Job
|
RWebster
|
17:3 |
Lay down now, put me in a surety with thee; who is he that will strike hands with me?
|
Job
|
NHEBJE
|
17:3 |
"Now give a pledge, be collateral for me with yourself. Who is there who will strike hands with me?
|
Job
|
ABP
|
17:3 |
Who is this to my hand tied together?
|
Job
|
NHEBME
|
17:3 |
"Now give a pledge, be collateral for me with yourself. Who is there who will strike hands with me?
|
Job
|
Rotherha
|
17:3 |
Appoint it, I pray thee—be thou surety for me with thyself, Who is there that, on my side, can pledge himself?
|
Job
|
LEB
|
17:3 |
Please lay down a pledge for me with yourself; who is he who will give security for my hand?
|
Job
|
RNKJV
|
17:3 |
Lay down now, put me in a surety with thee; who is he that will strike hands with me?
|
Job
|
Jubilee2
|
17:3 |
Put up now, give me surety with thee; who [is] he [that] will strike hands with me?
|
Job
|
Webster
|
17:3 |
Lay down now, put me in a surety with thee; who [is] he [that] will strike hands with me?
|
Job
|
Darby
|
17:3 |
Lay down now [a pledge], be thou surety for me with thyself: who is he that striketh hands with me?
|
Job
|
ASV
|
17:3 |
Give now a pledge, be surety for me with thyself; Who is there that will strike hands with me?
|
Job
|
LITV
|
17:3 |
Please lay down a pledge for me with Yourself; who is he who will strike my hand with me?
|
Job
|
Geneva15
|
17:3 |
Lay downe nowe and put me in suretie for thee: who is hee, that will touch mine hand?
|
Job
|
CPDV
|
17:3 |
Free me, O Lord, and set me beside you, and let the hand of anyone you wish fight against me.
|
Job
|
BBE
|
17:3 |
Be pleased, now, to be responsible for me to yourself; for there is no other who will put his hand in mine.
|
Job
|
DRC
|
17:3 |
Deliver me, O Lord, and set me beside thee, and let any man's hand fight against me.
|
Job
|
GodsWord
|
17:3 |
Please guarantee my bail yourself. Who else will guarantee it with a handshake?
|
Job
|
JPS
|
17:3 |
Give now a pledge, be surety for me with Thyself; who else is there that will strike hands with me?
|
Job
|
KJVPCE
|
17:3 |
Lay down now, put me in a surety with thee; who is he that will strike hands with me?
|
Job
|
NETfree
|
17:3 |
Make then my pledge with you. Who else will put up security for me?
|
Job
|
AB
|
17:3 |
Who is this? Let him join hands with me.
|
Job
|
AFV2020
|
17:3 |
Please lay down a pledge for me with Yourself; who is he who will strike hands with me?
|
Job
|
NHEB
|
17:3 |
"Now give a pledge, be collateral for me with yourself. Who is there who will strike hands with me?
|
Job
|
NETtext
|
17:3 |
Make then my pledge with you. Who else will put up security for me?
|
Job
|
UKJV
|
17:3 |
Lay down now, put me in a guarantor with you; who is he that will shake hands with me?
|
Job
|
Noyes
|
17:3 |
Give a pledge, I pray thee; be thou a surety for me with thee; Who is he that will strike hands with me?
|
Job
|
KJV
|
17:3 |
Lay down now, put me in a surety with thee; who is he that will strike hands with me?
|
Job
|
KJVA
|
17:3 |
Lay down now, put me in a surety with thee; who is he that will strike hands with me?
|
Job
|
AKJV
|
17:3 |
Lay down now, put me in a surety with you; who is he that will strike hands with me?
|
Job
|
RLT
|
17:3 |
Lay down now, put me in a surety with thee; who is he that will strike hands with me?
|
Job
|
MKJV
|
17:3 |
Please lay down a pledge for me with Yourself; who is he who will strike hands with me?
|
Job
|
YLT
|
17:3 |
Place, I pray Thee, my pledge with Thee; Who is he that striketh hand with me?
|
Job
|
ACV
|
17:3 |
Give now a pledge, be surety for me with thyself. Who is there that will strike hands with me?
