Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 17:5  He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail.
Job NHEBJE 17:5  He who denounces his friends for a prey, Even the eyes of his children shall fail.
Job ABP 17:5  [3in portion 1He shall announce 2evils]; and eyes upon sons were melted away.
Job NHEBME 17:5  He who denounces his friends for a prey, Even the eyes of his children shall fail.
Job Rotherha 17:5  He that, for a share, denounceth friends, even, the eyes of his children, shall be dim.
Job LEB 17:5  He denounces friends for reward, so his children’s eyes will fail.
Job RNKJV 17:5  He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail.
Job Jubilee2 17:5  He that speaks flattery to [his] neighbour, even the eyes of his sons shall fail.
Job Webster 17:5  He that speaketh flattery to [his] friends, even the eyes of his children shall fail.
Job Darby 17:5  He that betrayeth friends for a prey — even the eyes of his children shall fail.
Job ASV 17:5  He that denounceth his friends for a prey, Even the eyes of his children shall fail.
Job LITV 17:5  He informs against friends for a share; even his son's eyes shall be consumed.
Job Geneva15 17:5  For the eyes of his children shall faile, that speaketh flattery to his friends.
Job CPDV 17:5  He promises prey to his companions, but the eyes of his sons will grow faint.
Job BBE 17:5  As for him who is false to his friend for a reward, light will be cut off from the eyes of his children.
Job DRC 17:5  He promiseth a prey to his companions, and the eyes of his children shall fail.
Job GodsWord 17:5  (Whoever turns in friends to get their property should have his children's eyesight fail.)
Job JPS 17:5  He that denounceth his friends for the sake of flattery, even the eyes of his children shall fail.
Job KJVPCE 17:5  He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail.
Job NETfree 17:5  If a man denounces his friends for personal gain, the eyes of his children will fail.
Job AB 17:5  He shall promise mischief to his companions: but their eyes have failed for their children.
Job AFV2020 17:5  He who denounces his friend for flattery, even the eyes of his children shall fail.
Job NHEB 17:5  He who denounces his friends for a prey, Even the eyes of his children shall fail.
Job NETtext 17:5  If a man denounces his friends for personal gain, the eyes of his children will fail.
Job UKJV 17:5  He that speaks flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail.
Job Noyes 17:5  He who delivereth up his friends as a prey,—The eyes of his children shall fail.
Job KJV 17:5  He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail.
Job KJVA 17:5  He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail.
Job AKJV 17:5  He that speaks flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail.
Job RLT 17:5  He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail.
Job MKJV 17:5  He who for a share informs against friends, even the eyes of his children shall fail.
Job YLT 17:5  For a portion he sheweth friendship, And the eyes of his sons are consumed.
Job ACV 17:5  He who denounces his friends for a prey, even the eyes of his sons shall fail.
Job VulgSist 17:5  Praedam pollicetur sociis, et oculi filiorum eius deficient.
Job VulgCont 17:5  Prædam pollicetur sociis, et oculi filiorum eius deficient.
Job Vulgate 17:5  praedam pollicetur sociis et oculi filiorum eius deficient
Job VulgHetz 17:5  Prædam pollicetur sociis, et oculi filiorum eius deficient.
Job VulgClem 17:5  Prædam pollicetur sociis, et oculi filiorum ejus deficient.
Job CzeBKR 17:5  Kdož pochlebuje bližním, oči synů jeho zhynou.
Job CzeB21 17:5  Říká se: ‚Kdo zištně zrazuje přátele, zbavuje vlastní děti vyhlídek.‘
Job CzeCEP 17:5  Přátelům se pochlebuje, vlastním synům vypovídá zrak.
Job CzeCSP 17:5  Kvůli podílu někdo udá přátele, načež oči jeho synů zeslábnou.
Job PorBLivr 17:5  Aquele que denuncia a seus amigos em proveito próprio, também os olhos de seus filhos desfalecerão.
Job Mg1865 17:5  Izay manolotra ny sakaizany ho babo, dia ho pahina kosa ny mason’ ny zanany.
