Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 17:8  Upright men shall be appalled at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.
Job NHEBJE 17:8  Upright men shall be astonished at this. The innocent shall stir up himself against the godless.
Job ABP 17:8  Wonder held true men over these things; [3the just 1and 5against 6the lawbreaker 2may 4rise up].
Job NHEBME 17:8  Upright men shall be astonished at this. The innocent shall stir up himself against the godless.
Job Rotherha 17:8  Upright men shall be astounded over this, and, the innocent, against the impious, shall rouse themselves.
Job LEB 17:8  The upright are appalled at this, and the innocent excites himself over the godless.
Job RNKJV 17:8  Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.
Job Jubilee2 17:8  Upright [men] shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.
Job Webster 17:8  Upright [men] shall be astonished at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.
Job Darby 17:8  Upright men [shall be] astonished at this, and the innocent shall be stirred up against the ungodly;
Job ASV 17:8  Upright men shall be astonished at this, And the innocent shall stir up himself against the godless.
Job LITV 17:8  Upright ones shall be amazed at this; and the innocent shall stir himself against the ungodly.
Job Geneva15 17:8  The righteous shalbe astonied at this, and the innocent shalbe moued against ye hypocrite.
Job CPDV 17:8  The just will be astounded over this, and the innocent will be stirred up against the hypocrite.
Job BBE 17:8  The upright are surprised at this, and he who has done no wrong is troubled because of the evil-doers.
Job DRC 17:8  The just shall be astonished at this, and the innocent shall be raised up against the hypocrite.
Job GodsWord 17:8  Decent people are shocked by this, and it stirs up the innocent against godless people.
Job JPS 17:8  Upright men are astonished at this, and the innocent stirreth up himself against the godless.
Job KJVPCE 17:8  Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.
Job NETfree 17:8  Upright men are appalled at this; the innocent man is troubled with the godless.
Job AB 17:8  Wonder has seized true men upon this, and let the just rise up against the transgressor.
Job AFV2020 17:8  Upright men shall be amazed at this, and the innocent shall stir himself up against the godless.
Job NHEB 17:8  Upright men shall be astonished at this. The innocent shall stir up himself against the godless.
Job NETtext 17:8  Upright men are appalled at this; the innocent man is troubled with the godless.
Job UKJV 17:8  Upright men shall be astonished at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.
Job Noyes 17:8  Upright men will be astonished at this, And the innocent will rouse themselves against the wicked.
Job KJV 17:8  Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.
Job KJVA 17:8  Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.
Job AKJV 17:8  Upright men shall be astonished at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.
Job RLT 17:8  Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.
Job MKJV 17:8  Upright ones shall be amazed at this, and the innocent shall stir himself up against the ungodly.
Job YLT 17:8  Astonished are the upright at this, And the innocent against the profane Stirreth himself up.
Job ACV 17:8  Upright men shall be astonished at this, and the innocent shall stir himself up against the profane.
Job VulgSist 17:8  Stupebunt iusti super hoc, et innocens contra hypocritam suscitabitur.
Job VulgCont 17:8  Stupebunt iusti super hoc, et innocens contra hypocritam suscitabitur.
Job Vulgate 17:8  stupebunt iusti super hoc et innocens contra hypocritam suscitabitur
Job VulgHetz 17:8  Stupebunt iusti super hoc, et innocens contra hypocritam suscitabitur.
Job VulgClem 17:8  Stupebunt justi super hoc, et innocens contra hypocritam suscitabitur.
Job CzeBKR 17:8  Užasnouť se nad tím upřímí, a však nevinný proti pokrytci vždy se zsilovati bude.
Job CzeB21 17:8  Při pohledu na mě se děsí poctiví, nevinní jsou pobouřeni: ‚Vida, bezbožník!‘
Job CzeCEP 17:8  Poctiví nad tím žasnou, nevinný je pobouřen rouhačem.
Job CzeCSP 17:8  Přímí se nad tím zhrozí, nevinný bude pobouřen nad bezbožným.
Job PorBLivr 17:8  Os íntegros pasmarão sobre isto, e o inocente se levantará contra o hipócrita.
Job Mg1865 17:8  Ankona noho izany ny olona mahitsy, ary ny tsy manan-tsiny mihendratra mahita ny mpihatsaravela-tsihy.
Job FinPR 17:8  Tästä oikeamieliset hämmästyvät, ja viatonta kuohuttaa jumalattoman meno.
