Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 17:6  He hath made me also a byword of the people; and as one before whom men spit.
Job NHEBJE 17:6  "But he has made me a byword of the people. They spit in my face.
Job ABP 17:6  But you appointed me for a common topic among the nations, [3as laughter 1and 4for them 2I resulted].
Job NHEBME 17:6  "But he has made me a byword of the people. They spit in my face.
Job Rotherha 17:6  But he hath set me, as the byword of peoples, And, one to be spit on in the face, do I become.
Job LEB 17:6  “And he has made me a proverb for the peoples, ⌞and I am one before whom people spit⌟.
Job RNKJV 17:6  He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret.
Job Jubilee2 17:6  He has made me a byword of the peoples; and before [them] I have been as a tambourine.
Job Webster 17:6  He hath made me also a by-word of the people; and in former time I was as a tabret.
Job Darby 17:6  And he hath made me a proverb of the peoples; and I am become one to be spit on in the face.
Job ASV 17:6  But he hath made me a byword of the people; And they spit in my face.
Job LITV 17:6  He has also set me as a byword of the peoples, and I am a spitting to the faces.
Job Geneva15 17:6  Hee hath also made mee a byword of the people, and I am as a Tabret before them.
Job CPDV 17:6  He has posted me like a proverb to the people, and I am an example in their presence.
Job BBE 17:6  He has made me a word of shame to the peoples; I have become a mark for their sport.
Job DRC 17:6  He hath made me as it were a byword of the people, and I am an example before them.
Job GodsWord 17:6  "Now he has made me a laughingstock for many people. Now they spit in my face.
Job JPS 17:6  He hath made me also a byword of the people; and I am become one in whose face they spit.
Job KJVPCE 17:6  He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret.
Job NETfree 17:6  He has made me a byword to people, I am the one in whose face they spit.
Job AB 17:6  But You have made me a byword among the nations, and I have become a scorn to them.
Job AFV2020 17:6  He has made me also a byword of the people; and I have become one in whose face they spit.
Job NHEB 17:6  "But he has made me a byword of the people. They spit in my face.
Job NETtext 17:6  He has made me a byword to people, I am the one in whose face they spit.
Job UKJV 17:6  He has made me also a byword of the people; and in old times I was as a timbrel.
Job Noyes 17:6  He made me the by-word of the people; Yea, I have become their abhorrence.
Job KJV 17:6  He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret.
Job KJVA 17:6  He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret.
Job AKJV 17:6  He has made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret.
Job RLT 17:6  He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret.
Job MKJV 17:6  He has made me also a byword of the peoples; and I am one in whose face they spit.
Job YLT 17:6  And he set me up for a proverb of the peoples, And a wonder before them I am.
Job ACV 17:6  But he has made me a byword of the people, and they spit in my face.
Job VulgSist 17:6  Posuit me quasi in proverbium vulgi, et exemplum sum coram eis.
Job VulgCont 17:6  Posuit me quasi in proverbium vulgi, et exemplum sum coram eis.
Job Vulgate 17:6  posuit me quasi in proverbium vulgi et exemplum sum coram eis
Job VulgHetz 17:6  Posuit me quasi in proverbium vulgi, et exemplum sum coram eis.
Job VulgClem 17:6  Posuit me quasi in proverbium vulgi, et exemplum sum coram eis.
Job CzeBKR 17:6  Jistě vystavil mne za přísloví lidem, a za divadlo všechněm,
Job CzeB21 17:6  Bůh ze mě pro všechny udělal přísloví, kdekdo mi plivne do očí.
Job CzeCEP 17:6  Učinil mě pořekadlem lidu, tím, na nějž se plivá.
Job CzeCSP 17:6  Vystavil mě lidem za pořekadlo, jsem ⌈tím, komu se plivá⌉ do tváře.
Job PorBLivr 17:6  Ele tem me posto por ditado de povos, e em meu rosto é onde eles cospem.
Job Mg1865 17:6  Ary efa nanao ahy ho ambentinteny amin’ ny firenena Izy, ka rorany mandrakariva ny tavako.
Job FinPR 17:6  Minut on pantu kansoille sananlaskuksi; silmille syljettäväksi minä olen tullut.
