Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 17:7  My eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.
Job NHEBJE 17:7  My eye also is dim by reason of sorrow. All my members are as a shadow.
Job ABP 17:7  [3are calloused 1For 4from 5wrath 2my eyes]; I have been assaulted greatly by all.
Job NHEBME 17:7  My eye also is dim by reason of sorrow. All my members are as a shadow.
Job Rotherha 17:7  Therefore hath mine eye become dim from vexation, and, my members, are like a shadow, all of them.
Job LEB 17:7  And my eye has grown dim from grief, and the limbs of my body are all like a shadow.
Job RNKJV 17:7  Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.
Job Jubilee2 17:7  My eyes are dim by reason of sorrow, and all my thoughts [are] as a shadow.
Job Webster 17:7  My eye also is dim by reason of sorrow, and all my members [are] as a shade.
Job Darby 17:7  And mine eye is dim by reason of grief, and all my members are as a shadow.
Job ASV 17:7  Mine eye also is dim by reason of sorrow, And all my members are as a shadow.
Job LITV 17:7  And my eye is dim from grief; and all my members are like a shadow.
Job Geneva15 17:7  Mine eye therefore is dimme for griefe, and all my strength is like a shadowe.
Job CPDV 17:7  My eyesight has been clouded by indignation, and my limbs have been reduced, as if to nothing.
Job BBE 17:7  My eyes have become dark because of my pain, and all my body is wasted to a shade.
Job DRC 17:7  My eye is dim through indignation, and my limbs are brought as it were to nothing.
Job GodsWord 17:7  Now my eyes are blurred from grief. Now all my limbs are like a shadow.
Job JPS 17:7  Mine eye also is dimmed by reason of vexation, and all my members are as a shadow.
Job KJVPCE 17:7  Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.
Job NETfree 17:7  My eyes have grown dim with grief; my whole frame is but a shadow.
Job AB 17:7  For my eyes are dimmed through pain, I have been grievously beset by all.
Job AFV2020 17:7  My eyes also are dim from grief; and all my members are like a shadow.
Job NHEB 17:7  My eye also is dim by reason of sorrow. All my members are as a shadow.
Job NETtext 17:7  My eyes have grown dim with grief; my whole frame is but a shadow.
Job UKJV 17:7  Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.
Job Noyes 17:7  My eye therefore is dim with sorrow, And all my limbs are as a shadow.
Job KJV 17:7  Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.
Job KJVA 17:7  Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.
Job AKJV 17:7  My eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.
Job RLT 17:7  Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.
Job MKJV 17:7  My eye also is dim from grief; and all my members are like a shadow.
Job YLT 17:7  And dim from sorrow is mine eye, And my members as a shadow all of them.
Job ACV 17:7  My eye also is dim because of sorrow, and all my members are as a shadow.
Job VulgSist 17:7  Caligavit ab indignatione oculus meus, et membra mea quasi in nihilum redacta sunt.
Job VulgCont 17:7  Caligavit ab indignatione oculus meus, et membra mea quasi in nihilum redacta sunt.
Job Vulgate 17:7  caligavit ab indignatione oculus meus et membra mea quasi in nihili redacta sunt
Job VulgHetz 17:7  Caligavit ab indignatione oculus meus, et membra mea quasi in nihilum redacta sunt.
Job VulgClem 17:7  Caligavit ab indignatione oculus meus, et membra mea quasi in nihilum redacta sunt.
Job CzeBKR 17:7  Tak že pro žalost pošly oči mé, a oudové moji všickni stínu jsou podobni.
Job CzeB21 17:7  Oči se mi kalí hořkostí, z mých údů zbývá pouhý stín.
Job CzeCEP 17:7  Můj zrak pohasl hořem, všechny mé údy jsou už jen stín.
Job CzeCSP 17:7  Můj zrak zeslábl zármutkem, všechny mé údy jsou jako stín.
Job PorBLivr 17:7  Por isso meus olhos se escureceram de mágoa, e todos os membros de meu corpo são como a sombra.
Job Mg1865 17:7  Efa pahina ny masoko noho ny alahelo; Ary efa toy ny aloka ny momba ny tenako rehetra.