Job FinRK 17:8  Tästä ovat oikeamieliset kauhuissaan, viatonta kuohuttaa jumalattoman meno.
Job ChiSB 17:8  正直人因此而驚異,無罪者憤起攻擊惡人。
Job CopSahBi 17:8  ⲁ ⲛⲣⲙⲙⲙⲉ ⲣϣⲡⲏⲣⲉ ϩⲙ ⲡⲁⲓ ⲉⲣⲉ ⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲇⲉ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉϫⲙ ⲡⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ
Job ChiUns 17:8  正直人因此必惊奇;无辜的人要兴起攻击不敬虔之辈。
Job BulVeren 17:8  Правдивите ще се ужасят на това и невинният ще се възмущава против лицемера.
Job AraSVD 17:8  يَتَعَجَّبُ ٱلْمُسْتَقِيمُونَ مِنْ هَذَا، وَٱلْبَرِئُ يَنْتَهِضُ عَلَى ٱلْفَاجِرِ.
Job Esperant 17:8  La justuloj eksentos teruron pro tio, Kaj la senkulpulo ekscitiĝos kontraŭ la hipokritulo.
Job ThaiKJV 17:8  คนเที่ยงธรรมก็จะตกตะลึงด้วยเรื่องนี้ และคนไร้ผิดก็จะเร้าตัวขึ้นปรักปรำคนหน้าซื่อใจคด
Job OSHB 17:8  יָשֹׁ֣מּוּ יְשָׁרִ֣ים עַל־זֹ֑את וְ֝נָקִ֗י עַל־חָנֵ֥ף יִתְעֹרָֽר׃
Job BurJudso 17:8  ဖြောင့်မတ်သော သူတို့သည် ဤအမှုကြောင့် မိန်းမောတွေဝေကြလိမ့်မည်။ အပြစ်ကင်းလွတ်သော သူတို့သည် အဓမ္မလူများတဘက်က ကိုယ်ကိုကိုယ်နှိုးဆော် ကြလိမ့်မည်။
Job FarTPV 17:8  آنانی که خود را درستکار می‌دانند، تعجّب می‌کنند؛ و آنها همگی مرا به بی‌خدایی متّهم کرده‌اند.
Job UrduGeoR 17:8  Yih dekh kar sīdhī rāh par chalne wāloṅ ke roṅgṭe khaṛe ho jāte aur begunāh bedīnoṅ ke ḳhilāf mushta'il ho jāte haiṅ.
Job SweFolk 17:8  De rättsinniga häpnar över sådant, den oskyldige blir upprörd över de gudlösa.
Job GerSch 17:8  Die Gerechten entsetzen sich darüber, und der Unschuldige ist über den Ruchlosen aufgebracht.
Job TagAngBi 17:8  Mga matuwid na tao ay matitigilan nito, at ang walang sala ay babangon laban sa di banal.
Job FinSTLK2 17:8  Tästä oikeamieliset hämmästyvät, ja viattomat nousevat jumalattomia vastaan.
Job Dari 17:8  مردمان وقتی مرا به این حال می بینند، تعجب می کنند، اما سرانجام بیگناهان علیه مردم بدکار قیام می کنند
Job SomKQA 17:8  Dadkii toolmoonu waxan way la yaabayaan, Oo kan aan xaqa qabinuna wuxuu ku kacayaa cibaadalaawaha.
Job NorSMB 17:8  Dei rettvise støkk yver slikt, og skuldfri harmast på ugudleg.
Job Alb 17:8  Njerëzit e drejtë habiten nga kjo, dhe i pafajmi ngrihet kundër të pabesit.
Job KorHKJV 17:8  곧바른 자들은 이 일에 놀라고 죄 없는 자는 위선자를 향하여 흥분하며
Job SrKDIjek 17:8  Зачудиће се томе прави, и безазлени ће устати на лицемјере.
Job Wycliffe 17:8  Iust men schulen wondre on this thing; and an innocent schal be reisid ayens an ypocrite.
Job Mal1910 17:8  നേരുള്ളവർ അതു കണ്ടു ഭ്രമിച്ചുപോകും; നിൎദ്ദോഷി വഷളന്റെ നേരെ ചൊടിക്കും.
