Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job AB 30:10  And they stood aloof and abhorred me, and spared not to spit in my face.
Job ABP 30:10  And they abhorred me, separating far from me; and from my face they spared not spittle.
Job ACV 30:10  They abhor me. They stand aloof from me, and do not spare to spit in my face.
Job AFV2020 30:10  They despise me, and they flee far from me; they do not spare spitting in my face.
Job AKJV 30:10  They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
Job ASV 30:10  They abhor me, they stand aloof from me, And spare not to spit in my face.
Job BBE 30:10  I am disgusting to them; they keep away from me, and put marks of shame on me.
Job CPDV 30:10  They loathe me, and so they flee far from me, and they are not reluctant to spit in my face.
Job DRC 30:10  They abhor me, and flee far from me, and are not afraid to spit in my face.
Job Darby 30:10  They abhor me, they stand aloof from me, yea, they spare not to spit in my face.
Job Geneva15 30:10  They abhorre me, and flee farre from mee, and spare not to spit in my face.
Job GodsWord 30:10  Since they consider me disgusting, they keep their distance from me and don't hesitate to spit in my face.
Job JPS 30:10  They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
Job Jubilee2 30:10  They abhor me, they distance themselves from me, and do not spare to spit in my face.
Job KJV 30:10  They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
Job KJVA 30:10  They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
Job KJVPCE 30:10  They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
Job LEB 30:10  They abhor me; they keep aloof from me, and they do not withhold spit from my face
Job LITV 30:10  They despise me, and they keep away from me; they do not spare spit from my face;
Job MKJV 30:10  They despise me, and they flee far from me; they do not spare spit from my face.
Job NETfree 30:10  They detest me and maintain their distance; they do not hesitate to spit in my face.
Job NETtext 30:10  They detest me and maintain their distance; they do not hesitate to spit in my face.
Job NHEB 30:10  They abhor me, they stand aloof from me, and do not hesitate to spit in my face.
Job NHEBJE 30:10  They abhor me, they stand aloof from me, and do not hesitate to spit in my face.
Job NHEBME 30:10  They abhor me, they stand aloof from me, and do not hesitate to spit in my face.
Job Noyes 30:10  They abhor me, they stand aloof from me; They forbear not to spit before my face.
Job RLT 30:10  They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
Job RNKJV 30:10  They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
Job RWebster 30:10  They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
Job Rotherha 30:10  They abhor me—have put themselves far from me, and, from my face, have not withheld—spittle!
Job UKJV 30:10  They detest me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
Job Webster 30:10  They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
Job YLT 30:10  They have abominated me, They have kept far from me, And from before me have not spared to spit.
Job VulgClem 30:10  Abominantur me, et longe fugiunt a me, et faciem meam conspuere non verentur.
Job VulgCont 30:10  Abominantur me, et longe fugiunt a me, et faciem meam conspuere non verentur.
Job VulgHetz 30:10  Abominantur me, et longe fugiunt a me, et faciem meam conspuere non verentur.
Job VulgSist 30:10  Abominantur me, et longe fugiunt a me, et faciem meam conspuere non verentur.
Job Vulgate 30:10  abominantur me et longe fugiunt a me et faciem meam conspuere non verentur
Job CzeB21 30:10  Už zdálky jsem jim odporný, plivat do tváře se mi nestydí.
Job CzeBKR 30:10  V ošklivosti mne mají, vzdalují se mne, a na tvář mou nestydí se plvati.
Job CzeCEP 30:10  hnusí si mě a vzdalují se ode mne, nestydí se mi do tváře plivat.
Job CzeCSP 30:10  Opovrhují mnou, vzdalují se ode mne a ⌈nemají zábrany plivat mi do tváře.⌉
Job ABPGRK 30:10  εβδελύξαντο δε με αποστάντες μακράν από δε προσώπου μου ουκ εφείσαντο πτύελον
Job Afr1953 30:10  Hulle het 'n afsku van my, staan op 'n afstand van my af en ontsien nie om my in die gesig te spuug nie.
Job Alb 30:10  Kanë tmerr nga unë, rrinë larg meje dhe nuk ngurrojnë të më pështyjnë në fytyrë.