|
Job
|
PorBLivr
|
17:3 |
Concede-me, por favor, uma garantia para comigo; quem outro há que me dê a mão?
|
Job
|
Mg1865
|
17:3 |
Masìna Hianao, aoka ny tenanao ihany no hiantoka ahy aminao; Fa iza moa no hety hiantoka ahy?
|
Job
|
FinPR
|
17:3 |
Aseta puolestani pantti talteesi; kuka muu rupeaisi kättä lyöden minun takaajakseni?
|
Job
|
FinRK
|
17:3 |
Jumala, pane pantti talteen puolestani! Kuka muu löisi kättä hyväkseni?
|
Job
|
ChiSB
|
17:3 |
求你將我的抵押放在你那裏! 誰還敢與我擊掌作保﹖
|
Job
|
CopSahBi
|
17:3 |
ⲁ ϩⲉⲛϣⲙⲙⲟ ϩⲉⲃⲧ ⲛⲁϩⲩⲡⲁⲣⲭⲱⲛⲧⲁ
|
Job
|
ChiUns
|
17:3 |
愿主拿凭据给我,自己为我作保。在你以外谁肯与我击掌呢?
|
Job
|
BulVeren
|
17:3 |
Определи ми сега поръчител пред Себе Си; кой друг би ми подал ръка?
|
Job
|
AraSVD
|
17:3 |
كُنْ ضَامِنِي عِنْدَ نَفْسِكَ. مَنْ هُوَ ٱلَّذِي يُصَفِّقُ يَدِي؟
|
Job
|
Esperant
|
17:3 |
Estu Vi mem mia garantianto antaŭ Vi; Alie kiu donos la manon pro mi?
|
Job
|
ThaiKJV
|
17:3 |
‘โปรดทรงวางประกันไว้สำหรับข้าพระองค์กับพระองค์ ใครอยู่ที่นั่นที่จะให้ประกันสำหรับข้าพระองค์ได้
|
Job
|
OSHB
|
17:3 |
שִֽׂימָה־נָּ֭א עָרְבֵ֣נִי עִמָּ֑ךְ מִֽי ה֝֗וּא לְיָדִ֥י יִתָּקֵֽעַ׃
|
Job
|
BurJudso
|
17:3 |
အပေါင်ထားပါတော့။ အာမခံပေးပါတော့။ အဘယ်သူသည် ငါနှင့်ဂတိသစ္စထားမည်နည်း။
|
Job
|
FarTPV
|
17:3 |
خدایا، تو خودت شاهد من باش، زیرا هیچکس از من حمایت نمیکند، همه مرا گناهکار میدانند، تو هم آنها را کور کردهای و نمیتوانند حقیقت را درک کنند. نگذار که آنها بر من پیروز شوند.
|
Job
|
UrduGeoR
|
17:3 |
Ai Allāh, merī zamānat mere apne hāthoṅ se qabūl farmā, kyoṅki aur koī nahīṅ jo use de.
|
Job
|
SweFolk
|
17:3 |
Gå själv i borgen för mig, vem annars kan ge mig sitt handslag?
|
Job
|
GerSch
|
17:3 |
Setze doch einen ein, verbürge dich selbst für mich! Wer sollte sonst mir in die Hand geloben?
|
Job
|
TagAngBi
|
17:3 |
Magbigay ka ngayon ng sangla, panagutan mo ako ng iyong sarili; sinong magbubuhat ng mga kamay sa akin?
|
Job
|
FinSTLK2
|
17:3 |
Asetu itse takaamaan minut. Kuka muu ryhtyisi kättä lyöden takaajakseni?
|
Job
|
Dari
|
17:3 |
خدایا، تو ضامن من باش، زیرا همه کس مرا گناهکار می دانند و چون تو به آن ها عقل و حکمت نداده ای، نمی توانند به من کمک کنند. پس نگذار که آن ها بر من پیروز شوند.
|
Job
|
SomKQA
|
17:3 |
Haddaba rahaamad i sii, oo dammiin ii noqo; Bal yaa jooga oo gacanta dhaar iigu dhiibaya?
|
Job
|
NorSMB
|
17:3 |
Å, set eit pant for meg hjå deg! Kven elles skal meg handslag gjeva?