Job KorRV 17:8  정직자는 이를 인하여 놀라고 무죄자는 사곡한 자를 인하여 분을 내나니
Job Azeri 17:8  دوز آداملار بونا حيرانديرلار، و گوناهسيزلار اؤزلرئني دئنسئزلرئن ضئدّئنه قالديريرلار.
Job SweKarlX 17:8  Öfver detta varda de rättfärdige häpne, och de oskyldige varda sättande sig emot skrymtarena.
Job KLV 17:8  Upright loDpu' DIchDaq taH astonished Daq vam. The innocent DIchDaq stir Dung himself Daq the godless.
Job ItaDio 17:8  Gli uomini diritti stupiranno di questo, E l’innocente se ne commoverà per cagion dell’ipocrita.
Job RusSynod 17:8  Изумятся о сем праведные, и невинный вознегодует на лицемера.
Job CSlEliza 17:8  чудо объя истинных о сем, праведник же на беззаконника да востанет:
Job ABPGRK 17:8  θαύμα έσχεν αληθινούς επί τούτοις δίκαιος δε επί παρανόμω επανασταίη
Job FreBBB 17:8  Les hommes droits en sont stupéfaits, Et l'innocent s'indigne contre l'impie.
Job LinVB 17:8  Bato ba bosembo bakamwi mpe bamibendi, bato balamu bayoki mabe, balobi : « Talani mosumuki. »
Job HunIMIT 17:8  Eliszonyodnak e miatt az egyenesek, s az ártatlan fölgerjed az istentelen ellen;
Job ChiUnL 17:8  正人因此駭異、無辜者奮興、以攻不虔之人、
Job VietNVB 17:8  Người ngay thẳng nhìn tôi kinh ngạc,Người vô tội phẫn khích vì kẻ vô đạo.
Job LXX 17:8  θαῦμα ἔσχεν ἀληθινοὺς ἐπὶ τούτῳ δίκαιος δὲ ἐπὶ παρανόμῳ ἐπανασταίη
Job CebPinad 17:8  Ang mga tawong matarung nahitingala niini, Ug ang walay sala moasdang batok sa mga walay Dios.
Job RomCor 17:8  Oamenii fără prihană sunt înmărmuriţi de aceasta, şi cel nevinovat se răscoală împotriva celui nelegiuit.
Job Pohnpeia 17:8  Irail kan me kasik me irail me pwung pwuriamweikihla, oh irail koaros kadeikiehda me dene sohte ei Koht.
Job HunUj 17:8  Elszörnyednek ezen a becsületes emberek, és az ártatlan felindul az elvetemült miatt.
Job GerZurch 17:8  Darüber entsetzen sich die Rechtschaffenen, / und der Reine empört sich über den Ruchlosen. /
Job PorAR 17:8  Os retos pasmam disso, e o inocente se levanta contra o ímpio.
Job DutSVVA 17:8  De oprechten zullen hierover verbaasd zijn, en de onschuldige zal zich tegen den huichelaar opmaken;
Job FarOPV 17:8  راستان به‌سبب این، حیران می‌مانند وصالحان خویشتن را بر ریاکاران برمی انگیزانند.
Job Ndebele 17:8  Abaqotho bazakwethuswa yikho, longelacala uvukela ongamesabiyo uNkulunkulu.
Job PorBLivr 17:8  Os íntegros pasmarão sobre isto, e o inocente se levantará contra o hipócrita.
Job Norsk 17:8  Rettskafne forferdes over dette, og den skyldfrie harmes over den gudløse;
Job SloChras 17:8  Pošteni ostrme ob tem, in nedolžni se ujezi nad bogapozabnikom.
Job Northern 17:8  Buna əməlisaleh insanlar mat qalıb, Günahsızlar allahsızlara qarşı çıxır.
Job GerElb19 17:8  Die Aufrichtigen werden sich hierüber entsetzen, und der Schuldlose wird aufgebracht werden über den Ruchlosen.
Job LvGluck8 17:8  Taisnie par to iztrūcinājās, un nenoziedzīgais iekarst par neganto.
Job PorAlmei 17:8  Os rectos pasmarão d'isto, e o innocente se levantará contra o hypocrita.
Job ChiUn 17:8  正直人因此必驚奇;無辜的人要興起攻擊不敬虔之輩。
Job SweKarlX 17:8  Öfver detta varda de rättfärdige häpne, och de oskyldige varda sättande sig emot skrymtarena.
