Job
|
RWebster
|
17:14 |
I have said to corruption, Thou art my father: to the worm, Thou art my mother, and my sister.
|
Job
|
NHEBJE
|
17:14 |
If I have said to corruption, 'You are my father;' to the worm, 'My mother,' and 'my sister;'
|
Job
|
ABP
|
17:14 |
[2death 1I called upon 4father 3to be my]; [5mother 1and 4my 3to be 6and 7sister 2rottenness].
|
Job
|
NHEBME
|
17:14 |
If I have said to corruption, 'You are my father;' to the worm, 'My mother,' and 'my sister;'
|
Job
|
Rotherha
|
17:14 |
To corruption, have exclaimed, My father, thou! My mother! and My sister! to the worm.
|
Job
|
LEB
|
17:14 |
if I call to the pit, ‘You are my father,’ to the maggot, ‘You are my mother or my sister,’
|
Job
|
RNKJV
|
17:14 |
I have said to corruption, Thou art my father: to the worm, Thou are my mother, and my sister.
|
Job
|
Jubilee2
|
17:14 |
I have said to the pit, Thou [art] my father; to the worms, my mother, and my sister.
|
Job
|
Webster
|
17:14 |
I have said to corruption, Thou [art] my father: to the worm, [Thou art] my mother, and my sister.
|
Job
|
Darby
|
17:14 |
I cry to the grave, Thou art my father! to the worm, My mother, and my sister!
|
Job
|
ASV
|
17:14 |
If I have said to corruption, Thou art my father; To the worm, Thou artmy mother, and my sister;
|
Job
|
LITV
|
17:14 |
I have said to corruption, You are my father; to the worm, My mother and my sister.
|
Job
|
Geneva15
|
17:14 |
I shall say to corruption, Thou art my father, and to the worme, Thou art my mother and my sister.
|
Job
|
CPDV
|
17:14 |
I have said to decay and to worms: “You are my father, my mother, and my sister.”
|
Job
|
BBE
|
17:14 |
If I say to the earth, You are my father; and to the worm, My mother and my sister;
|
Job
|
DRC
|
17:14 |
I have said to rottenness: Thou art my father; to worms, my mother and my sister.
|
Job
|
GodsWord
|
17:14 |
if I say to the pit, 'You are my father,' and to the worm, 'You are my mother and sister,'
|
Job
|
JPS
|
17:14 |
If I have said to corruption: 'Thou art my father', to the worm: 'Thou art my mother, and my sister';
|
Job
|
KJVPCE
|
17:14 |
I have said to corruption, Thou art my father: to the worm, Thou art my mother, and my sister.
|
Job
|
NETfree
|
17:14 |
If I cry to corruption, 'You are my father,' and to the worm, 'My Mother,' or 'My sister,'
|
Job
|
AB
|
17:14 |
I have called upon death to be my father, and corruption to be my mother and sister.
|
Job
|
AFV2020
|
17:14 |
I have said to corruption, 'You are my father;' to the worm, 'My mother and my sister!'
|
Job
|
NHEB
|
17:14 |
If I have said to corruption, 'You are my father;' to the worm, 'My mother,' and 'my sister;'
|
Job
|
NETtext
|
17:14 |
If I cry to corruption, 'You are my father,' and to the worm, 'My Mother,' or 'My sister,'
|
Job
|
UKJV
|
17:14 |
I have said to corruption, You are my father: to the worm, You are my mother, and my sister.
|
Job
|
Noyes
|
17:14 |
I say to the pit, Thou art my father! And to the worm, My mother! and, My sister!
|
Job
|
KJV
|
17:14 |
I have said to corruption, Thou art my father: to the worm, Thou art my mother, and my sister.
|
Job
|
KJVA
|
17:14 |
I have said to corruption, Thou art my father: to the worm, Thou art my mother, and my sister.
|
Job
|
AKJV
|
17:14 |
I have said to corruption, You are my father: to the worm, You are my mother, and my sister.
|
Job
|
RLT
|
17:14 |
I have said to corruption, Thou art my father: to the worm, Thou art my mother, and my sister.
|
Job
|
MKJV
|
17:14 |
I have said to corruption, You are my father; to the worm, My mother and my sister!
|
Job
|
YLT
|
17:14 |
To corruption I have called: --`Thou art my father.' `My mother' and `my sister' --to the worm.