|
Job
|
Alb
|
17:3 |
Më jep, pra, një peng pranë teje, përndryshe kush do të më shtrëngonte dorën si garant?
|
Job
|
KorHKJV
|
17:3 |
이제 내려놓으시고 주께서 나와 함께 보증이 되소서. 나와 손을 마주칠 자가 누구니이까?
|
Job
|
SrKDIjek
|
17:3 |
Дај ми ко ће јамчити код тебе; ко је тај који ће се руковати са мном?
|
Job
|
Wycliffe
|
17:3 |
Lord, delyuere thou me, and sette thou me bisidis thee; and the hond of ech fiyte ayens me.
|
Job
|
Mal1910
|
17:3 |
നീ പണയംകൊടുത്തു എനിക്കു ജാമ്യമാകേണമേ; എന്നോടു കയ്യടിപ്പാൻ മറ്റാരുള്ളു?
|
Job
|
KorRV
|
17:3 |
청컨대 보증물을 주시고 친히 나의 보주가 되옵소서 주 외에 나로 더불어 손을 칠 자가 누구리이까
|
Job
|
Azeri
|
17:3 |
ائندي منئم حاقّيمدا سن اؤزون قضاوت ات؛ کئم وار کي، منه ضامئن اولسون؟!
|
Job
|
SweKarlX
|
17:3 |
Om du än ville hafva borgen af mig; ho ville lofva för mig?
|
Job
|
KLV
|
17:3 |
“ DaH nob a pledge, taH collateral vaD jIH tlhej SoH'egh. 'Iv ghaH pa' 'Iv DichDaq mup ghopmey tlhej jIH?
|
Job
|
ItaDio
|
17:3 |
Deh! metti pegno, dammi sicurtà per piatir teco; Chi sarà colui che mi toccherà nella mano?
|
Job
|
RusSynod
|
17:3 |
Заступись, поручись Сам за меня пред Собою! иначе кто поручится за меня?
|
Job
|
CSlEliza
|
17:3 |
Кто есть сей? Рукою моею связан да будет.
|
Job
|
ABPGRK
|
17:3 |
τις εστίν ούτος τη χειρί μου συνδεθήτω
|
Job
|
FreBBB
|
17:3 |
Dépose, je te prie, [un gage] ; sois toi-même garant pour moi auprès de toi ! Qui d'autre voudrait me frapper dans la main ?
|
Job
|
LinVB
|
17:3 |
Yo moko omitia ndanga o esika ya ngai, nani mosusu akondima kolongisa ngai ?
|
Job
|
HunIMIT
|
17:3 |
Állj jót, kérlek: kezeskedjél értem tenmagadnál! Ki az, ki kezet csap velem?
|
Job
|
ChiUnL
|
17:3 |
祈給一質、自爲我保、爾外、誰與我拊掌乎、
|
Job
|
VietNVB
|
17:3 |
Xin Chúa nhận lời con bảo đảm,Vì còn ai dám bảo lãnh cho con?
|
Job
|
LXX
|
17:3 |
ἔκλεψαν δέ μου τὰ ὑπάρχοντα ἀλλότριοι τίς ἐστιν οὗτος τῇ χειρί μου συνδεθήτω
|
Job
|
CebPinad
|
17:3 |
Ibutang karon ang pagsalig, ug pangakohon mo ako uban kanimo; Kinsa karon ang buot makigsangka kanako?
|
Job
|
RomCor
|
17:3 |
Pune-Te singur zălog pentru mine înaintea Ta. Altfel cine ar putea răspunde pentru mine?
|
Job
|
Pohnpeia
|
17:3 |
Maing Koht, I kin mehlel. Komwi ketin kupwurehla ei pato. Sohte emen me utung dahme I patohwan.
|
Job
|
HunUj
|
17:3 |
Tedd meg, vállalj értem kezességet! Ki más kezeskednék értem?
|
Job
|
GerZurch
|
17:3 |
Lege doch die Bürgschaft für mich bei dir nieder! / Wer sonst wird in meine Hand einschlagen? /
|
Job
|
PorAR
|
17:3 |
Dá-me, peço-te, um penhor, e sê o meu fiador para contigo; quem mais há que me dê a mão?
