Job
|
RWebster
|
17:8 |
Upright men shall be appalled at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.
|
Job
|
NHEBJE
|
17:8 |
Upright men shall be astonished at this. The innocent shall stir up himself against the godless.
|
Job
|
ABP
|
17:8 |
Wonder held true men over these things; [3the just 1and 5against 6the lawbreaker 2may 4rise up].
|
Job
|
NHEBME
|
17:8 |
Upright men shall be astonished at this. The innocent shall stir up himself against the godless.
|
Job
|
Rotherha
|
17:8 |
Upright men shall be astounded over this, and, the innocent, against the impious, shall rouse themselves.
|
Job
|
LEB
|
17:8 |
The upright are appalled at this, and the innocent excites himself over the godless.
|
Job
|
RNKJV
|
17:8 |
Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.
|
Job
|
Jubilee2
|
17:8 |
Upright [men] shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.
|
Job
|
Webster
|
17:8 |
Upright [men] shall be astonished at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.
|
Job
|
Darby
|
17:8 |
Upright men [shall be] astonished at this, and the innocent shall be stirred up against the ungodly;
|
Job
|
ASV
|
17:8 |
Upright men shall be astonished at this, And the innocent shall stir up himself against the godless.
|
Job
|
LITV
|
17:8 |
Upright ones shall be amazed at this; and the innocent shall stir himself against the ungodly.
|
Job
|
Geneva15
|
17:8 |
The righteous shalbe astonied at this, and the innocent shalbe moued against ye hypocrite.
|
Job
|
CPDV
|
17:8 |
The just will be astounded over this, and the innocent will be stirred up against the hypocrite.
|
Job
|
BBE
|
17:8 |
The upright are surprised at this, and he who has done no wrong is troubled because of the evil-doers.
|
Job
|
DRC
|
17:8 |
The just shall be astonished at this, and the innocent shall be raised up against the hypocrite.
|
Job
|
GodsWord
|
17:8 |
Decent people are shocked by this, and it stirs up the innocent against godless people.
|
Job
|
JPS
|
17:8 |
Upright men are astonished at this, and the innocent stirreth up himself against the godless.
|
Job
|
KJVPCE
|
17:8 |
Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.
|
Job
|
NETfree
|
17:8 |
Upright men are appalled at this; the innocent man is troubled with the godless.
|
Job
|
AB
|
17:8 |
Wonder has seized true men upon this, and let the just rise up against the transgressor.
|
Job
|
AFV2020
|
17:8 |
Upright men shall be amazed at this, and the innocent shall stir himself up against the godless.
|
Job
|
NHEB
|
17:8 |
Upright men shall be astonished at this. The innocent shall stir up himself against the godless.
|
Job
|
NETtext
|
17:8 |
Upright men are appalled at this; the innocent man is troubled with the godless.
|
Job
|
UKJV
|
17:8 |
Upright men shall be astonished at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.
|
Job
|
Noyes
|
17:8 |
Upright men will be astonished at this, And the innocent will rouse themselves against the wicked.
|
Job
|
KJV
|
17:8 |
Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.
|
Job
|
KJVA
|
17:8 |
Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.
|
Job
|
AKJV
|
17:8 |
Upright men shall be astonished at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.
|
Job
|
RLT
|
17:8 |
Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.
|
Job
|
MKJV
|
17:8 |
Upright ones shall be amazed at this, and the innocent shall stir himself up against the ungodly.
|
Job
|
YLT
|
17:8 |
Astonished are the upright at this, And the innocent against the profane Stirreth himself up.
|
Job
|
ACV
|
17:8 |
Upright men shall be astonished at this, and the innocent shall stir himself up against the profane.
|
Job
|
PorBLivr
|
17:8 |
Os íntegros pasmarão sobre isto, e o inocente se levantará contra o hipócrita.
|
Job
|
Mg1865
|
17:8 |
Ankona noho izany ny olona mahitsy, ary ny tsy manan-tsiny mihendratra mahita ny mpihatsaravela-tsihy.
