Job
|
RWebster
|
17:4 |
For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt them .
|
Job
|
NHEBJE
|
17:4 |
For you have hidden their heart from understanding, Therefore you shall not exalt them.
|
Job
|
ABP
|
17:4 |
For [2their heart 1you hid] from intellect; on account of this, in no way shall you exalt them.
|
Job
|
NHEBME
|
17:4 |
For you have hidden their heart from understanding, Therefore you shall not exalt them.
|
Job
|
Rotherha
|
17:4 |
For, their heart, hast thou kept back from understanding, On this account, thou wilt not exalt them.
|
Job
|
LEB
|
17:4 |
Indeed, you have closed their mind from understanding; therefore, you will not let them triumph.
|
Job
|
RNKJV
|
17:4 |
For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt them.
|
Job
|
Jubilee2
|
17:4 |
For with these, thou hast hid their heart from understanding; therefore, thou shalt not exalt [them].
|
Job
|
Webster
|
17:4 |
For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt [them].
|
Job
|
Darby
|
17:4 |
For thou hast hidden their heart from understanding; therefore thou wilt not exalt [them].
|
Job
|
ASV
|
17:4 |
For thou hast hid their heart from understanding: Therefore shalt thou not exalt them.
|
Job
|
LITV
|
17:4 |
For You have hidden their heart from understanding; therefore You shall not exalt them .
|
Job
|
Geneva15
|
17:4 |
For thou hast hid their heart from vnderstanding: therefore shalt thou not set them vp on hie.
|
Job
|
CPDV
|
17:4 |
You have set their heart far from discipline; therefore, they will not be praised.
|
Job
|
BBE
|
17:4 |
You have kept their hearts from wisdom: for this cause you will not give them honour.
|
Job
|
DRC
|
17:4 |
Thou hast set their heart far from understanding, therefore they shall not be exalted.
|
Job
|
GodsWord
|
17:4 |
You have closed their minds so that they cannot understand. That is why you will not honor them.
|
Job
|
JPS
|
17:4 |
For Thou hast hid their heart from understanding; therefore shalt Thou not exalt them.
|
Job
|
KJVPCE
|
17:4 |
For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt them.
|
Job
|
NETfree
|
17:4 |
Because you have closed their minds to understanding, therefore you will not exalt them.
|
Job
|
AB
|
17:4 |
For You have hid their heart from wisdom, therefore You shall not exalt them.
|
Job
|
AFV2020
|
17:4 |
For You have hidden their heart from understanding; therefore You shall not lift them up.
|
Job
|
NHEB
|
17:4 |
For you have hidden their heart from understanding, Therefore you shall not exalt them.
|
Job
|
NETtext
|
17:4 |
Because you have closed their minds to understanding, therefore you will not exalt them.
|
Job
|
UKJV
|
17:4 |
For you have hid their heart from understanding: therefore shall you not exalt them.
|
Job
|
Noyes
|
17:4 |
Behold, thou hast blinded their understanding; Therefore thou wilt not suffer them to prevail.
|
Job
|
KJV
|
17:4 |
For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt them.
|
Job
|
KJVA
|
17:4 |
For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt them.
|
Job
|
AKJV
|
17:4 |
For you have hid their heart from understanding: therefore shall you not exalt them.
|
Job
|
RLT
|
17:4 |
For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt them.
|
Job
|
MKJV
|
17:4 |
For You have hidden their heart from understanding; therefore You shall not lift them up.
|
Job
|
YLT
|
17:4 |
For their heart Thou hast hidden From understanding, Therefore Thou dost not exalt them.
|
Job
|
ACV
|
17:4 |
For thou have hid their heart from understanding. Therefore thou shall not exalt them.
|
Job
|
PorBLivr
|
17:4 |
Pois aos corações deles tu encobriste do entendimento; portanto não os exaltarás.
|
Job
|
Mg1865
|
17:4 |
Fa ny fon’ ireto dia voahidinao tsy hidiran’ ny fahalalana; koa izany no tsy hanandratanao azy.