|
Job
|
DutSVVA
|
17:3 |
Zet toch bij, stel mij een borg bij U; wie zal hij zijn? Dat in mijn hand geklapt worde.
|
Job
|
FarOPV
|
17:3 |
الان گرو بده و به جهت من نزد خود ضامن باش. والا کیست که به من دست دهد؟
|
Job
|
Ndebele
|
17:3 |
Akubeke isibambiso sami kuwe; ngubani yena ozatshaya esandleni sami?
|
Job
|
PorBLivr
|
17:3 |
Concede-me, por favor, uma garantia para comigo; quem outro há que me dê a mão?
|
Job
|
Norsk
|
17:3 |
Så sett nu et pant, gå i borgen for mig hos dig selv! Hvem skulde ellers gi mig håndslag?
|
Job
|
SloChras
|
17:3 |
Zastavi se, prosim, jamči zame pri sebi! kdo mi sicer v roko udari za poroštvo?
|
Job
|
Northern
|
17:3 |
Ey Allah, Öz hüzurunda mənə zəmanət ver. Başqa kim var ki, mənə zamin dursun?
|
Job
|
GerElb19
|
17:3 |
Setze doch ein, leiste Bürgschaft für mich bei dir selbst! Wer ist es sonst, der in meine Hand einschlagen wird?
|
Job
|
LvGluck8
|
17:3 |
Galvo jel, pārstāvi Tu mani pie Sevis paša, kur tad cits man roku dos!
|
Job
|
PorAlmei
|
17:3 |
Promette agora, e dá-me um fiador para comtigo: quem ha que me dê a mão?
|
Job
|
ChiUn
|
17:3 |
願主拿憑據給我,自己為我作保。在你以外誰肯與我擊掌呢?
|
Job
|
SweKarlX
|
17:3 |
Om du än ville hafva borgen af mig; ho ville lofva för mig?
|
Job
|
FreKhan
|
17:3 |
Ah! De grâce, accorde-moi ta caution! Sois toi-même mon garant vis-à-vis de toi qui voudrait s’engager pour moi?
|
Job
|
FrePGR
|
17:3 |
Ah ! dépose ton gage ! sois ma caution auprès de Toi ! Qui est-ce qui mettrait sa main dans la mienne ?
|
Job
|
PorCap
|
17:3 |
Dá-me um fiador junto de ti, alguém que me segure pela mão.
|
Job
|
JapKougo
|
17:3 |
どうか、あなた自ら保証となられるように。ほかにだれがわたしのために保証となってくれる者があろうか。
|
Job
|
GerTextb
|
17:3 |
O setze ein, verbürge dich für mich bei dir! Wer anders sollte mir den Handschlag geben?
|
Job
|
SpaPlate
|
17:3 |
(Oh Dios), sé Tú mi fiador; ¿quién podría entonces apretarme?
|
Job
|
Kapingam
|
17:3 |
Meenei God, au e-donu, Goe gi-hila-mai gi agu helekai. Deai dahi dangada i-golo e-hagagila-aga agu helekai ala ma-ga-helekai-iei au ai.
|
Job
|
WLC
|
17:3 |
שִֽׂימָה־נָּ֭א עָרְבֵ֣נִי עִמָּ֑ךְ מִֽי ה֝֗וּא לְיָדִ֥י יִתָּקֵֽעַ׃
|
Job
|
LtKBB
|
17:3 |
Tu pats laiduok už mane, nes kas kitas paduos man ranką?
|
Job
|
Bela
|
17:3 |
Заступіся, паручыся Сам за мяне прад Сабою! інакш хто паручыцца за мяне?
|
Job
|
GerBoLut
|
17:3 |
Ob du gleich einen Bürgen fur mich wolltest, wer will fur mich geloben?
|
Job
|
FinPR92
|
17:3 |
Aseta sinä itse pantti, takaa minut! Kuka muuten minut takaisi, kättä päälle lyöden?
|
Job
|
SpaRV186
|
17:3 |
Pon ahora, y dáme fianzas contigo: ¿quién tocará ahora mi mano?
