου· προς τον σκώληκα, Μήτηρ μου και αδελφή μου είσαι.
Job UkrOgien 17:14  До гро́бу я кличу: „О батьку ти мій!“ До черви́: „Моя мамо та се́стро моя!“
Job SrKDEkav 17:14  Гробу вичем: Ти си отац мој; црвима: Ти си мати моја, ти си сестра моја.
Job FreCramp 17:14  J'ai dit à la fosse : « Tu es mon père ; » aux vers : « Vous êtes ma mère et ma sœur ! »
Job PolUGdan 17:14  Powiedziałem do zniszczenia: Jesteś moim ojcem, a robactwu: Moja matko i moja siostro.
Job FreSegon 17:14  Je crie à la fosse: Tu es mon père! Et aux vers: Vous êtes ma mère et ma sœur!
Job SpaRV190 17:14  A la huesa tengo dicho: Mi padre eres tú; á los gusanos: Mi madre y mi hermana.
Job HunRUF 17:14  ha a sírgödröt kell atyámnak neveznem, a férgeket pedig anyámnak és nővéremnek,
Job DaOT1931 17:14  Graven kalder jeg Fader, Forraadnelsen Moder og Søster.
Job TpiKJPB 17:14  Mi bin tokim pasin bilong bagarap, Yu papa bilong mi. Mi tokim liklik snek, Yu mama bilong mi, na susa bilong mi.
Job DaOT1871 17:14  Jeg har raabt til Graven: Du er min Fader! til Ormen: Min Moder og min Søster!
Job FreVulgG 17:14  J’ai dit à la pourriture : Tu es mon père ; et aux vers : Vous êtes ma mère et ma sœur.
Job PolGdans 17:14  Do dołu rzekę: Ojcem moim jesteś; a do robaków: Wy jesteście matką moją, i siostrą moją.
Job JapBungo 17:14  われ朽腐に向ひては汝はわが父なりと言ひ 蛆に向ひては汝は我母わが姉妹なりと言ふ
Job GerElb18 17:14  Zur Verwesung rufe ich: Du bist mein Vater! zu dem Gewürm: Meine Mutter und meine Schwester!