Job Aleppo 30:10    תעבוני רחקו מני    ומפני לא-חשכו רק
Job AraNAV 30:10  يَشْمَئِزُّونَ مِنِّي وَيَتَجَافَوْنَنِي، لاَ يَتَوَانَوْنَ عَنِ الْبَصْقِ فِي وَجْهِي!
Job AraSVD 30:10  يَكْرَهُونَنِي. يَبْتَعِدُونَ عَنِّي، وَأَمَامَ وَجْهِي لَمْ يُمْسِكُوا عَنِ ٱلْبَصْقِ.
Job Azeri 30:10  مندن ائکراه ادئرلر، مندن اوزاق دورورلار، اوزومه توپورمکدن ده چکئنمئرلر.
Job Bela 30:10  Яны грэбуюць мною, аддаляюцца ад мяне і не перастаюць пляваць перад абліччам маім.
Job BulVeren 30:10  Те се отвращават от мен, държат се далеч от мен, не се свенят да плюят на лицето ми.
Job BurJudso 30:10  ငါ့ကို ရွံရှာ၍ ဝေးစွာရှောင်တတ်ကြ၏။ ငါ့ မျက်နှာကို တံတွေးနှင့် မထွေးဘဲ မနေကြ။
Job CSlEliza 30:10  возгнушалися же мною отступивше далече, ни лица моего пощадеша от плюновения.
Job CebPinad 30:10  Sila gingil-aran kanako, sila nagpahalayo kanako, Ug dili moduhaduha sa pagluwa sa akong nawong.
Job ChiNCVs 30:10  他们厌恶我,远远地离开我,又不住吐唾沫在我脸上,
Job ChiSB 30:10  他們因憎惡我而遠離我,竟任意向我臉上吐唾沫。
Job ChiUn 30:10  他們厭惡我,躲在旁邊站著,不住地吐唾沫在我臉上。
Job ChiUnL 30:10  憎我遠我、唾我面、而不自禁、
Job ChiUns 30:10  他们厌恶我,躲在旁边站着,不住地吐唾沫在我脸上。
Job CopSahBi 30:10  ⲁⲩⲃⲟⲟⲧⲧ ⲉⲁⲩⲟⲩⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲙⲡⲟⲩϯⲥⲟ ⲇⲉ ⲉⲛⲉϫⲡⲁϭⲥⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ϩⲙ ⲡⲁϩⲟ.
Job CroSaric 30:10  Gnušaju me se i bježe od mene, ne ustežu se pljunut' mi u lice.
Job DaOT1871 30:10  De have Vederstyggelighed til mig, de holde sig langt fra mig og spare ikke at spytte mig i Ansigtet.
Job DaOT1931 30:10  de afskyr mig, holder sig fra mig, nægter sig ikke af spytte ad mig.
Job Dari 30:10  از من نفرت می کنند به رویم تف می اندازند.
Job DutSVV 30:10  Zij hebben een gruwel aan mij, zij maken zich verre van mij, ja, zij onthouden het speeksel niet van mijn aangezicht.
Job DutSVVA 30:10  Zij hebben een gruwel aan mij, zij maken zich verre van mij, ja, zij onthouden het speeksel niet van mijn aangezicht.
Job Esperant 30:10  Ili abomenas min, malproksimiĝas de mi, Ne timas kraĉi sur mian vizaĝon.
Job FarOPV 30:10  مرا مکروه داشته، از من دورمی شوند، و از آب دهان بر رویم انداختن، بازنمی ایستند.
Job FarTPV 30:10  آنها با نفرت با من رفتار می‌کنند و فکر می‌کنند برای من خیلی خوب هستند، آنها حتّی به صورتم آب دهان می‌اندازند.
Job FinBibli 30:10  He kauhistavat minua, ja erkanevat kauvas minusta; ja ei he häpee sylkeä minun kasvoilleni.
Job FinPR 30:10  he inhoavat minua, väistyvät minusta kauas eivätkä häikäile sylkeä silmilleni.
Job FinPR92 30:10  He inhoavat minua, pysyttelevät minusta kaukana, sumeilematta he sylkevät minua päin kasvoja.
Job FinRK 30:10  He inhoavat minua, pysyttelevät minusta kaukana eivätkä häikäile sylkeä silmilleni.