Job FinRK 17:6  Minut on pantu kansoille sananparreksi, silmille syljettävä minusta on tullut.
Job ChiSB 17:6  我成了人民取笑的資料,人人在我臉上可吐唾沫。
Job CopSahBi 17:6  ⲁⲩⲕⲁⲁⲧ ⲇⲉ ⲛϣⲁϫⲉ ϩⲛ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲁⲓϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲩ ⲛⲥⲱⲃⲉ
Job ChiUns 17:6  神使我作了民中的笑谈;他们也吐唾沫在我脸上。
Job BulVeren 17:6  Той ме е поставил за поговорка на хората и аз станах за заплюване в лицето.
Job AraSVD 17:6  أَوْقَفَنِي مَثَلًا لِلشُّعُوبِ، وَصِرْتُ لِلْبَصْقِ فِي ٱلْوَجْهِ.
Job Esperant 17:6  Li faris min proverbo por la popoloj; Kaj mi fariĝis homo, al kiu oni kraĉas en la vizaĝon.
Job ThaiKJV 17:6  พระองค์ทรงกระทำให้ข้าเป็นที่ครหาของชนชาติทั้งหลาย แต่ก่อนนั้นข้าเป็นเหมือนรำมะนา
Job OSHB 17:6  וְֽ֭הִצִּגַנִי לִמְשֹׁ֣ל עַמִּ֑ים וְתֹ֖פֶת לְפָנִ֣ים אֶֽהְיֶֽה׃
Job BurJudso 17:6  ငါ့ကို သူတပါးကဲ့ရဲ့စရာ အကြောင်းဖြစ်စေတော်မူ၍၊ သူတို့သည် ငါ့ကိုရွံ့ကြ၏။
Job FarTPV 17:6  خدا مرا مایهٔ تمسخر مردم ساخته و آنها به رویم تف می‌کنند.
Job UrduGeoR 17:6  Allāh ne mujhe mazāq kā yoṅ nishānā banāyā hai ki maiṅ qaumoṅ meṅ ibratangez misāl ban gayā hūṅ. Mujhe deḳhte hī log mere muṅh par thūkte haiṅ.
Job SweFolk 17:6  Han har gjort mig till ett ordspråk bland folken, jag är en man som man spottar i ansiktet.
Job GerSch 17:6  Man stellt mich den Leuten zum Sprichwort hin, und ich muß sein wie einer, dem man ins Angesicht speit.
Job TagAngBi 17:6  Nguni't ginawa rin niya akong kakutyaan ng bayan: at niluraan nila ako sa mukha.
Job FinSTLK2 17:6  Minut on pantu kansoille sananlaskuksi. Olen kasvoille syljettävä.
Job Dari 17:6  خدا مرا مایۀ تمسخر مردم ساخته است و آن ها برویم تف می اندازند.
Job SomKQA 17:6  Oo weliba isagu wuxuu iga dhigay wax ay dadku ku halqabsadaan, Oo waxaan noqday mid ay dadku candhuuf ku tufaan.
Job NorSMB 17:6  Eg er for folk til ordtak sett, som ein dei sputtar beint i syni.
Job Alb 17:6  Por unë prej tij jam bërë gazi i popujve dhe jam katandisur në një njeri të cilin e pështyjnë në fytyrë.
Job KorHKJV 17:6  그분께서 나를 또한 백성의 속담거리로 만드시니 내가 전에는 작은북 같았으며
Job SrKDIjek 17:6  Учинио је од мене причу народима, и постао сам бубњање међу њима.
Job Wycliffe 17:6  He hath set as in to a prouerbe of the comyn puple, and his saumple bifor hem.
Job Mal1910 17:6  അവൻ എന്നെ ജനങ്ങൾക്കു പഴഞ്ചൊല്ലാക്കിത്തീൎത്തു; ഞാൻ മുഖത്തു തുപ്പേല്ക്കുന്നവനായിത്തീൎന്നു.
Job KorRV 17:6  하나님이 나로 백성의 이야기거리가 되게 하시니 그들이 내 얼굴에 침을 뱉는구나
Job Azeri 17:6  تاري منی خالقلارا مثل ادئب، آداملار گلئب اوزونه توپورورلر.
Job SweKarlX 17:6  Han hafver satt mig till ett ordspråk ibland folk, och jag måste vara ett under ibland dem.