|
Job
|
ACV
|
17:14 |
if I have said to corruption, Thou are my father, to the worm, My mother, and my sister,
|
Job
|
PorBLivr
|
17:14 |
À cova chamo: Tu és meu pai; e aos vermes: Vós sois minha mãe e minha irmã.
|
Job
|
Mg1865
|
17:14 |
Ny fasana no nantsoiko hoe: Raiko ianao; Ary ny kankana: Reniko sy anabaviko ianao.
|
Job
|
FinPR
|
17:14 |
minä sanon haudalle: 'Sinä olet isäni', ja madoille: 'Äitini ja sisareni'.
|
Job
|
FinRK
|
17:14 |
minä sanon haudalle: ’Sinä olet isäni’, ja madoille: ’Äitini ja sisareni.’
|
Job
|
ChiSB
|
17:14 |
我對墓穴說:你作我父! 對蛆蟲說:你作我母,我妹!
|
Job
|
CopSahBi
|
17:14 |
ⲁⲓⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲡⲙⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲓⲱⲧ ⲡⲧⲁⲕⲟ ⲇⲉ ⲙⲙⲁⲁⲩ ϩⲓ ⲥⲱⲛⲉ.
|
Job
|
ChiUns
|
17:14 |
若对朽坏说:你是我的父;对虫说:你是我的母亲姊妹;
|
Job
|
BulVeren
|
17:14 |
Към гроба викам: Ти си ми баща! – към червея: Ти – майка ми, сестра ми!
|
Job
|
AraSVD
|
17:14 |
وَقُلْتُ لِلْقَبْرِ: أَنْتَ أَبِي، وَلِلدُّودِ: أَنْتَ أُمِّي وَأُخْتِي،
|
Job
|
Esperant
|
17:14 |
Al la kavo mi diras: Vi estas mia patro; La vermojn mi nomas mia patrino kaj mia fratino.
|
Job
|
ThaiKJV
|
17:14 |
ข้าได้พูดกับความเปื่อยเน่าว่า ‘เจ้าเป็นพ่อของข้า’ และพูดกับหนอนว่า ‘เจ้าเป็นแม่ของข้าและเป็นพี่สาวของข้า’
|
Job
|
OSHB
|
17:14 |
לַשַּׁ֣חַת קָ֭רָאתִי אָ֣בִי אָ֑תָּה אִמִּ֥י וַ֝אֲחֹתִ֗י לָֽרִמָּֽה׃
|
Job
|
BurJudso
|
17:14 |
ပုပ်စပ်ခြင်းအား၊ သင်သည် ငါ့အဘဖြစ်၏ဟူ၍၎င်း၊ တီကောင်အား သင်သည်ငါ့အမိ၊ ငါ့နှမဖြစ် သည်ဟူ၍၎င်း ငါဆိုရ၏။
|
Job
|
FarTPV
|
17:14 |
گور را پدر و کِرمی را که مرا میخورد، مادر و خواهر خود خواهم خواند.
|
Job
|
UrduGeoR
|
17:14 |
qabr se kahūṅ, ‘Tū merā bāp hai’ aur kīṛe se, ‘Ai merī ammī, ai merī bahan’
|
Job
|
SweFolk
|
17:14 |
säga till förgängelsen: ”Du är min far”, och till maskarna: ”Min mor, min syster” –
|
Job
|
GerSch
|
17:14 |
da ich zur Grube sagen muß: Du bist mein Vater! und zu den Würmern: Ihr seid meine Mutter und meine Schwestern!
|
Job
|
TagAngBi
|
17:14 |
Kung sinabi ko sa kapahamakan: ikaw ay aking ama: sa uod: ikaw ay aking ina, at aking kapatid na babae;
|
Job
|
FinSTLK2
|
17:14 |
sanon haudalle: 'Sinä olet isäni', ja madoille: 'Äitini ja sisareni.'
|
Job
|
Dari
|
17:14 |
قبر را پدر و کِرم را مادر و خواهر خود بخوانم.
|
Job
|
SomKQA
|
17:14 |
Oo haddaan qudhunka ku idhaahdo, Adigu waxaad tahay aabbahay, Oo aan dirxigana ku idhaahdo, Adigu waxaad tahay hooyaday iyo walaashay,
|
Job
|
NorSMB
|
17:14 |
Til gravi ropar eg: «Min far!» til makken: «Mor mi! Syster mi!»