Job FinPR 17:5  Ystäviä kutsutaan osajaolle, mutta omilta lapsilta raukeavat silmät.
Job FinRK 17:5  Ystäviä kutsutaan saamaan osansa, mutta omien lasten silmät raukeavat.
Job ChiSB 17:5  人請自己的朋友分享所有,但自己的子女卻餓的眼目昏花。
Job CopSahBi 17:5  ⲛⲁⲃⲁⲗ ⲃⲟⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϫⲛ ⲛⲁϣⲏⲣⲉ
Job ChiUns 17:5  控告他的朋友、以朋友为可抢夺的,连他儿女的眼睛也要失明。
Job BulVeren 17:5  Който приятели предава на грабеж, очите на децата му ще чезнат.
Job AraSVD 17:5  ٱلَّذِي يُسَلِّمُ ٱلْأَصْحَابَ لِلسَّلْبِ، تَتْلَفُ عُيُونُ بَنِيهِ.
Job Esperant 17:5  Se iu fanfaronas antaŭ siaj amikoj pri sia parto, La okuloj de liaj infanoj konsumiĝos.
Job ThaiKJV 17:5  ผู้ที่กล่าวคำประจบประแจงแก่เพื่อนของเขา นัยน์ตาของลูกหลานของเขาจะมัวมืดไป
Job OSHB 17:5  לְ֭חֵלֶק יַגִּ֣יד רֵעִ֑ים וְעֵינֵ֖י בָנָ֣יו תִּכְלֶֽנָה׃
Job BurJudso 17:5  အကြင်သူသည် ဥစ္စာကိုလုယူအံ့သောငှါ အဆွေခင်ပွန်းကို အပ်၏။ ထိုသူ၏သားတို့သည် မြော်လင့်၍ စိတ်ပျက်ရကြလိမ့်မည်။
Job FarTPV 17:5  کسی‌که برای کسب منفعت از دوستان خود بدگویی کند، فرزندانش کور می‌شوند.
Job UrduGeoR 17:5  Wuh us ādmī kī mānind haiṅ jo apne dostoṅ ko ziyāfat kī dāwat de, hālāṅki us ke apne bachche bhūke mar rahe hoṅ.
Job SweFolk 17:5  Den som förråder vänner mot belöning, på hans barn ska ögonen tyna bort.
Job GerSch 17:5  Wer Freunde der Plünderung preisgibt, dessen Kinder werden sich schämen müssen.
Job TagAngBi 17:5  Ang paglililo sa kaniyang mga kaibigan upang mahuli, ang mga mata nga ng kaniyang mga anak ay mangangalumata.
Job FinSTLK2 17:5  Ystäviä kutsutaan osajaolle, mutta omilta lapsilta raukeavat silmät.
Job Dari 17:5  کسیکه برای کسب منفعت از دوستان خود بدگوئی کند، فرزندانش کور می شوند.
Job SomKQA 17:5  Kii saaxiibbadiis u yeedha inay maal ka qaybgeliyaan, Carruurtiisu way indha beeli doonaan.
Job NorSMB 17:5  Den som gjev vener burt til plundring, hans søner sloknar augo på.
Job Alb 17:5  Kush i tradhton miqtë deri sa t'i grabisë, ka për t'i parë më pak sytë e fëmijëve të tij.
Job KorHKJV 17:5  자기 친구들에게 아첨하는 자는 심지어 그의 자녀들의 눈이 쇠하리이다.
Job SrKDIjek 17:5  Ко ласка пријатељима, његовијем ће синовима очи посахнути.
Job Wycliffe 17:5  He bihetith prey to felowis, and the iyen of hise sones schulen faile.
Job Mal1910 17:5  ഒരുത്തൻ സ്നേഹിതന്മാരെ കവൎച്ചെക്കായി കാണിച്ചുകൊടുത്താൽ അവന്റെ മക്കളുടെ കണ്ണു മങ്ങിപ്പോകും.
Job KorRV 17:5  친구를 지적하여 해를 받게 한 자의 자식들은 눈이 멀지니라
Job Azeri 17:5  او آداملار کي، پاي اوچون دوستلارينا خيانت ادئرلر، اؤولادلارينين گؤزلرئنئن نورو سؤنه‌جک.