Job FinSTLK2 30:10  He inhoavat minua, väistyvät minusta kauas eivätkä häikäile sylkeä silmilleni.
Job FreBBB 30:10  Ils me détestent, ils se détournent de moi, Ils ne craignent pas de me cracher au visage.
Job FreBDM17 30:10  Ils m’ont en horreur, ils s’éloignent de moi ; ils ne craignent pas de me cracher au visage.
Job FreCramp 30:10  Ils ont horreur de moi, ils me fuient, ils ne détournent pas leur crachat de mon visage.
Job FreJND 30:10  Ils m’ont en horreur, ils se tiennent loin de moi, et n’épargnent pas à ma face les crachats ;
Job FreKhan 30:10  Ils me témoignent leur dégoût, ils s’écartent de moi et ne se privent pas de me cracher à la figure.
Job FreLXX 30:10  Je suis pour eux un objet d'horreur ; ils se tiennent loin de moi, et ils ne m'ont pas épargné leur salive.
Job FrePGR 30:10  ils me maudissent, puis me quittent, et devant moi ne s'abstiennent pas de cracher.
Job FreSegon 30:10  Ils ont horreur de moi, ils se détournent, Ils me crachent au visage.
Job FreVulgG 30:10  Ils m’ont en horreur, et ils fuient loin de moi, et ils ne craignent pas de me cracher au visage.
Job GerBoLut 30:10  Sie haben einen Greuel an mir und machen sich feme von mir und schonen nicht, vor meinem Angesicht zu speien.
Job GerElb18 30:10  Sie verabscheuen mich, treten fern von mir weg, und sie verschonen mein Angesicht nicht mit Speichel.
Job GerElb19 30:10  Sie verabscheuen mich, treten fern von mir weg, und sie verschonen mein Angesicht nicht mit Speichel.
Job GerGruen 30:10  Ja, sie verabscheun mich und rücken fern von mir und scheun sich nicht, mir ins Gesicht zu speien.
Job GerMenge 30:10  Mit Abscheu halten sie sich fern von mir und scheuen sich nicht, vor mir auszuspeien;
Job GerNeUe 30:10  Sie verabscheuen mich, rücken von mir ab / und spucken mir voll ins Gesicht.
Job GerSch 30:10  Sie verabscheuen und fliehen mich, und vor meinem Angesicht sparen sie den Speichel nicht.
Job GerTextb 30:10  Sie verabscheuen mich, rücken fern von mir hinweg und scheuen sich nicht, mir ins Gesicht zu speien.
Job GerZurch 30:10  Mit Abscheu weichen sie von mir / und speien mir ins Angesicht. /
Job GreVamva 30:10  Με βδελύττονται, απομακρύνονται απ' εμού, και δεν συστέλλονται να πτύωσιν εις το πρόσωπόν μου.
Job Haitian 30:10  Yo pè pwoche bò kote m' pou m' pa sal yo. Yo menm krache nan figi m'.
Job HebModer 30:10  תעבוני רחקו מני ומפני לא חשכו רק׃
Job HunIMIT 30:10  Megutáltak, eltávoztak tőlem, s arczomat nem kímélték a köpéstől.
Job HunKNB 30:10  Irtóznak, messze húzódnak el tőlem, nem átallják, hogy képembe köpjenek,
Job HunKar 30:10  Útálnak engem, messze távoznak tőlem, és nem átalanak pökdösni előttem.
Job HunRUF 30:10  Utálkozva húzódnak el tőlem, és nem átallnak arcomba köpni.
Job HunUj 30:10  Utálkozva távolodnak el tőlem, és nem átallnak arcomba köpni.
Job ItaDio 30:10  Essi mi abbominano, si allontanano da me, E non si rattengono di sputarmi nel viso.
Job ItaRive 30:10  Mi aborrono, mi fuggono, non si trattengono dallo sputarmi in faccia.
Job JapBungo 30:10  かれら我を厭ふて遠く我を離れ またわが面に唾することを辭まず
Job JapKougo 30:10  彼らはわたしをいとい、遠くわたしをはなれ、わたしの顔につばきすることも、ためらわない。
Job KLV 30:10  chaH abhor jIH, chaH Qam aloof vo' jIH, je yImev hesitate Daq spit Daq wIj qab.