|
Job
|
Alb
|
17:14 |
në rast se i them vendvarrit: "Ti je ati im", dhe krimbave: "Jeni nëna ime dhe motra ime",
|
Job
|
KorHKJV
|
17:14 |
썩는 것에게 이르기를, 너는 내 아버지라, 하며 그 벌레에게, 너는 내 어머니요 내 누이라, 하였거늘
|
Job
|
SrKDIjek
|
17:14 |
Гробу вичем: ти си отац мој; црвима: ти си мати моја, ти си сестра моја.
|
Job
|
Wycliffe
|
17:14 |
Y seide to rot, Thou art my fadur; and to wormes, Ye ben my modir and my sister.
|
Job
|
Mal1910
|
17:14 |
ഞാൻ ദ്രവത്വത്തോടു: നീ എന്റെ അപ്പൻ എന്നും പുഴുവിനോടു: നീ എന്റെ അമ്മയും സഹോദരിയും എന്നും പറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
|
Job
|
KorRV
|
17:14 |
무덤더러 너는 내 아비라, 구더기더러 너는 내 어미, 내 자매라 할진대
|
Job
|
Azeri
|
17:14 |
اگر قبره "سن آتامسان"، قوردا دا "آنام-باجيم سنسن" دِسَم،
|
Job
|
SweKarlX
|
17:14 |
Förgängelsen kallade jag min fader, och matkarna mina moder, och mina syster.
|
Job
|
KLV
|
17:14 |
chugh jIH ghaj ja'ta' Daq corruption, ‘ SoH 'oH wIj vav;' Daq the worm, ‘ wIj SoS,' je ‘ wIj sister;'
|
Job
|
ItaDio
|
17:14 |
Già ho gridato alla fossa: Tu sei mio padre; Ed a’ vermini: Voi siete la madre, e la sorella mia.
|
Job
|
RusSynod
|
17:14 |
гробу скажу: ты отец мой, червю: ты мать моя и сестра моя.
|
Job
|
CSlEliza
|
17:14 |
Смерть назвах отца моего быти, матерь же и сестру ми гной.
|
Job
|
ABPGRK
|
17:14 |
θάνατον επεκαλεσάμην πατέρα μου είναι μητέρα δε μου είναι και αδελφήν σαπρίαν
|
Job
|
FreBBB
|
17:14 |
Que j'ai dit au tombeau : Tu es mon père ! A la corruption : Ma mère, ma sœur !
|
Job
|
LinVB
|
17:14 |
Nakotanga lilita ‘tata wa ngai’, mpe nkusu ‘mama’ to ‘ndeko mwasi’.
|
Job
|
HunIMIT
|
17:14 |
a veremnek így szóltam: atyám vagy! anyám és testvérem! a féregnek:
|
Job
|
ChiUnL
|
17:14 |
謂墓爲父、謂蟲爲母、爲姊、
|
Job
|
VietNVB
|
17:14 |
Nếu tôi gọi huyệt mả: Ngươi là cha tôi,Và dòi bọ: mẹ tôi, chị tôi,
|
Job
|
LXX
|
17:14 |
θάνατον ἐπεκαλεσάμην πατέρα μου εἶναι μητέρα δέ μου καὶ ἀδελφὴν σαπρίαν
|
Job
|
CebPinad
|
17:14 |
Kong sa kadunotan ako nagaingon: Ikaw maoy akong amahan; Sa sulod: Ikaw ang akong inahan, ug ang akong igsoong babaye;
|
Job
|
RomCor
|
17:14 |
când strig gropii: ‘Tu eşti tatăl meu!’ Şi viermilor: ‘Voi sunteţi mama şi sora mea!’
|
Job
|
Pohnpeia
|
17:14 |
I pahn wiahkihla semei ei sousou, oh mwahs akan me pahn kangiehla I pahn wiahkihla inei oh riei serepein.