|
Job
|
FinPR
|
17:8 |
Tästä oikeamieliset hämmästyvät, ja viatonta kuohuttaa jumalattoman meno.
|
Job
|
FinRK
|
17:8 |
Tästä ovat oikeamieliset kauhuissaan, viatonta kuohuttaa jumalattoman meno.
|
Job
|
ChiSB
|
17:8 |
正直人因此而驚異,無罪者憤起攻擊惡人。
|
Job
|
CopSahBi
|
17:8 |
ⲁ ⲛⲣⲙⲙⲙⲉ ⲣϣⲡⲏⲣⲉ ϩⲙ ⲡⲁⲓ ⲉⲣⲉ ⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲇⲉ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉϫⲙ ⲡⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ
|
Job
|
ChiUns
|
17:8 |
正直人因此必惊奇;无辜的人要兴起攻击不敬虔之辈。
|
Job
|
BulVeren
|
17:8 |
Правдивите ще се ужасят на това и невинният ще се възмущава против лицемера.
|
Job
|
AraSVD
|
17:8 |
يَتَعَجَّبُ ٱلْمُسْتَقِيمُونَ مِنْ هَذَا، وَٱلْبَرِئُ يَنْتَهِضُ عَلَى ٱلْفَاجِرِ.
|
Job
|
Esperant
|
17:8 |
La justuloj eksentos teruron pro tio, Kaj la senkulpulo ekscitiĝos kontraŭ la hipokritulo.
|
Job
|
ThaiKJV
|
17:8 |
คนเที่ยงธรรมก็จะตกตะลึงด้วยเรื่องนี้ และคนไร้ผิดก็จะเร้าตัวขึ้นปรักปรำคนหน้าซื่อใจคด
|
Job
|
OSHB
|
17:8 |
יָשֹׁ֣מּוּ יְשָׁרִ֣ים עַל־זֹ֑את וְ֝נָקִ֗י עַל־חָנֵ֥ף יִתְעֹרָֽר׃
|
Job
|
BurJudso
|
17:8 |
ဖြောင့်မတ်သော သူတို့သည် ဤအမှုကြောင့် မိန်းမောတွေဝေကြလိမ့်မည်။ အပြစ်ကင်းလွတ်သော သူတို့သည် အဓမ္မလူများတဘက်က ကိုယ်ကိုကိုယ်နှိုးဆော် ကြလိမ့်မည်။
|
Job
|
FarTPV
|
17:8 |
آنانی که خود را درستکار میدانند، تعجّب میکنند؛ و آنها همگی مرا به بیخدایی متّهم کردهاند.
|
Job
|
UrduGeoR
|
17:8 |
Yih dekh kar sīdhī rāh par chalne wāloṅ ke roṅgṭe khaṛe ho jāte aur begunāh bedīnoṅ ke ḳhilāf mushta'il ho jāte haiṅ.
|
Job
|
SweFolk
|
17:8 |
De rättsinniga häpnar över sådant, den oskyldige blir upprörd över de gudlösa.
|
Job
|
GerSch
|
17:8 |
Die Gerechten entsetzen sich darüber, und der Unschuldige ist über den Ruchlosen aufgebracht.
|
Job
|
TagAngBi
|
17:8 |
Mga matuwid na tao ay matitigilan nito, at ang walang sala ay babangon laban sa di banal.
|
Job
|
FinSTLK2
|
17:8 |
Tästä oikeamieliset hämmästyvät, ja viattomat nousevat jumalattomia vastaan.
|
Job
|
Dari
|
17:8 |
مردمان وقتی مرا به این حال می بینند، تعجب می کنند، اما سرانجام بیگناهان علیه مردم بدکار قیام می کنند
|
Job
|
SomKQA
|
17:8 |
Dadkii toolmoonu waxan way la yaabayaan, Oo kan aan xaqa qabinuna wuxuu ku kacayaa cibaadalaawaha.
|
Job
|
NorSMB
|
17:8 |
Dei rettvise støkk yver slikt, og skuldfri harmast på ugudleg.