Job FinPR 17:7  Minun silmäni on hämärtynyt surusta, ja kaikki minun jäseneni ovat kuin varjo.
Job FinRK 17:7  Silmäni ovat surusta hämärtyneet, kaikki jäseneni ovat varjon kaltaisia.
Job ChiSB 17:7  我的眼睛因愁悶而昏花,我的肢體消失有如蔭影。
Job CopSahBi 17:7  ⲁ ⲛⲁⲃⲁⲗ ⲅⲁⲣ ⲧⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗϩⲛ ⲧⲁⲟⲣⲅⲏ ⲁⲩⲕⲱⲧⲉ ⲉⲣⲟⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲙⲁⲧⲉ
Job ChiUns 17:7  我的眼睛因忧愁昏花;我的百体好像影儿。
Job BulVeren 17:7  Окото ми се помрачи от скръб и всичките ми части станаха като сянка.
Job AraSVD 17:7  كَلَّتْ عَيْنِي مِنَ ٱلْحُزْنِ، وَأَعْضَائِي كُلُّهَا كَٱلظِّلِّ.
Job Esperant 17:7  Mia okulo mallumiĝis de ĉagreno, Kaj ĉiuj miaj membroj fariĝis kiel ombro.
Job ThaiKJV 17:7  นัยน์ตาของข้าได้มืดมัวไปด้วยความโศกสลด และอวัยวะทั้งสิ้นของข้าก็เหมือนกับเงา
Job OSHB 17:7  וַתֵּ֣כַהּ מִכַּ֣עַשׂ עֵינִ֑י וִֽיצֻרַ֖י כַּצֵּ֣ל כֻּלָּֽם׃
Job BurJudso 17:7  ဝမ်းနည်းခြင်းအားကြီးသောကြောင့် ငါ့မျက်စိ မှုန်၏။ ကိုယ်အင်္ဂါများတို့သည် အရိပ်ကဲ့သို့ ဖြစ်ကြ၏။
Job FarTPV 17:7  چشمانم از غم تار گشته‌اند و از من سایه‌ای بیش باقی نمانده است.
Job UrduGeoR 17:7  Merī āṅkheṅ ġham khā khā kar dhundlā gaī haiṅ, mere āzā yahāṅ tak sūkh gae ki sāyā hī rah gayā hai.
Job SweFolk 17:7  Mitt öga är skumt av grämelse, alla mina lemmar är som en skugga.
Job GerSch 17:7  Mein Augenlicht erlischt vor Gram, und alle meine Glieder sind wie ein Schatten.
Job TagAngBi 17:7  Ang aking mata naman ay nanglalabo dahil sa kapanglawan. At ang madlang sangkap ko ay parang isang anino.
Job FinSTLK2 17:7  Silmäni on hämärtynyt surusta, ja kaikki jäseneni ovat kuin varjo.
Job Dari 17:7  از غم و اندوه چشمانم تار گشته اند و از من سایه ای بیش باقی نمانده است.
Job SomKQA 17:7  Indhahaygii murug bay la arag daranyihiin, Oo xubnahaygii oo dhammuna waxay noqdeen sidii hoos oo kale.
Job NorSMB 17:7  Mitt auga sjukt av sorger er, og mine lemer er ein skugge.
Job Alb 17:7  Syri më erret për shkak të dhembjes dhe tërë gjymtyrët e mia nuk janë veçse hije.
Job KorHKJV 17:7  내 눈 또한 슬픔으로 어두워지고 내 모든 지체는 그림자같이 되었도다.
Job SrKDIjek 17:7  Потамњело је око моје од јада, и сви уди моји посташе као сјен.
Job Wycliffe 17:7  Myn `iye dasewide at indignacioun; and my membris ben dryuun as in to nouyt.
Job Mal1910 17:7  ദുഃഖം ഹേതുവായി എന്റെ കണ്ണു മങ്ങിയിരിക്കുന്നു; എന്റെ അവയവങ്ങൾ ഒക്കെയും നിഴൽ പോലെ തന്നേ.