|
Job
|
HunUj
|
17:14 |
ha a sírgödröt kell atyámnak neveznem, a férgeket pedig anyámnak és nénémnek,
|
Job
|
GerZurch
|
17:14 |
Zur Grube sage ich "Meine Mutter!" / und "Meine Schwester!" zum Gewürm. /
|
Job
|
PorAR
|
17:14 |
Eu disse à cova: Tu és meu pai; e aos vermes: Vós sois minha mãe e minha irmã.
|
Job
|
DutSVVA
|
17:14 |
Tot de groeve roep ik: Gij zijt mijn vader! Tot het gewormte: Mijn moeder, en mijn zuster!
|
Job
|
FarOPV
|
17:14 |
و به هلاکت میگویم تو پدر من هستی و به کرم که تومادر و خواهر من میباشی.
|
Job
|
Ndebele
|
17:14 |
Ngibiza ingcwaba ngisithi: Wena ungubaba; impethu ngisithi: Umama lodadewethu.
|
Job
|
PorBLivr
|
17:14 |
À cova chamo: Tu és meu pai; e aos vermes: Vós sois minha mãe e minha irmã.
|
Job
|
Norsk
|
17:14 |
roper til graven: Du er min far, til makken: Du er min mor og min søster,
|
Job
|
SloChras
|
17:14 |
ako sem dejal grobu: Oče moj si! in črvadi: Mati si moja in sestra moja!
|
Job
|
Northern
|
17:14 |
Qəbirə “atam sənsən”, Qurda “anam-bacım sənsən” desəm,
|
Job
|
GerElb19
|
17:14 |
Zur Verwesung rufe ich: Du bist mein Vater! zu dem Gewürm: Meine Mutter und meine Schwester!
|
Job
|
LvGluck8
|
17:14 |
Trūdus es saucu par savu tēvu, tārpus par savu māti un māsu.
|
Job
|
PorAlmei
|
17:14 |
Á corrupção clamo: Tu és meu pae; e aos bichos: Vós sois minha mãe e minha irmã.
|
Job
|
ChiUn
|
17:14 |
若對朽壞說:你是我的父;對蟲說:你是我的母親姊妹;
|
Job
|
SweKarlX
|
17:14 |
Förgängelsen kallade jag min fader, och matkarna mina moder, och mina syster.
|
Job
|
FreKhan
|
17:14 |
si je dis au tombeau: "Tu es mon père!" et à la vermine: "Tu es ma mère et ma sœur"
|
Job
|
FrePGR
|
17:14 |
dire au tombeau : Tu es mon père ! et aux vers : Vous êtes ma mère et ma sœur !
|
Job
|
PorCap
|
17:14 |
Digo ao sepulcro: ‘Tu és meu pai.’ E aos vermes: ‘Sois a minha mãe e a minha irmã.’
|
Job
|
JapKougo
|
17:14 |
穴に向かって『あなたはわたしの父である』と言い、うじに向かって『あなたはわたしの母、わたしの姉妹である』と言うならば、
|
Job
|
GerTextb
|
17:14 |
wenn ich das Grab mein Vater nenne, “meine Mutter und Schwester” das Gewürm -
|
Job
|
SpaPlate
|
17:14 |
A la fosa he dicho: «Tú eres mi padre»; y a los gusanos: «¡Mi madre y mis hermanos!»
|
Job
|
Kapingam
|
17:14 |
Gei au ga-haga-ingoo di luwa bolo go dogu damana, gei au ga-haga-ingoo nia ila ala gaa-gai au bolo go dogu dinana mo ogu duaahina-ahina.
|
Job
|
WLC
|
17:14 |
לַשַּׁ֣חַת קָ֭רָאתִי אָ֣בִי אָ֑תָּה אִמִּ֥י וַ֝אֲחֹתִ֗י לָֽרִמָּֽה׃
|
Job
|
LtKBB
|
17:14 |
Sugedimą aš vadinu tėvu, o kirmėles – motina ir seserimi.
|
Job
|
Bela
|
17:14 |
магіле скажу: ты за бацьку мне, чарвяку: ты маці мая і сястра мая.
|
Job
|
GerBoLut
|
17:14 |
Die Verwesung heiße ich meinen Vater und die Würmer meine Mutter und meine Schwester.
|
Job
|
FinPR92
|
17:14 |
Hautaani minä tervehdin: "Sinä olet isäni!" Madoille sanon: "Äitini, sisareni!"