|
Job
|
FinPR
|
17:4 |
Sillä sinä olet sulkenut ymmärrykseltä heidän sydämensä; sentähden sinä et päästä heitä voitolle.
|
Job
|
FinRK
|
17:4 |
Sinä olet sulkenut ymmärrykseltä heidän sydämensä, sen tähden sinä et päästä heitä voitolle.
|
Job
|
ChiSB
|
17:4 |
因為你蒙蔽了他們的心,不叫他們明白,他們纔不敢舉起手來。
|
Job
|
ChiUns
|
17:4 |
因你使他们心不明理,所以你必不高举他们。
|
Job
|
BulVeren
|
17:4 |
Защото си скрил сърцето им от разум – затова и няма да ги възвисиш.
|
Job
|
AraSVD
|
17:4 |
لِأَنَّكَ مَنَعْتَ قَلْبَهُمْ عَنِ ٱلْفِطْنَةِ، لِأَجْلِ ذَلِكَ لَا تَرْفَعُهُمُ.
|
Job
|
Esperant
|
17:4 |
Ĉar ilian koron Vi kovris kontraŭ prudento; Tial Vi ne donos al ili triumfon.
|
Job
|
ThaiKJV
|
17:4 |
เพราะพระองค์ทรงปิดใจของเขาทั้งหลายไว้จากความเข้าใจ ฉะนั้นพระองค์จะไม่ทรงยกย่องเขา’
|
Job
|
OSHB
|
17:4 |
כִּֽי־לִ֭בָּם צָפַ֣נְתָּ מִּשָּׂ֑כֶל עַל־כֵּ֝֗ן לֹ֣א תְרֹמֵֽם׃
|
Job
|
BurJudso
|
17:4 |
ကိုယ်တော်သည် သူတို့ဉာဏ် ကိုကွယ်စေတော် မူသည်ဖြစ်၍၊ သူတို့ကို ချီးမြှောက်တော်မမူရ။
|
Job
|
FarTPV
|
17:4 |
خدایا، تو خودت شاهد من باش، زیرا هیچکس از من حمایت نمیکند، همه مرا گناهکار میدانند، تو هم آنها را کور کردهای و نمیتوانند حقیقت را درک کنند. نگذار که آنها بر من پیروز شوند.
|
Job
|
UrduGeoR
|
17:4 |
Un ke zahnoṅ ko tū ne band kar diyā, is lie to un se izzat nahīṅ pāegā.
|
Job
|
SweFolk
|
17:4 |
Du har stängt deras hjärtan för insikt, låt dem därför inte triumfera.
|
Job
|
GerSch
|
17:4 |
Du hast ihre Herzen der Einsicht verschlossen, darum wirst du sie nicht obsiegen lassen.
|
Job
|
TagAngBi
|
17:4 |
Sapagka't iyong ikinubli ang kanilang puso sa pagunawa: kaya't hindi mo sila itataas.
|
Job
|
FinSTLK2
|
17:4 |
Sillä sinä olet sulkenut heidän sydämensä ymmärrykseltä. Sen tähden sinä et päästä heitä voitolle.
|
Job
|
Dari
|
17:4 |
خدایا، تو ضامن من باش، زیرا همه کس مرا گناهکار می دانند و چون تو به آن ها عقل و حکمت نداده ای، نمی توانند به من کمک کنند. پس نگذار که آن ها بر من پیروز شوند.
|
Job
|
SomKQA
|
17:4 |
Waayo, qalbigooda waxgarashadii waad ka qarisay, Oo sidaas daraaddeed iyaga ma aad sarraysiin doontid.
|
Job
|
NorSMB
|
17:4 |
Du stengde deira sjæl for skyn; difor vil du ikkje lyfta deim.
|
Job
|
Alb
|
17:4 |
Nga që i ke penguar mendjet e tyre të kuptojnë, prandaj nuk do t'i bësh të triumfojnë.
|
Job
|
KorHKJV
|
17:4 |
주께서 그들의 마음을 가리사 깨닫지 못하게 하셨사오니 그러므로 그들을 높이지 마시옵소서.