Job SweKarlX 17:5  Han rosar fast bytet för sinom vännom; men hans barnas ögon skola försmäkta.
Job KLV 17:5  ghaH 'Iv denounces Daj friends vaD a prey, 'ach the mInDu' vo' Daj puqpu' DIchDaq fail.
Job ItaDio 17:5  Di chi parla fra gli amici per lusinga Anche gli occhi de’ figliuoli saranno consumati.
Job RusSynod 17:5  Кто обрекает друзей своих в добычу, у детей того глаза истают.
Job CSlEliza 17:5  Части возвестит злобы: очи же на сынех истаяста.
Job ABPGRK 17:5  τη μερίδι αναγγελεί κακίας οφθαλμοί δε εφ΄ υιοίς ετάκησαν
Job FreBBB 17:5  On invite les amis à partager, Et les yeux des enfants se consument.
Job LinVB 17:5  Bazali lokola moto abengi baninga o limpati, ntango bana ba ye moko bazali kokufa na nzala.
Job HunIMIT 17:5  Ki osztályrészért elárul barátot, fiainak szemei el fognak epedni.
Job ChiUnL 17:5  凡控其友朋、以爲可刧者、其子之目必盲、
Job VietNVB 17:5  Người nào tố cáo bạn bè vì lợi lộc,Con cái người sẽ mòn mắt đợi trông.
Job LXX 17:5  τῇ μερίδι ἀναγγελεῖ κακίας ὀφθαλμοὶ δέ μου ἐφ’ υἱοῖς ἐτάκησαν
Job CebPinad 17:5  Ang tawo nga nagadumili sa iyang mga higala mahitungod sa ilang bahin, Bisan ang mga mata sa iyang mga anak mangalubog.
Job RomCor 17:5  Cine dă pe prieteni să fie prădaţi, copiilor aceluia li se vor topi ochii.
Job Pohnpeia 17:5  Nan lepin padahk en mahs ako aramas emen pangalahr kompoakepah kan pwehn ale pweipweiki, oh nah seri kan ahpw alehki lokolok.
Job HunUj 17:5  Aki haszonért jelenti föl embertársait, annak a fiai hiába fognak sóvárogni.
Job GerZurch 17:5  Wer zur Pfändung anzeigt seine Freunde, / dessen Kindern werden die Augen verschmachten. /
Job PorAR 17:5  Quem entrega os seus amigos como presa, os olhos de seus filhos desfalecerão.
Job DutSVVA 17:5  Die met vleiing den vrienden wat aanzegt, ook zijner kinderen ogen zullen versmachten.
Job FarOPV 17:5  کسی‌که دوستان خود را به تاراج تسلیم کند، چشمان فرزندانش تار خواهد شد.
Job Ndebele 17:5  Okhuluma ngokuyenga kubangane, lamehlo abantwana bakhe azafiphala.
Job PorBLivr 17:5  Aquele que denuncia a seus amigos em proveito próprio, também os olhos de seus filhos desfalecerão.
Job Norsk 17:5  Den som forråder venner, så de blir til bytte, hans barns øine skal tæres bort.
Job SloChras 17:5  Če kdo ponuja prijatelje v plen, otrokom njegovim morajo oči shirati.
Job Northern 17:5  Pul üçün dostlarını satanın Övladlarının işığı sönəcək.
Job GerElb19 17:5  Wenn einer die Freunde zur Beute ausbietet, so werden die Augen seiner Kinder verschmachten.
Job LvGluck8 17:5  Kas savus draugus izdāvā par laupījumu, tā bērnu acis izīgs.
Job PorAlmei 17:5  O que lisongeando falla aos amigos tambem os olhos de seus filhos desfallecerão.
Job ChiUn 17:5  控告他的朋友、以朋友為可搶奪的,連他兒女的眼睛也要失明。
Job SweKarlX 17:5  Han rosar fast bytet för sinom vännom; men hans barnas ögon skola försmäkta.
Job FreKhan 17:5  Pour une part de butin on trahit des amis, de sorte que les yeux de leurs enfants se consument de misère.