|
Job
|
SpaRV186
|
17:14 |
A la huesa dije: Mi padre eres tú: a los gusanos: Mi madre, y mi hermano.
|
Job
|
NlCanisi
|
17:14 |
Tot het graf geroepen: Gij zijt mijn vader, Tot de wormen: Gij zijt mijn moeder en zusters!
|
Job
|
GerNeUe
|
17:14 |
Zum Grab sage ich: 'Du bist mein Vater!', / und zum Gewürm: 'Mutter und Schwester!'
|
Job
|
UrduGeo
|
17:14 |
قبر سے کہوں، ’تُو میرا باپ ہے‘ اور کیڑے سے، ’اے میری امی، اے میری بہن‘
|
Job
|
AraNAV
|
17:14 |
وَإِنْ قُلْتُ لِلْقَبْرِ أَنْتَ أَبِي، وَلِلدُّودِ أَنْتَ أُمِّي أَوْ أُخْتِي،
|
Job
|
ChiNCVs
|
17:14 |
我若对深坑说:‘你是我的父亲’,对虫说:‘你是我的母亲,我的姊妹’,
|
Job
|
ItaRive
|
17:14 |
se ormai dico al sepolcro "tu sei mio padre" e ai vermi: "siete mia madre e mia sorella",
|
Job
|
Afr1953
|
17:14 |
die grafkuil toeroep: My vader is jy; die wurms: My moeder en my suster,
|
Job
|
RusSynod
|
17:14 |
гробу скажу: „Ты отец мой“, червю: „Ты мать моя и сестра моя“.
|
Job
|
UrduGeoD
|
17:14 |
क़ब्र से कहूँ, ‘तू मेरा बाप है’ और कीड़े से, ‘ऐ मेरी अम्मी, ऐ मेरी बहन’
|
Job
|
TurNTB
|
17:14 |
Çukura ‘Babam’, Kurda ‘Annem, kızkardeşim’ diyorsam,
|
Job
|
DutSVV
|
17:14 |
Tot de groeve roep ik: Gij zijt mijn vader! Tot het gewormte: Mijn moeder, en mijn zuster!
|
Job
|
HunKNB
|
17:14 |
a rothadásnak mondom: Atyám vagy! S a férgeknek, hogy: Anyám! és: Nővérem!
|
Job
|
Maori
|
17:14 |
Mehemea kua karanga ahau ki te pirau, ko koe toku papa; ki te iro ranei, ko koe toku whaea, toku tuahine!
|
Job
|
HunKar
|
17:14 |
Hol tehát az én reménységem, ki törődik az én reménységemmel?
|
Job
|
Viet
|
17:14 |
Ví tôi đã nói với cái huyệt rằng: Ngươi là cha ta; Với sâu bọ rằng: Các ngươi là mẹ và chị ta,
|
Job
|
Kekchi
|
17:14 |
La̱in ninye nak lix naˈajeb li camenak, aˈan chanchan lin yucuaˈ ut eb li motzoˈ, aˈan chanchan lin naˈ ut eb li cui̱tzˈin.
|
Job
|
Swe1917
|
17:14 |
till graven måste jag säga: »Du är min fader», till förruttnelsens maskar: »Min moder», »Min syster».
|
Job
|
CroSaric
|
17:14 |
Dovikujem grobu: 'Oče moj rođeni!' a crve pozdravljam: 'Mati moja, sestro!'
|
Job
|
VieLCCMN
|
17:14 |
nếu tôi nhìn nấm mồ mà nói : Đây là cha tôi ! và nhìn giòi bọ : Đây là mẹ, đây là chị tôi !,
|
Job
|
FreBDM17
|
17:14 |
Quand je crie au tombeau : Tu es mon père ! et aux vers : Vous êtes ma mère et ma sœur !
|
Job
|
FreLXX
|
17:14 |
J'ai surnommé la mort mon père ; ma mère et ma sœur, c'est la pourriture.
|
Job
|
Aleppo
|
17:14 |
לשחת קראתי אבי אתה אמי ואחתי לרמה
|
Job
|
MapM
|
17:14 |
לַשַּׁ֣חַת קָ֭רָאתִי אָ֣בִי אָ֑תָּה אִמִּ֥י וַ֝אֲחֹתִ֗י לָרִמָּֽה׃
|
Job
|
HebModer
|
17:14 |
לשחת קראתי אבי אתה אמי ואחתי לרמה׃
|
Job
|
Kaz
|
17:14 |
шіруді әкем, тәнімді жалмайтын құртты шешем, әпке-қарындасым деп отырсам,
|
Job
|
FreJND
|
17:14 |
Je crie à la fosse : Tu es mon père ! aux vers : Ma mère et ma sœur !