|
Job
|
Alb
|
17:8 |
Njerëzit e drejtë habiten nga kjo, dhe i pafajmi ngrihet kundër të pabesit.
|
Job
|
KorHKJV
|
17:8 |
곧바른 자들은 이 일에 놀라고 죄 없는 자는 위선자를 향하여 흥분하며
|
Job
|
SrKDIjek
|
17:8 |
Зачудиће се томе прави, и безазлени ће устати на лицемјере.
|
Job
|
Wycliffe
|
17:8 |
Iust men schulen wondre on this thing; and an innocent schal be reisid ayens an ypocrite.
|
Job
|
Mal1910
|
17:8 |
നേരുള്ളവർ അതു കണ്ടു ഭ്രമിച്ചുപോകും; നിൎദ്ദോഷി വഷളന്റെ നേരെ ചൊടിക്കും.
|
Job
|
KorRV
|
17:8 |
정직자는 이를 인하여 놀라고 무죄자는 사곡한 자를 인하여 분을 내나니
|
Job
|
Azeri
|
17:8 |
دوز آداملار بونا حيرانديرلار، و گوناهسيزلار اؤزلرئني دئنسئزلرئن ضئدّئنه قالديريرلار.
|
Job
|
SweKarlX
|
17:8 |
Öfver detta varda de rättfärdige häpne, och de oskyldige varda sättande sig emot skrymtarena.
|
Job
|
KLV
|
17:8 |
Upright loDpu' DIchDaq taH astonished Daq vam. The innocent DIchDaq stir Dung himself Daq the godless.
|
Job
|
ItaDio
|
17:8 |
Gli uomini diritti stupiranno di questo, E l’innocente se ne commoverà per cagion dell’ipocrita.
|
Job
|
RusSynod
|
17:8 |
Изумятся о сем праведные, и невинный вознегодует на лицемера.
|
Job
|
CSlEliza
|
17:8 |
чудо объя истинных о сем, праведник же на беззаконника да востанет:
|
Job
|
ABPGRK
|
17:8 |
θαύμα έσχεν αληθινούς επί τούτοις δίκαιος δε επί παρανόμω επανασταίη
|
Job
|
FreBBB
|
17:8 |
Les hommes droits en sont stupéfaits, Et l'innocent s'indigne contre l'impie.
|
Job
|
LinVB
|
17:8 |
Bato ba bosembo bakamwi mpe bamibendi, bato balamu bayoki mabe, balobi : « Talani mosumuki. »
|
Job
|
HunIMIT
|
17:8 |
Eliszonyodnak e miatt az egyenesek, s az ártatlan fölgerjed az istentelen ellen;
|
Job
|
ChiUnL
|
17:8 |
正人因此駭異、無辜者奮興、以攻不虔之人、
|
Job
|
VietNVB
|
17:8 |
Người ngay thẳng nhìn tôi kinh ngạc,Người vô tội phẫn khích vì kẻ vô đạo.
|
Job
|
LXX
|
17:8 |
θαῦμα ἔσχεν ἀληθινοὺς ἐπὶ τούτῳ δίκαιος δὲ ἐπὶ παρανόμῳ ἐπανασταίη
|
Job
|
CebPinad
|
17:8 |
Ang mga tawong matarung nahitingala niini, Ug ang walay sala moasdang batok sa mga walay Dios.
|
Job
|
RomCor
|
17:8 |
Oamenii fără prihană sunt înmărmuriţi de aceasta, şi cel nevinovat se răscoală împotriva celui nelegiuit.
|
Job
|
Pohnpeia
|
17:8 |
Irail kan me kasik me irail me pwung pwuriamweikihla, oh irail koaros kadeikiehda me dene sohte ei Koht.
|
Job
|
HunUj
|
17:8 |
Elszörnyednek ezen a becsületes emberek, és az ártatlan felindul az elvetemült miatt.
|
Job
|
GerZurch
|
17:8 |
Darüber entsetzen sich die Rechtschaffenen, / und der Reine empört sich über den Ruchlosen. /
|
Job
|
PorAR
|
17:8 |
Os retos pasmam disso, e o inocente se levanta contra o ímpio.