Job KLV 17:6  “ 'ach ghaH ghajtaH chenmoHta' jIH a byword vo' the ghotpu. chaH spit Daq wIj qab.
Job ItaDio 17:6  Egli mi ha posto per servir di proverbio a’ popoli, Ed io sono pubblicamente menato attorno in sul tamburo.
Job RusSynod 17:6  Он поставил меня притчею для народа и посмешищем для него.
Job CSlEliza 17:6  Положил же мя еси в притчу во языцех, смех же бых им.
Job ABPGRK 17:6  έθου δε με θρύλλημα εν έθνεσι γέλως δε αυτοίς απέβην
Job FreBBB 17:6  Il m'a fait passer en proverbe chez les peuples, Et je suis devenu quelqu'un à qui l'on crache au visage,
Job LinVB 17:6  Nkombo ya ngai ekomi nzembo o monoko mwa bango, nakomi lokola moto babwakeli ye nsoi o elongi.
Job HunIMIT 17:6  Oda állított engem, hogy példálózzanak népek, s azzá lettem, hogy arczúl köpnek.
Job ChiUnL 17:6  上帝使我爲民話柄、彼衆亦唾我面、
Job VietNVB 17:6  Chúa khiến tôi trở nên lời đàm tiếu giữa các dân,Chúng khạc nhổ ngay vào mặt tôi.
Job LXX 17:6  ἔθου δέ με θρύλημα ἐν ἔθνεσιν γέλως δὲ αὐτοῖς ἀπέβην
Job CebPinad 17:6  Apan ako gihimo niya nga pagya sa mga tawo; Ug ilang ginalud-an ang akong nawong.
Job RomCor 17:6  M-a făcut de basmul oamenilor şi ca unul pe care-l scuipi în faţă!
Job Pohnpeia 17:6  Oh met aramas akan kin doadoahngki lepin padahk pwukat pwe re en uhkihong ie; re kin kohdo oh kandipih meseiet.
Job HunUj 17:6  Szóbeszéd tárgyává tett a népek előtt, olyan vagyok, mint akit arcul köptek.
Job GerZurch 17:6  Du machtest mich den Leuten zum Sprichwort, / und einer, dem man ins Gesicht speit, muss ich sein. / (a) Hio 30:9
Job PorAR 17:6  Mas a mim me pôs por motejo dos povos; tornei-me como aquele em cujo rosto se cospe.
Job DutSVVA 17:6  Doch Hij heeft mij tot een spreekwoord der volken gesteld; zodat ik een trommelslag ben voor ieders aangezicht.
Job FarOPV 17:6  مرا نزدامت‌ها مثل ساخته است، و مثل کسی‌که بر رویش آب دهان اندازند شده‌ام.
Job Ndebele 17:6  Njalo ungimise ngaba yisaga sezizwe, ngaze ngaba ngokhafulelwayo phambi kwazo.
Job PorBLivr 17:6  Ele tem me posto por ditado de povos, e em meu rosto é onde eles cospem.
Job Norsk 17:6  Jeg er satt til et ordsprog for folk; jeg er en mann som blir spyttet i ansiktet.
Job SloChras 17:6  On me je tudi postavil v prislovico ljudem, in obraz moj jim je v pljuvanje.
Job Northern 17:6  Allah məni insanların dilinə saldı, Üzümə tüpürdülər.
Job GerElb19 17:6  Und er hat mich hingestellt zum Sprichwort der Völker, und ich bin zum Anspeien ins Angesicht.
Job LvGluck8 17:6  Bet Viņš mani darījis ļaudīm par sakāmu vārdu, ka esmu tāds, kam spļauj vaigā.
Job PorAlmei 17:6  Porém a mim me poz por um proverbio dos povos, de modo que já sou uma abominação perante o rosto de cada um.
Job ChiUn 17:6  神使我作了民中的笑談;他們也吐唾沫在我臉上。
Job SweKarlX 17:6  Han hafver satt mig till ett ordspråk ibland folk, och jag måste vara ett under ibland dem.
Job FreKhan 17:6  On a fait de moi la fable des nations; je suis l’homme à qui on crache au visage.