|
Job
|
NlCanisi
|
17:3 |
Stel Uzelf bij U tot borg voor mijl; Wie anders zou voor mij handslag geven?
|
Job
|
GerNeUe
|
17:3 |
Sei du selbst mein Bürge bei dir! / Wer sonst würde die Hand für mich geben?
|
Job
|
UrduGeo
|
17:3 |
اے اللہ، میری ضمانت میرے اپنے ہاتھوں سے قبول فرما، کیونکہ اَور کوئی نہیں جو اُسے دے۔
|
Job
|
AraNAV
|
17:3 |
كُنْ لِي ضَامِناً عِنْدَ نَفْسِكَ، إِذْ مَنْ يُمْكِنُ أَنْ يَكُونَ كَفِيلِي؟
|
Job
|
ChiNCVs
|
17:3 |
愿你给我保证,亲自为我作保;除你以外有谁肯与我击掌作保呢?
|
Job
|
ItaRive
|
17:3 |
O Dio, da’ un pegno, sii tu il mio mallevadore presso di te; se no, chi metterà la sua nella mia mano?
|
Job
|
Afr1953
|
17:3 |
Gee tog 'n pand, staan borg vir my by U; wie anders sal vir my borgskap verleen?
|
Job
|
RusSynod
|
17:3 |
„Заступись, поручись Сам за меня пред Собой! Иначе кто поручится за меня?
|
Job
|
UrduGeoD
|
17:3 |
ऐ अल्लाह, मेरी ज़मानत मेरे अपने हाथों से क़बूल फ़रमा, क्योंकि और कोई नहीं जो उसे दे।
|
Job
|
TurNTB
|
17:3 |
“Ey Tanrı, kefilim ol kendine karşı, Başka kim var bana güvence verecek?
|
Job
|
DutSVV
|
17:3 |
Zet toch bij, stel mij een borg bij U; wie zal hij zijn? Dat in mijn hand geklapt worde.
|
Job
|
HunKNB
|
17:3 |
Szabadíts meg, Uram, és végy magad mellé, akkor bárki keze küzdhet ellenem!
|
Job
|
Maori
|
17:3 |
Tena ra, homai he punga ko koe tonu hei whakakapi turanga moku; ko wai hei papaki ringa ki ahau?
|
Job
|
HunKar
|
17:3 |
Minthogy az ő szívöket elzártad az értelem elől, azért nem is magasztalhatod fel őket.
|
Job
|
Viet
|
17:3 |
Xin Chúa ban cho tôi một bằng cớ; hãy bảo lãnh tôi bên Chúa; Vì ngoài Chúa ai sẽ bảo lãnh cho tôi?
|
Job
|
Kekchi
|
17:3 |
At Ka̱cuaˈ, caˈaj cuiˈ la̱at naru tat-a̱tinak chicuix. Ma̱ ani chic naru naba̱nun re. Caˈaj cuiˈ la̱at.
|
Job
|
Swe1917
|
17:3 |
Så ställ nu säkerhet och borgen för mig hos dig själv; vilken annan vill giva mig sitt handslag?
|
Job
|
CroSaric
|
17:3 |
Stoga me zaštiti i budi mi jamcem kad mi nitko u dlan neće da udari.
|
Job
|
VieLCCMN
|
17:3 |
Xin Ngài đứng ra bảo đảm cho con, vì ngoài Ngài ra, ai nào dám đưa tay cam kết ?
|
Job
|
FreBDM17
|
17:3 |
Dépose un gage, sois ma caution auprès de toi-même ; car qui voudrait répondre pour moi ?
|
Job
|
FreLXX
|
17:3 |
Des étrangers m'ont enlevé mes richesses : Quel est cet homme ? qu'il soit enchaîné par ma main.
|
Job
|
Aleppo
|
17:3 |
שימה-נא ערבני עמך מי הוא לידי יתקע
|
Job
|
MapM
|
17:3 |
שִֽׂימָה־נָּ֭א עׇרְבֵ֣נִי עִמָּ֑ךְ מִ֥י ה֝֗וּא לְיָדִ֥י יִתָּקֵֽעַ׃
|
Job
|
HebModer
|
17:3 |
שימה נא ערבני עמך מי הוא לידי יתקע׃
|
Job
|
Kaz
|
17:3 |
(Уа, Құдай,) менің әділдігім жайлы кепілдік бере көрші! Сенен басқа оны беретін кім бар?