|
Job
|
DutSVVA
|
17:8 |
De oprechten zullen hierover verbaasd zijn, en de onschuldige zal zich tegen den huichelaar opmaken;
|
Job
|
FarOPV
|
17:8 |
راستان بهسبب این، حیران میمانند وصالحان خویشتن را بر ریاکاران برمی انگیزانند.
|
Job
|
Ndebele
|
17:8 |
Abaqotho bazakwethuswa yikho, longelacala uvukela ongamesabiyo uNkulunkulu.
|
Job
|
PorBLivr
|
17:8 |
Os íntegros pasmarão sobre isto, e o inocente se levantará contra o hipócrita.
|
Job
|
Norsk
|
17:8 |
Rettskafne forferdes over dette, og den skyldfrie harmes over den gudløse;
|
Job
|
SloChras
|
17:8 |
Pošteni ostrme ob tem, in nedolžni se ujezi nad bogapozabnikom.
|
Job
|
Northern
|
17:8 |
Buna əməlisaleh insanlar mat qalıb, Günahsızlar allahsızlara qarşı çıxır.
|
Job
|
GerElb19
|
17:8 |
Die Aufrichtigen werden sich hierüber entsetzen, und der Schuldlose wird aufgebracht werden über den Ruchlosen.
|
Job
|
LvGluck8
|
17:8 |
Taisnie par to iztrūcinājās, un nenoziedzīgais iekarst par neganto.
|
Job
|
PorAlmei
|
17:8 |
Os rectos pasmarão d'isto, e o innocente se levantará contra o hypocrita.
|
Job
|
ChiUn
|
17:8 |
正直人因此必驚奇;無辜的人要興起攻擊不敬虔之輩。
|
Job
|
SweKarlX
|
17:8 |
Öfver detta varda de rättfärdige häpne, och de oskyldige varda sättande sig emot skrymtarena.
|
Job
|
FreKhan
|
17:8 |
Les gens de bien en sont stupéfaits, et l’innocent en est révolté contre l’impie.
|
Job
|
FrePGR
|
17:8 |
C'est de quoi les gens de bien sont stupéfaits, et, ce qui irrite l'innocent contre l'impie ;
|
Job
|
PorCap
|
17:8 |
As pessoas retas ficam estupefactas com isto e o inocente indigna-se contra o ímpio.
|
Job
|
JapKougo
|
17:8 |
正しい者はこれに驚き、罪なき者は神を信ぜぬ者に対して憤る。
|
Job
|
GerTextb
|
17:8 |
Darüber entsetzen sich die Rechtschaffenen, und der Unschuldige empört sich über den Ruchlosen.
|
Job
|
Kapingam
|
17:8 |
Digau ala e-hai bolo ginaadou digau e-donu, e-obolima ang-gi ginaadou. Digaula e-hagi-aga au bolo au deai dogu God ai.
|
Job
|
SpaPlate
|
17:8 |
Los rectos se pasman de ello, y el inocente se alza contra el impío.
|
Job
|
WLC
|
17:8 |
יָשֹׁ֣מּוּ יְשָׁרִ֣ים עַל־זֹ֑את וְ֝נָקִ֗י עַל־חָנֵ֥ף יִתְעֹרָֽר׃
|
Job
|
LtKBB
|
17:8 |
Teisieji pasibaisės tuo, o nekaltieji pakils prieš veidmainius.
|
Job
|
Bela
|
17:8 |
Моцна зьдзівяцца з гэтага праведныя, і невінаваты абурыцца з крывадушніка.
|
Job
|
GerBoLut
|
17:8 |
Daruber werden die Gerechten libel sehen, und die Unschuldigen werden sich setzen wider die Heuchler.
|
Job
|
FinPR92
|
17:8 |
Kunnon ihmiset kauhistelevat kaikkea tätä: "Jumalaton saa vilpittömät järkyttymään."
|
Job
|
SpaRV186
|
17:8 |
Los rectos se maravillarán de esto, y el inocente se despertará contra el hipócrita.