|
Job
|
SrKDIjek
|
17:4 |
Јер си од њихова срца сакрио разум; зато их нећеш узвисити.
|
Job
|
Wycliffe
|
17:4 |
Thou hast maad the herte of hem fer fro doctryn, `ethir knowyng of treuthe; therfor thei schulen not be enhaunsid.
|
Job
|
Mal1910
|
17:4 |
ബുദ്ധി തോന്നാതവണ്ണം നീ അവരുടെ ഹൃദയം അടെച്ചുകളഞ്ഞു; അതുനിമിത്തം നീ അവരെ ഉയൎത്തുകയില്ല.
|
Job
|
KorRV
|
17:4 |
주께서 그들의 마음을 가리워 깨닫지 못하게 하셨사오니 그들을 높이지 아니하시리이다
|
Job
|
Azeri
|
17:4 |
چونکي سن اونلارين قلبئني آنلاييش اوچون باغلاييبسان، اونا گؤره ده قويماياجاقسان کي، اونلار اوجالسينلار.
|
Job
|
SweKarlX
|
17:4 |
Förstånd hafver du för deras hjerta fördolt; derföre skall du icke upphöja dem.
|
Job
|
KLV
|
17:4 |
vaD SoH ghaj hidden chaj tIq vo' yajtaHghach, vaj SoH DIchDaq ghobe' exalt chaH.
|
Job
|
ItaDio
|
17:4 |
Perciocchè, quant’è a costoro, tu hai nascosto il senno al cuor loro, E però tu non li innalzerai.
|
Job
|
RusSynod
|
17:4 |
Ибо Ты закрыл сердце их от разумения, и потому не дашь восторжествовать им.
|
Job
|
CSlEliza
|
17:4 |
Яко сердце их сокрыл еси от мудрости, сего ради да не вознесеши их.
|
Job
|
ABPGRK
|
17:4 |
ότι καρδίαν αυτών έκρυψας από φρονήσεως διά τούτο ου μη υψώσης αυτούς
|
Job
|
FreBBB
|
17:4 |
Car tu as fermé leurs cœurs à la sagesse, C'est pourquoi tu ne les laisseras pas triompher !
|
Job
|
LinVB
|
17:4 |
Ya solo, okangi mitema mya bango mpo bakanisa te, olingi mpe te ’te balonga.
|
Job
|
HunIMIT
|
17:4 |
Mert az ő szívöket elzártad az eszességtől, azért nem engeded felülkerekedniök.
|
Job
|
ChiUnL
|
17:4 |
爾蔽其心、懵焉無智、故爾弗高舉之、
|
Job
|
VietNVB
|
17:4 |
Chúa giấu sự hiểu biết khỏi tâm trí họ,Cho nên Chúa không để họ thắng con.
|
Job
|
LXX
|
17:4 |
ὅτι καρδίαν αὐτῶν ἔκρυψας ἀπὸ φρονήσεως διὰ τοῦτο οὐ μὴ ὑψώσῃς αὐτούς
|
Job
|
CebPinad
|
17:4 |
Kay gitagoan mo ang ilang mga kasingkasing gikan sa salabutan: Busa ikaw dili motuboy kanila sa itaas.
|
Job
|
RomCor
|
17:4 |
Căci le-ai încuiat inima în faţa priceperii. De aceea nici nu-i vei lăsa să biruie.
|
Job
|
Pohnpeia
|
17:4 |
Komwi ketin karotongelahr arail lamalam akan pwe re en dehr rong mehkan me mie katepe; komwi dehr ketin mweidohng re en pereperenki ar poweiehdi.
|
Job
|
HunUj
|
17:4 |
Mert szívükből eltávolítottad az értelmet, azért nem engeded fölülkerekedni őket.
|
Job
|
GerZurch
|
17:4 |
Denn ihr Herz hast du der Einsicht verschlossen; / drum wirst du sie nicht obsiegen lassen. /
|
Job
|
PorAR
|
17:4 |
Porque aos seus corações encobriste o entendimento, pelo que não os exaltarás.