Job KorRV 17:7  내 눈은 근심으로 하여 어두워지고 나의 온 지체는 그림자 같구나
Job Azeri 17:7  قوصّه‌دن گؤزومون نورو قاراليب، بوتون اعضالاريم کؤلگه کئمي‌دئر.
Job SweKarlX 17:7  Mitt ansigte är mörkt vordet för sorgs skull, och all min ledamot äro såsom en skugge.
Job KLV 17:7  wIj mIn je ghaH dim Sum meq vo' QoSqu'. Hoch wIj members 'oH as a QIb.
Job ItaDio 17:7  E l’occhio mio è tutto raggrinzato di sdegno, E tutte le mie membra son simili ad un’ombra.
Job RusSynod 17:7  Помутилось от горести око мое, и все члены мои, как тень.
Job CSlEliza 17:7  Ослепоста бо от гнева очи мои, повоеван бых вельми от всех:
Job ABPGRK 17:7  πεπώρωνται γαρ από οργής οι οφθαλμοί μου πεπολιόρκημαι μεγάλως υπό πάντων
Job FreBBB 17:7  Tellement que mes yeux sont éteints par le chagrin, Et que mes traits sont tous comme de l'ombre.
Job LinVB 17:7  Motema mwa ngai motondi na mawa, nzoto elembi nye.
Job HunIMIT 17:7  Elhomályosúlt bosszúságtól szemem, s tagjaim akár az árnyék mindannyi.
Job ChiUnL 17:7  我目因憂而眊、肢體如影、
Job VietNVB 17:7  Mắt tôi mờ vì đau buồn,Tay chân tôi thảy đều lỏng khỏng như chiếc bóng.
Job LXX 17:7  πεπώρωνται γὰρ ἀπὸ ὀργῆς οἱ ὀφθαλμοί μου πεπολιόρκημαι μεγάλως ὑπὸ πάντων
Job CebPinad 17:7  Ang akong mata usab malubog tungod sa kasubo, Ug ang akong mga panumduman ang tanan ingon sa usa ka landong.
Job RomCor 17:7  Ochiul mi se întunecă de durere; toate mădularele mele sunt ca o umbră.
Job Pohnpeia 17:7  I kereniongehr maskunkihla ei nsensuwed; pehi oh nehi kat ahtikitiklahr rasehng mwetehn paliweren aramas.
Job HunUj 17:7  Tekintetem elhomályosodott a bosszúság miatt, minden tagom olyan, mint az árnyék.
Job GerZurch 17:7  Mein Auge ist vor Gram erloschen, / und alle meine Glieder sind wie ein Schatten. / (a) Ps 6:8; 31:10
Job PorAR 17:7  De mágoa se escureceram os meus olhos, e todos os meus membros são como a sombra.
Job DutSVVA 17:7  Daarom is mijn oog door verdriet verdonkerd, en al mijn ledematen zijn gelijk een schaduw.
Job FarOPV 17:7  چشم من از غصه کاهیده شده است، و تمامی اعضایم مثل سایه گردیده.
Job Ndebele 17:7  Njalo ilihlo lami lifiphele ngosizi, lamalunga ami anjengesithunzi wonke.
Job PorBLivr 17:7  Por isso meus olhos se escureceram de mágoa, e todos os membros de meu corpo são como a sombra.
Job Norsk 17:7  Mitt øie er sløvt av gremmelse, og alle mine lemmer er som en skygge.
Job SloChras 17:7  In oko moje je potemnelo od nevolje, in kakor senca je slednji moj ud.
Job Northern 17:7  Gözümün nuru kədərdən qaraldı, Bütün əzalarım kölgə kimi qaldı.
Job GerElb19 17:7  Und mein Auge ist trübe geworden vor Gram, und wie der Schatten sind alle meine Glieder.
Job LvGluck8 17:7  Tādēļ mana acs ir tumša no skumības, un visi mani locekļi ir kā ēna.
Job PorAlmei 17:7  Pelo que já se escureceram de magoa os meus olhos, e já todos os meus membros são como a sombra:
Job ChiUn 17:7  我的眼睛因憂愁昏花;我的百體好像影兒。
Job SweKarlX 17:7  Mitt ansigte är mörkt vordet för sorgs skull, och all min ledamot äro såsom en skugge.