Job FrePGR 17:5  Tel convie son prochain à partager, dont les fils ont le regard éteint.
Job PorCap 17:5  Há quem convide os seus amigos à partilha, quando os olhos dos seus filhos desfalecem.
Job JapKougo 17:5  分け前を得るために友を訴えるものは、その子らの目がつぶれるであろう。
Job GerTextb 17:5  Zur Beuteteilung verrät man Freunde, und seiner Kinder Augen schmachten hin.
Job SpaPlate 17:5  Prometen la presa a sus amigos, en tanto se consumirán los ojos de sus mismos hijos.
Job Kapingam 17:5  I-lodo di agoago podo e-helekai i dahi dangada e-wanga gi-daha dono ihoo hagatenetene belee hui, gei ana dama gaa-tale gi-di hagaduadua.
Job WLC 17:5  לְ֭חֵלֶק יַגִּ֣יד רֵעִ֑ים וְעֵינֵ֖י בָנָ֣יו תִּכְלֶֽנָה׃
Job LtKBB 17:5  Kas pataikauja savo draugams, to vaikai nesidžiaugs laimikiu.
Job Bela 17:5  Хто асуджае сяброў сваіх на здабычу, у дзяцей таго вочы растануць.
Job GerBoLut 17:5  Er rühmet wohl seinen Freunden die Ausbeute; aber seiner Kinder Augen werden verschmachten.
Job FinPR92 17:5  Ystäville kyllä löytyy kestitystä, omien lasten silmät sumentaa nälkä.
Job SpaRV186 17:5  El que denuncia lisonjas a sus prójimos, los ojos de sus hijos desfallezcan.
Job NlCanisi 17:5  Men beklaagt het lot van zijn vrienden Terwijl de ogen versmachten van de eigen kinderen;
Job GerNeUe 17:5  Gibt jemand seine Freunde preis, / werden die Augen seiner Kinder verdorren.
Job UrduGeo 17:5  وہ اُس آدمی کی مانند ہیں جو اپنے دوستوں کو ضیافت کی دعوت دے، حالانکہ اُس کے اپنے بچے بھوکے مر رہے ہوں۔
Job AraNAV 17:5  وَلْتَتْلَفْ عُيُونُ أَبْنَاءِ مَنْ يَشِي بِأَصْحَابِهِ طَمَعاً فِي أَمْلاَكِهِمْ.
Job ChiNCVs 17:5  为分产业而控告朋友的,他子孙的眼睛也要昏花。
Job ItaRive 17:5  Chi denunzia un amico sì che diventi preda altrui, vedrà venir meno gli occhi de’ suoi figli.
Job Afr1953 17:5  Hy wat vriende aanklaag vir 'n buitaandeel — die oë van sy kinders sal versmag.
Job RusSynod 17:5  Кто обрекает друзей своих в добычу, у детей того глаза истают.
Job UrduGeoD 17:5  वह उस आदमी की मानिंद हैं जो अपने दोस्तों को ज़ियाफ़त की दावत दे, हालाँकि उसके अपने बच्चे भूके मर रहे हों।
Job TurNTB 17:5  Para için dostlarını satan adamın Çocuklarının gözünün feri söner.
Job DutSVV 17:5  Die met vleiing den vrienden wat aanzegt, ook zijner kinderen ogen zullen versmachten.
Job HunKNB 17:5  Az ilyen prédát ígér barátainak, mialatt gyermekei szeme eleped.
Job Maori 17:5  Ko te tangata e whaki ana i ona hoa, he mea mo te utu, ko nga kanohi tonu o ana tamariki e hemo.
Job HunKar 17:5  Példabeszéddé tőn engem a népek előtt, és ijesztővé lettem előttök.
Job Viet 17:5  Người nào nộp bằng hữu mình cho bị cướp, Mắt của con cái nó sẽ bị hao mòn.
Job Kekchi 17:5  Li ani naxkˈaxtesi li rami̱g saˈ rukˈeb li xicˈ neque-iloc re, ra teˈxcˈul li ralal xcˈajol.
Job Swe1917 17:5  Den som förråder sina vänner till plundring, på hans barn skola ögonen försmäkta.