|
Job
|
DutSVVA
|
17:4 |
Want hun hart hebt Gij van kloek verstand verborgen; daarom zult Gij hen niet verhogen.
|
Job
|
FarOPV
|
17:4 |
چونکه دل ایشان را از حکمت منع کردهای، بنابراین ایشان را بلند نخواهی ساخت.
|
Job
|
Ndebele
|
17:4 |
Ngoba inhliziyo yabo uyifihlele ukuqedisisa; ngenxa yalokhu kawuyikubaphakamisa.
|
Job
|
PorBLivr
|
17:4 |
Pois aos corações deles tu encobriste do entendimento; portanto não os exaltarás.
|
Job
|
Norsk
|
17:4 |
Du har jo lukket deres hjerte for innsikt; derfor vil du ikke la dem vinne.
|
Job
|
SloChras
|
17:4 |
Kajti njih srca si zaprl razumu, zato jim ne daš prevladovati.
|
Job
|
Northern
|
17:4 |
Çünki onların qəlbini anlayış üçün bağladın, Ona görə onlara zəfər qazandırmayacaqsan.
|
Job
|
GerElb19
|
17:4 |
Denn ihre Herzen hast du der Einsicht verschlossen; darum wirst du ihnen nicht die Oberhand geben.
|
Job
|
LvGluck8
|
17:4 |
Jo viņu sirdīm Tu saprašanu esi apslēpis; tāpēc Tu viņiem virsroku nedosi.
|
Job
|
PorAlmei
|
17:4 |
Porque aos seus corações encobriste o entendimento, pelo que não os exaltarás.
|
Job
|
ChiUn
|
17:4 |
因你使他們心不明理,所以你必不高舉他們。
|
Job
|
SweKarlX
|
17:4 |
Förstånd hafver du för deras hjerta fördolt; derföre skall du icke upphöja dem.
|
Job
|
FreKhan
|
17:4 |
Car tu as fermé leur cœur à la raison; aussi ne les laisseras-tu pas triompher.
|
Job
|
FrePGR
|
17:4 |
Car tu as fermé leur cœur à l'intelligence ; aussi ne leur laisse pas l'avantage !
|
Job
|
PorCap
|
17:4 |
Porque privaste o coração deles de raciocínio, por isso, não os deixarás triunfar.
|
Job
|
JapKougo
|
17:4 |
あなたは彼らの心を閉じて、悟ることのないようにされた。それゆえ、彼らに勝利を得させられるはずはない。
|
Job
|
GerTextb
|
17:4 |
Denn ihr Herz hast du der Einsicht verschlossen, darum wirst du sie auch nicht obsiegen lassen.
|
Job
|
Kapingam
|
17:4 |
Goe gu-haga-bouli nadau hagamaanadu bolo gi-de-longono-hua digaula gi nia helekai dahidamee. Goe hudee heia digaula gi-aali i-di-au.
|
Job
|
SpaPlate
|
17:4 |
Pues cerraste su corazón a la sabiduría; no permitas que se ensalcen.
|
Job
|
WLC
|
17:4 |
כִּֽי־לִ֭בָּם צָפַ֣נְתָּ מִּשָּׂ֑כֶל עַל־כֵּ֝֗ן לֹ֣א תְרֹמֵֽם׃
|
Job
|
LtKBB
|
17:4 |
Tu paslėpei supratimą nuo jų širdžių, todėl jų neišaukštinsi.
|
Job
|
Bela
|
17:4 |
Бо Ты зачыніў сэрца іхняе ад разуменьня, і таму не даеш перамагчы ім.
|
Job
|
GerBoLut
|
17:4 |
Du hast ihrem Herzen den Verstand verborgen, darum wirst du sie nicht erhohen.
|
Job
|
FinPR92
|
17:4 |
Sinä olet varjellut pilkkaajiani liialta älyltä - - et anna heille aihetta voitonjuhliin.