Job FreKhan 17:7  Mes yeux sont éteints par le chagrin, et tous mes organes sont comme une ombre.
Job FrePGR 17:7  et le chagrin a rendu mes yeux ternes, et ma figure est toute entière comme une ombre.
Job PorCap 17:7  Os meus olhos são consumidos pela tristeza, e os meus membros definham como sombras.
Job JapKougo 17:7  わが目は憂いによってかすみ、わがからだはすべて影のようだ。
Job GerTextb 17:7  so daß mein Auge blöde ward vor Kummer, und alle meine Glieder nur ein Schatten sind.
Job Kapingam 17:7  Ogu lodo-huaidu gu-hidi-mai-iei au gu-dee-gida. Ogu lima mo ogu wae gu-hegehege-loo gadoo be-di malu o tangada.
Job SpaPlate 17:7  Mis ojos pierden la vista a causa de aflicción, y mis miembros todos no son más que una sombra.
Job WLC 17:7  וַתֵּ֣כַהּ מִכַּ֣עַשׂ עֵינִ֑י וִֽיצֻרַ֖י כַּצֵּ֣ל כֻּלָּֽם׃
Job LtKBB 17:7  Mano akys aptemo nuo sielvarto, mano kūnas kaip šešėlis.
Job Bela 17:7  Замглілася ад гароты вока маё, і ўсе чэлесы мае, як цень.
Job GerBoLut 17:7  Meine Gestalt istdunkel worden vor Trauern, und alle meine Glieder sind wie ein Schatten.
Job FinPR92 17:7  Minun silmäni ovat surusta hämärtyneet, minun ruumiini on kuihtunut, se on pelkkä varjo.
Job SpaRV186 17:7  Y mis ojos se oscurecieron de desabrimiento, y todos mis pensamientos han sido como sombra.
Job NlCanisi 17:7  Mijn oog is dof van verdriet, Mijn leden zijn tot een schaduw vervluchtigd!
Job GerNeUe 17:7  Mein Auge ist trüb vor Gram, / meine Glieder sind wie ein Schatten.
Job UrduGeo 17:7  میری آنکھیں غم کھا کھا کر دُھندلا گئی ہیں، میرے اعضا یہاں تک سوکھ گئے کہ سایہ ہی رہ گیا ہے۔
Job AraNAV 17:7  كَلَّتْ عَيْنَايَ حُزْناً وَأَصْبَحَتْ أَعْضَائِي كَالظِّلِّ،
Job ChiNCVs 17:7  我的眼睛因忧愁而昏花,我的身体瘦骨如柴。
Job ItaRive 17:7  L’occhio mio si oscura pel dolore, tutte le mie membra non son più che un’ombra.
Job Afr1953 17:7  Daarom het my oog dof geword van verdriet, en al my lede is soos 'n skaduwee.
Job RusSynod 17:7  Помутилось от горести око мое, и все члены мои, как тень.
Job UrduGeoD 17:7  मेरी आँखें ग़म खा खाकर धुँधला गई हैं, मेरे आज़ा यहाँ तक सूख गए कि साया ही रह गया है।
Job TurNTB 17:7  Kederden gözümün feri söndü, Kollarım bacaklarım çırpı gibi.
Job DutSVV 17:7  Daarom is mijn oog door verdriet verdonkerd, en al mijn ledematen zijn gelijk een schaduw.
Job HunKNB 17:7  Szemem homályba borult a bánkódástól, és tagjaim olyanok lettek, mint az árnyék.
Job Maori 17:7  Kua atarua toku kanohi i te tangi, rite tonu ki te atarangi oku wahi katoa.
Job HunKar 17:7  Elálmélkodnak ezen a becsületesek, és az ártatlan a képmutató ellen támad.
Job Viet 17:7  Mắt tôi lư lờ vì buồn rầu, tứ chi tôi thảy đều như một cái bóng.
Job Kekchi 17:7  Yo̱ chi mo̱yc li xnakˈ cuu xban li raylal li yo̱quin chixcˈulbal. Yal nintˈaneˈ aj chic xban nak incˈaˈ chic nincuy.