|
Job
|
NlCanisi
|
17:8 |
De braven ontstellen ervan, De onschuldige is jaloers op den boze:
|
Job
|
GerNeUe
|
17:8 |
Die Aufrechten sind darüber entsetzt, / und der Schuldlose empört sich über den Bösen.
|
Job
|
UrduGeo
|
17:8 |
یہ دیکھ کر سیدھی راہ پر چلنے والوں کے رونگٹے کھڑے ہو جاتے اور بےگناہ بےدینوں کے خلاف مشتعل ہو جاتے ہیں۔
|
Job
|
AraNAV
|
17:8 |
فَزِعَ الْمُسْتَقِيمُونَ مِنْ هَذَا، وَثَارَ الْبَرِيءُ عَلَى الْفَاجِرِ،
|
Job
|
ChiNCVs
|
17:8 |
正直人必因此惊讶,要被激发起来,攻击不敬虔的人。
|
Job
|
ItaRive
|
17:8 |
Gli uomini retti ne son colpiti di stupore, e l’innocente insorge contro l’empio;
|
Job
|
Afr1953
|
17:8 |
Die opregtes is daaroor ontsteld, en die onskuldige kom teen die goddelose in opstand.
|
Job
|
RusSynod
|
17:8 |
Изумятся об этом праведные, и невинный вознегодует на лицемера.
|
Job
|
UrduGeoD
|
17:8 |
यह देखकर सीधी राह पर चलनेवालों के रोंगटे खड़े हो जाते और बेगुनाह बेदीनों के ख़िलाफ़ मुश्तइल हो जाते हैं।
|
Job
|
TurNTB
|
17:8 |
Dürüst insanlar buna şaşıyor, Suçsuzlar tanrısızlara saldırıyor.
|
Job
|
DutSVV
|
17:8 |
De oprechten zullen hierover verbaasd zijn, en de onschuldige zal zich tegen den huichelaar opmaken;
|
Job
|
HunKNB
|
17:8 |
Szörnyülködnek ezen az igazak, s a tiszta felháborodik a képmutató ellen;
|
Job
|
Maori
|
17:8 |
Ka miharo te hunga tika ki tenei, a ka whakaoho te tangata harakore i a ia ano hei whakahe i te atuakore.
|
Job
|
HunKar
|
17:8 |
Ám az igaz kitart az ő útján, és a tiszta kezű ember még erősebbé lesz.
|
Job
|
Viet
|
17:8 |
Các người ngay thẳng đều sẽ lấy làm lạ, Còn người vô tội sẽ nổi giận cùng kẻ ác tệ.
|
Job
|
Kekchi
|
17:8 |
Eb li ti̱queb xchˈo̱l nequeˈsach xchˈo̱leb chirilbal li raylal yo̱quin chixcˈulbal. Ut nequeˈchal xjoskˈileb saˈ xbe̱neb li incˈaˈ useb xnaˈleb.
|
Job
|
Swe1917
|
17:8 |
De redliga häpna över sådant, och den oskyldige uppröres av harm mot den gudlöse.
|
Job
|
CroSaric
|
17:8 |
Začudit će se zbog toga pravednici, na bezbožnika će planuti čestiti;
|
Job
|
VieLCCMN
|
17:8 |
*Thấy cảnh này, người ngay thẳng cũng phải bàng hoàng, người vô tội phẫn nộ với ác nhân.
|
Job
|
FreBDM17
|
17:8 |
Les hommes droits en sont consternés, et l’innocent est irrité contre l’impie.
|
Job
|
FreLXX
|
17:8 |
Les gens sincères à cause de moi sont saisis de surprise, ils s'écrient : Puisse le juste s'élever au-dessus du méchant !