Job FrePGR 17:6  Il m'a fait passer en proverbe dans le peuple, et l'on me crache au visage ;
Job PorCap 17:6  Transformou-se na fábula dos povos, alguém a quem se cospe no rosto.
Job JapKougo 17:6  彼はわたしを民の笑い草とされた。わたしは顔につばきされる者となる。
Job GerTextb 17:6  Zu einem Sprichwort für alle Welt hat er mich hingestellt, anspeien lassen muß ich mich ins Angesicht,
Job SpaPlate 17:6  Soy la fábula de las gentes, y como un hombre a quien se escupe en la cara.
Job Kapingam 17:6  Dolomeenei gei nia daangada e-hai-hegau gi-di bida agoago deenei belee hai-baahi mai gi-di-au. Digaula e-loomoi e-buibui nadau haawale mai gi ogu golomada.
Job WLC 17:6  וְֽ֭הִצִּגַנִי לִמְשֹׁ֣ל עַמִּ֑ים וְתֹ֖פֶת לְפָנִ֣ים אֶֽהְיֶֽה׃
Job LtKBB 17:6  Jis padarė mane priežodžiu žmonėms, visi spjaudo man į veidą.
Job Bela 17:6  Ён зрабіў мяне прыпавесьцю ў народе і пасьмешышчам у яго.
Job GerBoLut 17:6  Er hat mich zum Sprichwort unter den Leuten gesetzt, und muß ein Wunder unter ihnen sein.
Job FinPR92 17:6  Minusta on tullut kaikkien pilkkalaulu, ihmiset sylkevät minua silmille.
Job SpaRV186 17:6  El me ha puesto por parábola de pueblos, y delante de ellos he sido tamboril.
Job NlCanisi 17:6  Men heeft mij tot spreekwoord gemaakt bij de mensen, Ik ben een, wien men in het aangezicht spuwt!
Job GerNeUe 17:6  Zum Spott für die Leute stellt er mich hin / als einen, dem man ins Angesicht spuckt.
Job UrduGeo 17:6  اللہ نے مجھے مذاق کا یوں نشانہ بنایا ہے کہ مَیں قوموں میں عبرت انگیز مثال بن گیا ہوں۔ مجھے دیکھتے ہی لوگ میرے منہ پر تھوکتے ہیں۔
Job AraNAV 17:6  لَقَدْ جَعَلَنِي مَثَلاً لِلأُمَمِ، وَصَارَ وَجْهِي مَبْصَقَةً.
Job ChiNCVs 17:6  他使我成为民众的笑柄,人人都吐唾沫在我的脸上。
Job ItaRive 17:6  Egli m’ha reso la favola dei popoli, e son divenuto un essere a cui si sputa in faccia.
Job Afr1953 17:6  Maar Hy het my 'n spreekwoord vir die mense gemaak, en ek moet iemand wees wat hulle in die gesig spuug.
Job RusSynod 17:6  Он поставил меня притчей для народа и посмешищем для него.
Job UrduGeoD 17:6  अल्लाह ने मुझे मज़ाक़ का यों निशाना बनाया है कि मैं क़ौमों में इबरतअंगेज़ मिसाल बन गया हूँ। मुझे देखते ही लोग मेरे मुँह पर थूकते हैं।
Job TurNTB 17:6  “Tanrı beni insanların diline düşürdü, Yüzüme tükürmekteler.
Job DutSVV 17:6  Doch Hij heeft mij tot een spreekwoord der volken gesteld; zodat ik een trommelslag ben voor ieders aangezicht.
Job HunKNB 17:6  Példabeszéddé tett engem a népnél, s elrettentő példa vagyok előttük.
Job Maori 17:6  Kua meinga hoki ahau e ia hei hahani ma nga iwi; a kua waiho marakerake ahau hei whakaetietinga.
Job HunKar 17:6  A bosszúság miatt szemem elhomályosodik, és minden tagom olyan, mint az árnyék.
Job Viet 17:6  Nhưng Ðức Chúa Trời có làm tôi trở nên tục ngữ của dân sự, Chúng khạc nhổ nơi mặt tôi.
Job Kekchi 17:6  Xaba̱nu raylal cue re nak chixjunileb li tenamit teˈa̱tinak chicuix. Chanchan nequeˈxchu̱ba xnakˈ cuu nak niquineˈxhob.