Job Kapingam 30:10  Digaula e-gulugulua i-di-au, e-hagamaanadu bolo ginaadou e-humalia i-di-au. Digaula e-buibui nadau haawale mai gi ogu golomada.
Job Kaz 30:10  Олар менен жиреніп, аулақ жүреді, ал бетіме түкіруден еш тартынбайды!
Job Kekchi 30:10  Incˈaˈ nequeˈraj jiloc cuiqˈuin. Niquineˈxtzˈekta̱na ut nequeˈxchu̱ba xnakˈ cuu.
Job KorHKJV 30:10  그들이 나를 몹시 싫어하여 나를 떠나 멀리 도망하고 내 얼굴에 침 뱉기를 마다하지 아니하는도다.
Job KorRV 30:10  그들은 나를 미워하여 멀리하고 내 얼굴에 침 뱉기를 주저하지 아니하나니
Job LXX 30:10  ἐβδελύξαντο δέ με ἀποστάντες μακράν ἀπὸ δὲ προσώπου μου οὐκ ἐφείσαντο πτύελον
Job LinVB 30:10  Bayoki ngai nsomo, batelemi mosika na ngai to babwakeli ngai nsoi o elongi, nsoni te !
Job LtKBB 30:10  jie bjaurisi manimi, traukiasi nuo manęs ir nesidrovi spjauti man į veidą.
Job LvGluck8 30:10  Tie mani tura par negantību, atstājās tālu no manis un nekaunas man vaigā spļaudīt.
Job Mal1910 30:10  അവർ എന്നെ അറെച്ചു അകന്നുനില്ക്കുന്നു; എന്നെ കണ്ടു തുപ്പുവാൻ ശങ്കിക്കുന്നില്ല.
Job Maori 30:10  E whakarihariha mai ana ratou ki ahau, e neke rawa atu ana i ahau, a kahore e kaiponuhia e ratou te huware ki toku mata.
Job MapM 30:10  תִּ֭עֲבוּנִי רָ֣חֲקוּ מֶ֑נִּי וּ֝מִפָּנַ֗י לֹא־חָ֥שְׂכוּ רֹֽק׃
Job Mg1865 30:10  Ataony toy ny zava-betaveta aho ka halaviriny, ary tsy menatra handrora ny tavako izy.
Job Ndebele 30:10  Banengwa yimi, bamela khatshana lami; kabayekeli ukungikhafulela ebusweni ngamathe.
Job NlCanisi 30:10  Vol afschuw blijven ze op een afstand staan, En ontzien zich niet, mij in het gezicht te spuwen.
Job NorSMB 30:10  Dei styggjest ved meg, held seg burte og sparer ei å sputta på meg.
Job Norsk 30:10  De avskyr mig, holder sig langt borte fra mig, og mitt ansikt sparer de ikke for spytt;
Job Northern 30:10  İkrah edərək məndən gen dayanırlar, Hətta üzümə tüpürməkdən çəkinmirlər.
Job OSHB 30:10  תִּֽ֭עֲבוּנִי רָ֣חֲקוּ מֶ֑נִּי וּ֝מִפָּנַ֗י לֹא־חָ֥שְׂכוּ רֹֽק׃
Job Pohnpeia 30:10  Re sautikin ie; re medemedewe me re mwahu sang ie, oh re pil kin kendipiong ni mesei.
Job PolGdans 30:10  Brzydzą się mną, a oddalają się odemnie, i na twarz moję plwać się nie wstydzą.
Job PolUGdan 30:10  Brzydzą się mną i oddalają się ode mnie, nie wstydzą się pluć mi w twarz.
Job PorAR 30:10  Eles me abominam, afastam-se de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.
Job PorAlmei 30:10  Abominam-me, e fogem para longe de mim, e do meu rosto não reteem o seu escarro.
Job PorBLivr 30:10  Eles me abominam e se afastam de mim; porém não hesitam em cuspir no meu rosto.
Job PorBLivr 30:10  Eles me abominam e se afastam de mim; porém não hesitam em cuspir no meu rosto.
Job PorCap 30:10  afastam-se de mim com horror, e até se atrevem a cuspir-me no rosto,
Job RomCor 30:10  Mă urăsc, mă ocolesc, mă scuipă în faţă.