Job CroSaric 17:5  K'o taj što imanje dijeli drugovima, a djeci njegovoj dotle oči gasnu,
Job VieLCCMN 17:5  Tựa như ai đó mời bạn đến chia phần, trong khi chính con mình lại mỏi mắt chờ mong.
Job FreBDM17 17:5  Tel livre ses amis au pillage, dont les enfants auront les yeux consumés.
Job FreLXX 17:5  Cet homme n'a rien à dire à ses amis que des méchancetés ; et ses yeux ont fondu en larmes à cause de ses fils.
Job Aleppo 17:5    לחלק יגיד רעים    ועיני בניו תכלנה
Job MapM 17:5  לְ֭חֵלֶק יַגִּ֣יד רֵעִ֑ים וְעֵינֵ֖י בָנָ֣יו תִּכְלֶֽנָה׃
Job HebModer 17:5  לחלק יגיד רעים ועיני בניו תכלנה׃
Job Kaz 17:5  Олар өз пайдалары үшін достарын сатады, бірақ соның кесірі балаларына тиетін болады.
Job FreJND 17:5  Celui qui trahit ses amis pour qu’ils soient pillés, les yeux de ses fils seront consumés.
Job GerGruen 17:5  Es hieße, Freunden einen Anteil zuerkennen, die eigenen Kinder aber darben lassen.
Job SloKJV 17:5  Kdor svojim prijateljem govori prilizovanja, bodo pešale celo oči njegovih otrok.
Job Haitian 17:5  Pawòl la di: Yon moun ap fè gwo fèt pou zanmi l', epi pitit li yo ap mouri grangou anndan lakay li.
Job FinBibli 17:5  Hän kerskaa ystävillensä saaliistansa, mutta hänen lastensa silmät pitää vaipuman.
Job SpaRV 17:5  El que denuncia lisonjas á sus prójimos, los ojos de sus hijos desfallezcan.
Job WelBeibl 17:5  Maen nhw fel dyn yn cynnig gwledd i'w ffrindiau tra mae ei blant ei hun yn llwgu.
Job GerMenge 17:5  Wenn jemand seine Freunde verrät, um etwas von ihrem Besitz an sich zu bringen, so werden die Augen seiner Kinder dafür verschmachten.
Job GreVamva 17:5  Του λαλούντος με απάτην προς τους φίλους, και οι οφθαλμοί των τέκνων αυτού θέλουσι τήκεσθαι.
Job UkrOgien 17:5  Він призна́чує ближніх на по́діл, а очі синів його те́мніють,
Job SrKDEkav 17:5  Ко ласка пријатељима, његовим ће синовима очи посахнути.
Job FreCramp 17:5  Tel invite ses amis au partage, quand défaillent les yeux de ses enfants.
Job PolUGdan 17:5  Kto pochlebia przyjaciołom, tego dzieciom zgasną oczy.
Job FreSegon 17:5  On invite ses amis au partage du butin, Et l'on a des enfants dont les yeux se consument.
Job SpaRV190 17:5  El que denuncia lisonjas á sus prójimos, los ojos de sus hijos desfallezcan.
Job HunRUF 17:5  Mások előtt prédával dicsekszik, miközben elsorvadnak fiai:
Job DaOT1931 17:5  den, der forraader Venner til Plyndring, hans Sønners Øjne hentæres.
Job TpiKJPB 17:5  Em husat i toktok gris long ol wantok bilong em, yes, ol ai bilong ol pikinini bilong em bai fel.
Job DaOT1871 17:5  Man byder Venner ud til Bytte, og deres Børns Øjne hentæres.
Job FreVulgG 17:5  Il promet du butin à ses compagnons ; mais (et) les yeux de ses fils tomberont en défaillance.
Job PolGdans 17:5  Kto pochlebia przyjaciołom, oczy synów jego ustaną.
Job JapBungo 17:5  朋友を交付して掠奪に遭しむる者は其子等の目潰るべし
Job GerElb18 17:5  Wenn einer die Freunde zur Beute ausbietet, so werden die Augen seiner Kinder verschmachten.