|
Job
|
GerGruen
|
17:14 |
Und muß ich 'Vater!' zur Verwesung sagen und zum Gewürme 'Mutter!', 'Schwester!',
|
Job
|
SloKJV
|
17:14 |
Trohnenju sem rekel: ‚Ti si moj oče,‘ ličinki: ‚Ti si moja mati in moja sestra.‘
|
Job
|
Haitian
|
17:14 |
Mwen di tonm lan ou se papa m'. Mwen di vèmen ki pral manje m' yo: nou se manman m' ak sè m'.
|
Job
|
FinBibli
|
17:14 |
Mätänemisen minä kutsuin isäkseni, ja madot äidikseni ja sisarekseni.
|
Job
|
SpaRV
|
17:14 |
A la huesa tengo dicho: Mi padre eres tú; á los gusanos: Mi madre y mi hermana.
|
Job
|
WelBeibl
|
17:14 |
Dw i'n dweud wrth y bedd, ‘Fy nhad i wyt ti,’ ac wrth y cynrhon, ‘Fy mam!’, ‘Fy chwaer!’ –
|
Job
|
GerMenge
|
17:14 |
wenn ich dem Grabe bereits zugerufen habe: ›Mein Vater bist du!‹ und dem Gewürm: ›Meine Mutter und meine Schwester!‹ –
|
Job
|
GreVamva
|
17:14 |
Εβόησα προς την φθοράν, Είσαι, πατήρ μου· προς τον σκώληκα, Μήτηρ μου και αδελφή μου είσαι.
|
Job
|
UkrOgien
|
17:14 |
До гро́бу я кличу: „О батьку ти мій!“ До черви́: „Моя мамо та се́стро моя!“
|
Job
|
SrKDEkav
|
17:14 |
Гробу вичем: Ти си отац мој; црвима: Ти си мати моја, ти си сестра моја.
|
Job
|
FreCramp
|
17:14 |
J'ai dit à la fosse : « Tu es mon père ; » aux vers : « Vous êtes ma mère et ma sœur ! »
|
Job
|
PolUGdan
|
17:14 |
Powiedziałem do zniszczenia: Jesteś moim ojcem, a robactwu: Moja matko i moja siostro.
|
Job
|
FreSegon
|
17:14 |
Je crie à la fosse: Tu es mon père! Et aux vers: Vous êtes ma mère et ma sœur!
|
Job
|
SpaRV190
|
17:14 |
A la huesa tengo dicho: Mi padre eres tú; á los gusanos: Mi madre y mi hermana.
|
Job
|
HunRUF
|
17:14 |
ha a sírgödröt kell atyámnak neveznem, a férgeket pedig anyámnak és nővéremnek,
|
Job
|
DaOT1931
|
17:14 |
Graven kalder jeg Fader, Forraadnelsen Moder og Søster.
|
Job
|
TpiKJPB
|
17:14 |
Mi bin tokim pasin bilong bagarap, Yu papa bilong mi. Mi tokim liklik snek, Yu mama bilong mi, na susa bilong mi.
|
Job
|
DaOT1871
|
17:14 |
Jeg har raabt til Graven: Du er min Fader! til Ormen: Min Moder og min Søster!
|
Job
|
FreVulgG
|
17:14 |
J’ai dit à la pourriture : Tu es mon père ; et aux vers : Vous êtes ma mère et ma sœur.
|
Job
|
PolGdans
|
17:14 |
Do dołu rzekę: Ojcem moim jesteś; a do robaków: Wy jesteście matką moją, i siostrą moją.
|
Job
|
JapBungo
|
17:14 |
われ朽腐に向ひては汝はわが父なりと言ひ 蛆に向ひては汝は我母わが姉妹なりと言ふ
|
Job
|
GerElb18
|
17:14 |
Zur Verwesung rufe ich: Du bist mein Vater! zu dem Gewürm: Meine Mutter und meine Schwester!
|