|
Job
|
FreJND
|
17:3 |
Dépose, je te prie, [un gage] ; cautionne-moi auprès de toi-même : qui donc frappera dans ma main ?
|
Job
|
GerGruen
|
17:3 |
Setz ein! Jedoch Du hast schon meinen Einsatz. Wer gäbe sonst mir Handschlag?
|
Job
|
SloKJV
|
17:3 |
Sedaj se ulezi, postavi me v poroštvo s seboj. Kdo je ta, ki bo udaril roki z menoj?
|
Job
|
Haitian
|
17:3 |
Ou mèt kwè m', Bondye! Se ou menm ankò ki pou bay garanti pou mwen. M' pa gen pesonn lòt ki ka tope ak yo.
|
Job
|
FinBibli
|
17:3 |
Nyt siis taivuta sinus, ja ole itse minun takaukseni! kukas muu olis, joka minua takais?
|
Job
|
SpaRV
|
17:3 |
Pon ahora, dame fianza para litigar contigo: ¿quién tocará ahora mi mano?
|
Job
|
WelBeibl
|
17:3 |
Cynnig dy hun yn fechnïydd drosto i! Pwy arall sy'n fodlon gwarantu ar fy rhan?
|
Job
|
GerMenge
|
17:3 |
O setze doch das Pfand ein, verbürge dich doch für mich bei dir selbst! Wer sollte sonst als Bürge mir den Handschlag leisten?
|
Job
|
GreVamva
|
17:3 |
Ασφάλισόν με, δέομαι· γενού εις εμέ εγγυητής πλησίον σου· τις ήθελεν εγγυηθή εις εμέ;
|
Job
|
UkrOgien
|
17:3 |
Поклади, дай заста́ву за мене Ти Сам,— хто ж то той, що умову зо мною заб'є по рука́х?
|
Job
|
SrKDEkav
|
17:3 |
Дај ми ко ће јамчити код Тебе; ко је тај који ће се руковати са мном?
|
Job
|
FreCramp
|
17:3 |
O Dieu, fais-toi auprès de toi-même ma caution : quel autre voudrait me frapper dans la main ?
|
Job
|
PolUGdan
|
17:3 |
Złóż więc zastaw za mnie u siebie. Któż jest ten, który za mnie poręczy?
|
Job
|
FreSegon
|
17:3 |
Sois auprès de toi-même ma caution; Autrement, qui répondrait pour moi?
|
Job
|
SpaRV190
|
17:3 |
Pon ahora, dame fianza para litigar contigo: ¿quién tocará ahora mi mano?
|
Job
|
HunRUF
|
17:3 |
Tedd meg, vállalj értem kezességet! Ki más kezeskednék értem?
|
Job
|
DaOT1931
|
17:3 |
Stil Sikkerhed for mig hos dig! Hvem anden giver mig Haandslag?
|
Job
|
TpiKJPB
|
17:3 |
Slip i go daun nau, putim mi long wanpela samting bilong sanap baksait long dinau wantaim Yu. Em i husat, husat bai paitim ol han wantaim mi?
|
Job
|
DaOT1871
|
17:3 |
Kære, stil mig Borgen hos dig, lov for mig; hvo er der ellers, der giver mig Haandslag?
|
Job
|
FreVulgG
|
17:3 |
Délivrez-moi, Seigneur, et placez-moi auprès de vous, et que la main de qui que ce soit s’arme contre moi.
|
Job
|
PolGdans
|
17:3 |
Staw mi, proszę, rękojmię za się. Któż jest ten? Niech mi na to da rękę.
|
Job
|
JapBungo
|
17:3 |
願くは質を賜ふて汝みづから我の保證となりたまへ 誰か他にわが手をうつ者あらんや
|
Job
|
GerElb18
|
17:3 |
Setze doch ein, leiste Bürgschaft für mich bei dir selbst! wer ist es sonst, der in meine Hand einschlagen wird?
|