|
Job
|
Aleppo
|
17:8 |
ישמו ישרים על-זאת ונקי על-חנף יתערר
|
Job
|
MapM
|
17:8 |
יָשֹׁ֣מּוּ יְשָׁרִ֣ים עַל־זֹ֑את וְ֝נָקִ֗י עַל־חָנֵ֥ף יִתְעֹרָֽר׃
|
Job
|
HebModer
|
17:8 |
ישמו ישרים על זאת ונקי על חנף יתערר׃
|
Job
|
Kaz
|
17:8 |
Әділ адамдар мені көргенде аңтарыла шошынады. Кінәсіздер арсыздарға ашуланып, қарсы көтеріледі.
|
Job
|
FreJND
|
17:8 |
Les hommes droits en seront étonnés, et l’innocent s’élèvera contre l’impie ;
|
Job
|
GerGruen
|
17:8 |
Die 'Frommen' staunen drüber, 'Unschuldige' jubeln über den Verruchten.
|
Job
|
SloKJV
|
17:8 |
Pošteni možje bodo osupli ob tem in nedolžni se bo razvnel zoper hinavca.
|
Job
|
Haitian
|
17:8 |
Moun k'ap mache dwat yo sezi lè yo wè sa. Inonsan yo fin debòde sou mechan an ki vire do bay Bondye.
|
Job
|
FinBibli
|
17:8 |
Tästä hurskaat hämmästyvät, ja viattomat asettavat heitänsä ulkokullatuita vastaan.
|
Job
|
SpaRV
|
17:8 |
Los rectos se maravillarán de esto, y el inocente se levantará contra el hipócrita.
|
Job
|
WelBeibl
|
17:8 |
Mae pobl dda yn methu credu'r peth, a'r un heb fai yn cael ei gythruddo gan yr annuwiol.
|
Job
|
GerMenge
|
17:8 |
Darüber entsetzen sich die Rechtschaffenen, und der Unschuldige gerät in Empörung über den Ruchlosen.
|
Job
|
GreVamva
|
17:8 |
Οι ευθείς θέλουσι θαυμάσει εις τούτο, και ο αθώος θέλει διεγερθή κατά του υποκριτού.
|
Job
|
UkrOgien
|
17:8 |
Праведники остовпі́ють на це, і невинний встає на безбожного.
|
Job
|
FreCramp
|
17:8 |
Les hommes droits en sont stupéfaits, et l'innocent s'irrite contre l'impie.
|
Job
|
SrKDEkav
|
17:8 |
Зачудиће се томе прави, и безазлени ће устати на лицемере.
|
Job
|
PolUGdan
|
17:8 |
Prawi zdumieją się nad tym, a niewinny powstanie przeciwko obłudnikowi.
|
Job
|
FreSegon
|
17:8 |
Les hommes droits en sont stupéfaits, Et l'innocent se soulève contre l'impie.
|
Job
|
SpaRV190
|
17:8 |
Los rectos se maravillarán de esto, y el inocente se levantará contra el hipócrita.
|
Job
|
HunRUF
|
17:8 |
Elszörnyednek ezen a becsületesek, és az ártatlan felindul az elvetemült miatt.
|
Job
|
DaOT1931
|
17:8 |
retsindige stivner af Rædsel ved sligt, over vanhellig harmes den skyldfri,
|
Job
|
TpiKJPB
|
17:8 |
Ol stretpela man bai paul na mauspas olsem ston long dispela, na man i no bin mekim rong bai kirapim em yet long birua long man bilong tupela maus.
|
Job
|
DaOT1871
|
17:8 |
For sligt maa de oprigtige forskrækkes, og den uskyldige harmes over den vanhellige.
|
Job
|
FreVulgG
|
17:8 |
Les (Des) justes seront dans la stupeur à ce sujet, et l’innocent (un) s’élèvera contre l’hypocrite.
|
Job
|
PolGdans
|
17:8 |
Zdumieją się szczerzy nad tem; a niewinny przeciwko obłudnikowi powstanie.
|
Job
|
JapBungo
|
17:8 |
義しき者は之に驚き 無辜者は邪曲なる者を見て憤ほる
|
Job
|
GerElb18
|
17:8 |
Die Aufrichtigen werden sich hierüber entsetzen, und der Schuldlose wird aufgebracht werden über den Ruchlosen.
|