Job Swe1917 17:7  Därför är mitt öga skumt av grämelse, och mina lemmar äro såsom en skugga allasammans.
Job CroSaric 17:7  Od tuge vid mi se muti u očima, poput sjene moji udovi postaju.
Job VieLCCMN 17:7  Mắt tôi hoen mờ vì đau khổ, toàn thân tôi chỉ còn là cái bóng.
Job FreBDM17 17:7  Et mon œil s’est consumé de chagrin, et tous mes membres sont comme une ombre.
Job FreLXX 17:7  La colère alors a séché mes pleurs, et j'ai été vivement assiégé de toutes parts.
Job Aleppo 17:7    ותכה מכעש עיני    ויצרי כצל כלם
Job MapM 17:7  וַתֵּ֣כַהּ מִכַּ֣עַשׂ עֵינִ֑י וִיצֻרַ֖י כַּצֵּ֣ל כֻּלָּֽם׃
Job HebModer 17:7  ותכה מכעש עיני ויצרי כצל כלם׃
Job Kaz 17:7  Қайғыдан көздерім буалдырланып, денемнің құр сүлдері қалды.
Job FreJND 17:7  Mon œil est terni par le chagrin, et mes membres sont tous comme une ombre.
Job GerGruen 17:7  Die Augen sind vor Kummer blind; wie Schatten schwindet hin mein Leib.
Job SloKJV 17:7  Tudi moje oko je zatemnjeno zaradi bridkosti in vsi moji udi so kakor senca.
Job Haitian 17:7  Mwen sitèlman nan lapenn, m' pa ka louvri je m'. Mwen fin tounen zo ak po. Ata lonbraj mwen pa fè!
Job FinBibli 17:7  Minun silmäni ovat pimenneet minun suruni tähden, ja kaikki minun jäseneni ovat niinkuin varjo.
Job SpaRV 17:7  Y mis ojos se oscurecieron de desabrimiento, y mis pensamientos todos son como sombra.
Job WelBeibl 17:7  Mae fy llygaid yn pylu oherwydd y gofid, a'm corff i gyd yn ddim ond cysgod.
Job GerMenge 17:7  da ist mein Auge vor Gram erloschen, und alle meine Glieder sind nur noch wie ein Schatten.
Job GreVamva 17:7  Και ο οφθαλμός μου εμαράνθη υπό της θλίψεως, και πάντα τα μέλη μου έγειναν ως σκιά.
Job UkrOgien 17:7  З безтала́ння поте́мніло око моє, а всі члени мої — як та тінь...
Job FreCramp 17:7  Mon œil est voilé par le chagrin, et tous mes membres ne sont plus qu'une ombre.
Job SrKDEkav 17:7  Потамнело је око моје од јада, и сви уди моји посташе као сен.
Job PolUGdan 17:7  Moje oko zaćmiło się od smutku, a wszystkie moje członki są jak cień.
Job FreSegon 17:7  Mon œil est obscurci par la douleur; Tous mes membres sont comme une ombre.
Job SpaRV190 17:7  Y mis ojos se oscurecieron de desabrimiento, y mis pensamientos todos son como sombra.
Job HunRUF 17:7  Tekintetem elhomályosodott a bosszúság miatt, minden tagom olyan, mint az árnyék.
Job DaOT1931 17:7  mit Øje er sløvet af Kvide, som Skygger er mine Lemmer til Hobe;
Job TpiKJPB 17:7  Ai bilong mi tu em i no lait gut bikos bel hevi i stap, na olgeta hap bilong bodi bilong mi i stap olsem wanpela tewel bilong san.
Job DaOT1871 17:7  Derfor er mit Øje mørkt af Harm, og alle mine Lemmer ere som en Skygge.
Job FreVulgG 17:7  L’indignation m’obscurcit les yeux, et mes membres sont comme réduits à rien.
Job PolGdans 17:7  Zaćmione jest dla żałości oko moje, a wszystkie myśli moje są jako cień.
Job JapBungo 17:7  かつまた我目は憂愁によりて昏み 肢體は凡て影のごとし
Job GerElb18 17:7  Und mein Auge ist trübe geworden vor Gram, und wie der Schatten sind alle meine Glieder.