Job FreKhan 17:8  Les gens de bien en sont stupéfaits, et l’innocent en est révolté contre l’impie.
Job FrePGR 17:8  C'est de quoi les gens de bien sont stupéfaits, et, ce qui irrite l'innocent contre l'impie ;
Job PorCap 17:8  As pessoas retas ficam estupefactas com isto e o inocente indigna-se contra o ímpio.
Job JapKougo 17:8  正しい者はこれに驚き、罪なき者は神を信ぜぬ者に対して憤る。
Job GerTextb 17:8  Darüber entsetzen sich die Rechtschaffenen, und der Unschuldige empört sich über den Ruchlosen.
Job Kapingam 17:8  Digau ala e-hai bolo ginaadou digau e-donu, e-obolima ang-gi ginaadou. Digaula e-hagi-aga au bolo au deai dogu God ai.
Job SpaPlate 17:8  Los rectos se pasman de ello, y el inocente se alza contra el impío.
Job WLC 17:8  יָשֹׁ֣מּוּ יְשָׁרִ֣ים עַל־זֹ֑את וְ֝נָקִ֗י עַל־חָנֵ֥ף יִתְעֹרָֽר׃
Job LtKBB 17:8  Teisieji pasibaisės tuo, o nekaltieji pakils prieš veidmainius.
Job Bela 17:8  Моцна зьдзівяцца з гэтага праведныя, і невінаваты абурыцца з крывадушніка.
Job GerBoLut 17:8  Daruber werden die Gerechten libel sehen, und die Unschuldigen werden sich setzen wider die Heuchler.
Job FinPR92 17:8  Kunnon ihmiset kauhistelevat kaikkea tätä: "Jumalaton saa vilpittömät järkyttymään."
Job SpaRV186 17:8  Los rectos se maravillarán de esto, y el inocente se despertará contra el hipócrita.
Job NlCanisi 17:8  De braven ontstellen ervan, De onschuldige is jaloers op den boze:
Job GerNeUe 17:8  Die Aufrechten sind darüber entsetzt, / und der Schuldlose empört sich über den Bösen.
Job UrduGeo 17:8  یہ دیکھ کر سیدھی راہ پر چلنے والوں کے رونگٹے کھڑے ہو جاتے اور بےگناہ بےدینوں کے خلاف مشتعل ہو جاتے ہیں۔
Job AraNAV 17:8  فَزِعَ الْمُسْتَقِيمُونَ مِنْ هَذَا، وَثَارَ الْبَرِيءُ عَلَى الْفَاجِرِ،
Job ChiNCVs 17:8  正直人必因此惊讶,要被激发起来,攻击不敬虔的人。
Job ItaRive 17:8  Gli uomini retti ne son colpiti di stupore, e l’innocente insorge contro l’empio;
Job Afr1953 17:8  Die opregtes is daaroor ontsteld, en die onskuldige kom teen die goddelose in opstand.
Job RusSynod 17:8  Изумятся об этом праведные, и невинный вознегодует на лицемера.
Job UrduGeoD 17:8  यह देखकर सीधी राह पर चलनेवालों के रोंगटे खड़े हो जाते और बेगुनाह बेदीनों के ख़िलाफ़ मुश्तइल हो जाते हैं।
Job TurNTB 17:8  Dürüst insanlar buna şaşıyor, Suçsuzlar tanrısızlara saldırıyor.
Job DutSVV 17:8  De oprechten zullen hierover verbaasd zijn, en de onschuldige zal zich tegen den huichelaar opmaken;
Job HunKNB 17:8  Szörnyülködnek ezen az igazak, s a tiszta felháborodik a képmutató ellen;
Job Maori 17:8  Ka miharo te hunga tika ki tenei, a ka whakaoho te tangata harakore i a ia ano hei whakahe i te atuakore.
Job HunKar 17:8  Ám az igaz kitart az ő útján, és a tiszta kezű ember még erősebbé lesz.
Job Viet 17:8  Các người ngay thẳng đều sẽ lấy làm lạ, Còn người vô tội sẽ nổi giận cùng kẻ ác tệ.
Job Kekchi 17:8  Eb li ti̱queb xchˈo̱l nequeˈsach xchˈo̱leb chirilbal li raylal yo̱quin chixcˈulbal. Ut nequeˈchal xjoskˈileb saˈ xbe̱neb li incˈaˈ useb xnaˈleb.