Job Swe1917 17:6  Jag är satt till ett ordspråk bland folken; en man som man spottar i ansiktet är jag.
Job CroSaric 17:6  narodima svim sam na ruglo postao, onaj kom u lice svatko pljunut' može.
Job VieLCCMN 17:6  Tôi cũng nên trò cười cho thiên hạ, ai đưa mắt nhìn cũng phải ngoảnh mặt đi.
Job FreBDM17 17:6  On a fait de moi la fable des peuples, un être à qui l’on crache au visage.
Job FreLXX 17:6  O mon Dieu, vous avez fait de moi la fable des nations ; je suis devenu pour elles un objet de risée.
Job Aleppo 17:6    והציגני למשל עמים    ותפת לפנים אהיה
Job MapM 17:6  וְֽ֭הִצִּיגַנִי לִמְשֹׁ֣ל עַמִּ֑ים וְתֹ֖פֶת לְפָנִ֣ים אֶהְיֶֽה׃
Job HebModer 17:6  והצגני למשל עמים ותפת לפנים אהיה׃
Job Kaz 17:6  Құдай мені жұрттың мазағына айналдырды. Бәрі де бетіме түкіріп қорлайды.
Job FreJND 17:6  ★ Et il a fait de moi un proverbe des peuples, et je suis devenu un homme auquel on crache au visage.
Job GerGruen 17:6  Zum Sprichwort macht er mich für alle Welt; wie einer, dem man ins Gesicht speit, bin ich jetzt.
Job SloKJV 17:6  Naredil me je tudi za tarčo posmeha med ljudstvom in poprej sem bil kakor bobnič.
Job Haitian 17:6  Yo fè koze sou mwen nan pèp la. Yo vin krache nan figi m'!
Job FinBibli 17:6  Hän on minun pannut sananlaskuksi kansain sekaan, ja ääniksi heidän keskellensä.
Job SpaRV 17:6  El me ha puesto por parábola de pueblos, y delante de ellos he sido como tamboril.
Job WelBeibl 17:6  Dw i wedi cael fy ngwneud yn destun sbort i'r bobl; maen nhw'n poeri yn fy wyneb.
Job GerMenge 17:6  Und mich hat er für alle Welt zum Gespött gemacht, und ich muß mir ins Angesicht speien lassen;
Job GreVamva 17:6  Και με κατέστησε παροιμίαν των λαών· και ενώπιον αυτών κατεστάθην όνειδος.
Job UkrOgien 17:6  Він поставив мене за прислі́в'я в наро́дів, і став я таким, на якого плюють.
Job SrKDEkav 17:6  Учинио је од мене причу народима, и постао сам бубњање међу њима.
Job FreCramp 17:6  Il a fait de moi la risée des peuples ; je suis l'homme à qui l'on crache au visage.
Job PolUGdan 17:6  Uczynił mnie tematem przysłowia wśród ludzi i pośmiewiskiem przed nimi.
Job FreSegon 17:6  Il m'a rendu la fable des peuples, Et ma personne est un objet de mépris.
Job SpaRV190 17:6  El me ha puesto por parábola de pueblos, y delante de ellos he sido como tamboril.
Job HunRUF 17:6  így tett példázattá az emberek előtt; olyan lettem, mint akit arcul köptek.
Job DaOT1931 17:6  Til Mundheld har du gjort mig for Folk, jeg er blevet et Jærtegn for dem;
Job TpiKJPB 17:6  Em i bin mekim mi tu wanpela provep bilong ol manmeri. Na long taim bipo mi stap olsem wanpela liklik kundu.
Job DaOT1871 17:6  Men han har stillet mig til at være et Ordsprog iblandt Folkene, og jeg er bleven som den, man spytter i Ansigtet.
Job FreVulgG 17:6  Il m’a rendu comme la fable du peuple, et je suis à leurs yeux un exemple.
Job PolGdans 17:6  Wystawił mię zaiste na przypowieść ludziom, i jako śmiechowisko przed nimi.
Job JapBungo 17:6  彼われを世の民の笑柄とならしめたまふ 我は面に唾せらるべき者となれり
Job GerElb18 17:6  Und er hat mich hingestellt zum Sprichwort der Völker, und ich bin zum Anspeien ins Angesicht.