|
Job
|
SpaRV186
|
17:4 |
Porque el corazón de ellos has escondido de entendimiento: por tanto no los ensalzarás.
|
Job
|
NlCanisi
|
17:4 |
Want hùn hart hebt Gij voor inzicht gesloten, En daarom steken zij de hand niet uit;
|
Job
|
GerNeUe
|
17:4 |
Ihr Herz hast du ja der Einsicht verschlossen, / darum erlaubst du ihnen keinen Triumph.
|
Job
|
UrduGeo
|
17:4 |
اُن کے ذہنوں کو تُو نے بند کر دیا، اِس لئے تُو اُن سے عزت نہیں پائے گا۔
|
Job
|
AraNAV
|
17:4 |
فَأَنْتَ حَجَبْتَ الْفِطْنَةَ عَنْ قُلُوبِهِمْ، لِذَلِكَ لَنْ تُظْفِرَهُمْ،
|
Job
|
ChiNCVs
|
17:4 |
你蒙蔽了他们的心,不让他们明白;因此你必不高举他们。
|
Job
|
ItaRive
|
17:4 |
Poiché tu hai chiuso il cuor di costoro alla ragione, e però non li farai trionfare.
|
Job
|
Afr1953
|
17:4 |
Want U het húlle hart gesluit vir verstand; daarom sal U hulle nie laat triomfeer nie.
|
Job
|
RusSynod
|
17:4 |
Ибо Ты закрыл сердце их от разумения и потому не дашь восторжествовать им“.
|
Job
|
UrduGeoD
|
17:4 |
उनके ज़हनों को तूने बंद कर दिया, इसलिए तो उनसे इज़्ज़त नहीं पाएगा।
|
Job
|
TurNTB
|
17:4 |
Çünkü onların aklını anlayışa kapadın, Bu yüzden onları zafere kavuşturmayacaksın.
|
Job
|
DutSVV
|
17:4 |
Want hun hart hebt Gij van kloek verstand verborgen; daarom zult Gij hen niet verhogen.
|
Job
|
HunKNB
|
17:4 |
Szívüket elzártad a belátástól, ezért nem kerekedhetnek felül!
|
Job
|
Maori
|
17:4 |
Kua huna hoki e koe to ratou ngakau kei mohio; na reira e kore koe e whakaneke ake i a ratou.
|
Job
|
HunKar
|
17:4 |
A ki prédává juttatja barátait, annak fiainak szemei elfogyatkoznak.
|
Job
|
Viet
|
17:4 |
Vì Chúa khiến lòng chúng không thông sáng, Nên Chúa sẽ không cất chúng cao lên.
|
Job
|
Kekchi
|
17:4 |
La̱at xatba̱nun re nak incˈaˈ teˈxtau ru li cˈaˈru yo̱quin chixcˈulbal. Joˈcan nak ma̱qˈueheb chi numta̱c saˈ inbe̱n.
|
Job
|
Swe1917
|
17:4 |
Dessas hjärtan har du ju tillslutit för förstånd, därför skall du icke låta dem triumfera.
|
Job
|
CroSaric
|
17:4 |
Jer, srca si njina lišio razuma i dopustiti im nećeš da opstanu.
|
Job
|
VieLCCMN
|
17:4 |
Quả thật, Ngài làm cho lòng chúng ra mù tối, chẳng còn nhận ra điều hay lẽ phải. Vì vậy, Ngài không chịu để cho chúng đắc thắng.
|
Job
|
FreBDM17
|
17:4 |
Tu as fermé leur cœur à l’intelligence ; c’est pourquoi tu ne les feras pas triompher.
|
Job
|
FreLXX
|
17:4 |
Vous avez rendu leur cœur inaccessible à la raison ; gardez-vous de les glorifier.
|
Job
|
Aleppo
|
17:4 |
כי-לבם צפנת משכל על-כן לא תרמם
|
Job
|
MapM
|
17:4 |
כִּֽי־לִ֭בָּם צָפַ֣נְתָּ מִּשָּׂ֑כֶל עַל־כֵּ֝֗ן לֹ֣א תְרֹמֵֽם׃
|
Job
|
HebModer
|
17:4 |
כי לבם צפנת משכל על כן לא תרמם׃
|
Job
|
Kaz
|
17:4 |
Өзің олардың ой-санасын жауып қойдың. Енді олардың жеңіске жетуіне жол бермеші!