Job RusSynod 30:10  Они гнушаются мною, удаляются от меня и не удерживаются плевать пред лицем моим.
Job RusSynod 30:10  Они гнушаются мною, удаляются от меня и не удерживаются плевать пред лицом моим.
Job SloChras 30:10  Gnusim se jim, stopajo daleč od mene in ne prizanašajo licu mojemu s pljuvanjem.
Job SloKJV 30:10  Prezirajo me, bežijo daleč od mene in ne prizanašajo mi pljunka v moj obraz.
Job SomKQA 30:10  Way i karahsadaan, oo meel fog bay iga istaagaan, Oo inay candhuufo wejiga iiga tufaanna iskama ay qabtaan.
Job SpaPlate 30:10  Me abominan, se apartan de mí; y no se avergüenzan de escupirme en la cara.
Job SpaRV 30:10  Abomínanme, aléjanse de mí, y aun de mi rostro no detuvieron su saliva.
Job SpaRV186 30:10  Abomínanme, aléjanse de mí; y aun de mi rostro no detuvieron su saliva.
Job SpaRV190 30:10  Abomínanme, aléjanse de mí, y aun de mi rostro no detuvieron su saliva.
Job SrKDEkav 30:10  Гаде се на ме, иду далеко од мене и не устежу се пљувати ми у лице.
Job SrKDIjek 30:10  Гаде се на ме, иду далеко од мене и не устежу се пљувати ми у лице.
Job Swe1917 30:10  med avsky hålla de sig fjärran ifrån mig, de hava ej försyn för att spotta åt mig.
Job SweFolk 30:10  De avskyr mig och håller sig borta från mig, de tvekar inte att spotta mig i ansiktet.
Job SweKarlX 30:10  De styggas vid mig, och draga sig långt ifrå mig; och spara icke att spotta för mitt ansigte.
Job SweKarlX 30:10  De styggas vid mig, och draga sig långt ifrå mig; och spara icke att spotta för mitt ansigte.
Job TagAngBi 30:10  Kanilang kinayayamutan ako, nilalayuan nila ako, at hindi sila nagpipigil ng paglura sa aking mukha.
Job ThaiKJV 30:10  เขาทั้งหลายสะอิดสะเอียนข้า และเหินห่างจากข้า เขาไม่รั้งรอที่จะถ่มน้ำลายลงหน้าของข้า
Job TpiKJPB 30:10  Ol i ting mi sting olgeta, ol i ranawe longwe long mi, na ol i no holim bek long spet long pes bilong mi.
Job TurNTB 30:10  Benden tiksiniyor, uzak duruyorlar, Yüzüme tükürmekten çekinmiyorlar.
Job UkrOgien 30:10  Вони обриди́ли мене, віддали́лись від мене, і від мойого обличчя не стримали сли́ни,
Job UrduGeo 30:10  وہ گھن کھا کر مجھ سے دُور رہتے اور میرے منہ پر تھوکنے سے نہیں رُکتے۔
Job UrduGeoD 30:10  वह घिन खाकर मुझसे दूर रहते और मेरे मुँह पर थूकने से नहीं रुकते।
Job UrduGeoR 30:10  Wuh ghin khā kar mujh se dūr rahte aur mere muṅh par thūkne se nahīṅ rukte.
Job VieLCCMN 30:10  Họ gớm ghiếc và lánh xa tôi, nhổ vào mặt tôi không chút ngần ngại.
Job Viet 30:10  Họ gớm ghiếc tôi, xa lánh tôi, Không kiêng nhổ khạc nơi mặt tôi.
Job VietNVB 30:10  Chúng ghê tởm tôi, tránh xa tôi,Không ngại khạc nhổ vào mặt tôi.
Job WLC 30:10  תִּֽ֭עֲבוּנִי רָ֣חֲקוּ מֶ֑נִּי וּ֝מִפָּנַ֗י לֹא־חָ֥שְׂכוּ רֹֽק׃
Job WelBeibl 30:10  Maen nhw'n fy ffieiddio i, ac yn cadw draw oddi wrtho i; ac yn poeri'n fy wyneb heb feddwl ddwywaith.
Job Wycliffe 30:10  Thei holden me abhomynable, and fleen fer fro me, and dreden not to spete on my face.