Job Swe1917 17:8  De redliga häpna över sådant, och den oskyldige uppröres av harm mot den gudlöse.
Job CroSaric 17:8  Začudit će se zbog toga pravednici, na bezbožnika će planuti čestiti;
Job VieLCCMN 17:8  *Thấy cảnh này, người ngay thẳng cũng phải bàng hoàng, người vô tội phẫn nộ với ác nhân.
Job FreBDM17 17:8  Les hommes droits en sont consternés, et l’innocent est irrité contre l’impie.
Job FreLXX 17:8  Les gens sincères à cause de moi sont saisis de surprise, ils s'écrient : Puisse le juste s'élever au-dessus du méchant !
Job Aleppo 17:8    ישמו ישרים על-זאת    ונקי על-חנף יתערר
Job MapM 17:8  יָשֹׁ֣מּוּ יְשָׁרִ֣ים עַל־זֹ֑את וְ֝נָקִ֗י עַל־חָנֵ֥ף יִתְעֹרָֽר׃
Job HebModer 17:8  ישמו ישרים על זאת ונקי על חנף יתערר׃
Job Kaz 17:8  Әділ адамдар мені көргенде аңтарыла шошынады. Кінәсіздер арсыздарға ашуланып, қарсы көтеріледі.
Job FreJND 17:8  Les hommes droits en seront étonnés, et l’innocent s’élèvera contre l’impie ;
Job GerGruen 17:8  Die 'Frommen' staunen drüber, 'Unschuldige' jubeln über den Verruchten.
Job SloKJV 17:8  Pošteni možje bodo osupli ob tem in nedolžni se bo razvnel zoper hinavca.
Job Haitian 17:8  Moun k'ap mache dwat yo sezi lè yo wè sa. Inonsan yo fin debòde sou mechan an ki vire do bay Bondye.
Job FinBibli 17:8  Tästä hurskaat hämmästyvät, ja viattomat asettavat heitänsä ulkokullatuita vastaan.
Job SpaRV 17:8  Los rectos se maravillarán de esto, y el inocente se levantará contra el hipócrita.
Job WelBeibl 17:8  Mae pobl dda yn methu credu'r peth, a'r un heb fai yn cael ei gythruddo gan yr annuwiol.
Job GerMenge 17:8  Darüber entsetzen sich die Rechtschaffenen, und der Unschuldige gerät in Empörung über den Ruchlosen.
Job GreVamva 17:8  Οι ευθείς θέλουσι θαυμάσει εις τούτο, και ο αθώος θέλει διεγερθή κατά του υποκριτού.
Job UkrOgien 17:8  Праведники остовпі́ють на це, і невинний встає на безбожного.
Job FreCramp 17:8  Les hommes droits en sont stupéfaits, et l'innocent s'irrite contre l'impie.
Job SrKDEkav 17:8  Зачудиће се томе прави, и безазлени ће устати на лицемере.
Job PolUGdan 17:8  Prawi zdumieją się nad tym, a niewinny powstanie przeciwko obłudnikowi.
Job FreSegon 17:8  Les hommes droits en sont stupéfaits, Et l'innocent se soulève contre l'impie.
Job SpaRV190 17:8  Los rectos se maravillarán de esto, y el inocente se levantará contra el hipócrita.
Job HunRUF 17:8  Elszörnyednek ezen a becsületesek, és az ártatlan felindul az elvetemült miatt.
Job DaOT1931 17:8  retsindige stivner af Rædsel ved sligt, over vanhellig harmes den skyldfri,
Job TpiKJPB 17:8  Ol stretpela man bai paul na mauspas olsem ston long dispela, na man i no bin mekim rong bai kirapim em yet long birua long man bilong tupela maus.
Job DaOT1871 17:8  For sligt maa de oprigtige forskrækkes, og den uskyldige harmes over den vanhellige.
Job FreVulgG 17:8  Les (Des) justes seront dans la stupeur à ce sujet, et l’innocent (un) s’élèvera contre l’hypocrite.
Job PolGdans 17:8  Zdumieją się szczerzy nad tem; a niewinny przeciwko obłudnikowi powstanie.
Job JapBungo 17:8  義しき者は之に驚き 無辜者は邪曲なる者を見て憤ほる
Job GerElb18 17:8  Die Aufrichtigen werden sich hierüber entsetzen, und der Schuldlose wird aufgebracht werden über den Ruchlosen.