|
Job
|
FreJND
|
17:4 |
Car tu as fermé leur cœur à l’intelligence ; c’est pourquoi tu ne les élèveras pas.
|
Job
|
GerGruen
|
17:4 |
Ihr Herz verschlossest Du der Einsicht; drum darfst Du sie nicht triumphieren lassen.
|
Job
|
SloKJV
|
17:4 |
Kajti njihovo srce si skril pred razumevanjem, zato jih ne boš povišal.
|
Job
|
Haitian
|
17:4 |
Ou fèmen lespri yo pou yo pa konprann. Pa kite yo gen rezon sou mwen.
|
Job
|
FinBibli
|
17:4 |
Ymmärryksen olet sinä heidän sydämistänsä kätkenyt, sentähden et sinä korota heitä.
|
Job
|
SpaRV
|
17:4 |
Porque á éstos has tú escondido su corazón de inteligencia: por tanto, no los ensalzarás.
|
Job
|
WelBeibl
|
17:4 |
Ti wedi dallu'r rhain; dŷn nhw ddim yn deall, felly fyddan nhw ddim yn llwyddo.
|
Job
|
GerMenge
|
17:4 |
Denn ihr Herz hast du der Einsicht verschlossen; darum kannst du sie auch nicht obsiegen lassen.
|
Job
|
GreVamva
|
17:4 |
Διότι συ έκρυψας την καρδίαν αυτών από συνέσεως· διά τούτο δεν θέλεις υψώσει αυτούς.
|
Job
|
UkrOgien
|
17:4 |
Бо від розуміння закрив Ти їх серце тому не звели́чуєш їх.
|
Job
|
FreCramp
|
17:4 |
Car tu as fermé leur cœur à la sagesse ; ne permets donc pas qu'ils s'élèvent.
|
Job
|
SrKDEkav
|
17:4 |
Јер си од њиховог срца сакрио разум; зато их нећеш узвисити.
|
Job
|
PolUGdan
|
17:4 |
Ich serce bowiem ukryłeś przed zrozumieniem, dlatego ich nie wywyższysz.
|
Job
|
FreSegon
|
17:4 |
Car tu as fermé leur cœur à l'intelligence; Aussi ne les laisseras-tu pas triompher.
|
Job
|
SpaRV190
|
17:4 |
Porque á éstos has tú escondido su corazón de inteligencia: por tanto, no los ensalzarás.
|
Job
|
HunRUF
|
17:4 |
Mert szívükből eltávolítottad az értelmet, azért nem engeded fölülkerekedni őket.
|
Job
|
DaOT1931
|
17:4 |
Thi du lukked deres Hjerte for Indsigt, derfor vil du ikke ophøje dem;
|
Job
|
TpiKJPB
|
17:4 |
Long wanem, Yu bin haitim gutpela save long bel bilong ol. Olsem na bai Yu no inap litimapim nem bilong ol.
|
Job
|
DaOT1871
|
17:4 |
Thi du har lukket deres Hjerte for Indsigt, derfor skal du ikke ophøje dem.
|
Job
|
FreVulgG
|
17:4 |
Vous avez éloigné leur cœur de l’intelligence (la science) ; c’est pourquoi ils ne seront pas exaltés.
|
Job
|
PolGdans
|
17:4 |
Boś serce ich ukrył przed wyrozumieniem; przetoż ich nie wywyższysz.
|
Job
|
JapBungo
|
17:4 |
汝彼らの心を閉て悟るところ無らしめたまへり 必ず彼らをして愈らしめたまはじ
|
Job
|
GerElb18
|
17:4 |
Denn ihre Herzen hast du der Einsicht verschlossen; darum wirst du ihnen nicht die Oberhand geben.
|