Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 30:11  Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.
Job NHEBJE 30:11  For he has untied his cord, and afflicted me; and they have thrown off restraint before me.
Job ABP 30:11  For having opened his quiver he afflicted me; and [2the bridle 3of my presence 1sent away].
Job NHEBME 30:11  For he has untied his cord, and afflicted me; and they have thrown off restraint before me.
Job Rotherha 30:11  Because, my girdle, he had loosened and had humbled me, therefore, the bridle—in my presence, cast they off;
Job LEB 30:11  because he has loosened his bowstring and humbled me, and they have thrown off restraint ⌞in my presence⌟.
Job RNKJV 30:11  Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.
Job Jubilee2 30:11  Because [God] has loosed my cord and afflicted me, they have also gone out of control before my face.
Job Webster 30:11  Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.
Job Darby 30:11  For he hath loosed my cord and afflicted me; so they cast off the bridle before me.
Job ASV 30:11  For he hath loosed his cord, and afflicted me; And they have cast off the bridle before me.
Job LITV 30:11  Because He has loosed His bowstring and afflicted me, they also have thrown off the bridle in my presence.
Job Geneva15 30:11  Because that God hath loosed my corde and humbled mee, they haue loosed the bridle before me.
Job CPDV 30:11  For he has opened his quiver and has afflicted me, and he has placed a bridle in my mouth.
Job BBE 30:11  For he has made loose the cord of my bow, and put me to shame; he has sent down my flag to the earth before me.
Job DRC 30:11  For he hath opened his quiver, and hath afflicted me, and hath put a bridle into my mouth.
Job GodsWord 30:11  Because God has untied my cord and has made me suffer, they are no longer restrained in my presence.
Job JPS 30:11  For He hath loosed my cord, and afflicted me, and they have cast off the bridle before me.
Job KJVPCE 30:11  Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.
Job NETfree 30:11  Because God has untied my tent cord and afflicted me, people throw off all restraint in my presence.
Job AB 30:11  For He has opened His quiver and afflicted me: they also have cast off the restraint of my presence.
Job AFV2020 30:11  Because He has loosed my cord and afflicted me, they have also cast off restraint before me.
Job NHEB 30:11  For he has untied his cord, and afflicted me; and they have thrown off restraint before me.
Job NETtext 30:11  Because God has untied my tent cord and afflicted me, people throw off all restraint in my presence.
Job UKJV 30:11  Because he has loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.
Job Noyes 30:11  Yea, they let loose the reins, and humble me; They cast off the bridle before me.
Job KJV 30:11  Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.
Job KJVA 30:11  Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.
Job AKJV 30:11  Because he has loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.
Job RLT 30:11  Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.
Job MKJV 30:11  Because He has loosed His bowstring and afflicted me, they have also thrown off the bridle before me.
Job YLT 30:11  Because His cord He loosed and afflicteth me, And the bridle from before me, They have cast away.
Job ACV 30:11  For he has loosed his cord, and afflicted me. And they have cast off the bridle before me.
Job VulgSist 30:11  Pharetram enim suam aperuit, et afflixit me, et frenum posuit in os meum.
Job VulgCont 30:11  Pharetram enim suam aperuit, et afflixit me, et frenum posuit in os meum.
Job Vulgate 30:11  faretram enim suam aperuit et adflixit me et frenum posuit in os meum
Job VulgHetz 30:11  Pharetram enim suam aperuit, et afflixit me, et frenum posuit in os meum.
Job VulgClem 30:11  Pharetram enim suam aperuit, et afflixit me, et frenum posuit in os meum.
Job CzeBKR 30:11  Nebo Bůh mou vážnost odjal, a ssoužil mne; pročež uzdu před přítomností mou svrhli.
Job CzeB21 30:11  Když Bůh můj provaz potupně povolil, i oni odhodili všechny zábrany.
Job CzeCEP 30:11  Bůh rozvázal mé stanové lano, pokořil mě, a oni všechny zábrany odhodili.
Job CzeCSP 30:11  Jelikož on rozvázal mé lano a pokořil mě, oni si přede mnou povolili uzdu.
Job PorBLivr 30:11  Pois Deus desatou minha corda, e me oprimiu; por isso tiraram de si todo constrangimento perante meu rosto.
Job Mg1865 30:11  Fa noketrahin’ Andriamanitra ny kofehiko, ka nampietreny aho; Ka dia mba nesorin’ iretsy kosa teo anatrehako ny lamboridiny.
Job FinPR 30:11  Sillä Jumala on höllentänyt jouseni jänteen ja nöyryyttänyt minut, eivätkä he enää suista julkeuttaan minun edessäni.
Job FinRK 30:11  Onhan Jumala irrottanut jouseni jänteen ja nöyryyttänyt minut, siksi he eivät enää hillitse kieltään minun edessäni.
Job ChiSB 30:11  他們解開了韁繩以攻擊我,在我面前除掉了轡頭。
Job CopSahBi 30:11  ⲁϥⲟⲩⲱⲛ ⲇⲉ ⲙⲡⲉϥϩⲛⲁⲁⲩ ⲛⲕⲁⲥⲟⲧⲉ ⲁϥⲙⲟⲕϩⲧ
Job ChiUns 30:11  松开他们的绳索苦待我,在我面前脱去辔头。
Job BulVeren 30:11  Понеже Бог развързал е въжетата на шатрата и ме е унижил, и те са се разюздали пред мен.
Job AraSVD 30:11  لِأَنَّهُ أَطْلَقَ ٱلْعِنَانَ وَقَهَرَنِي، فَنَزَعُوا ٱلزِّمَامَ قُدَّامِي.
Job Esperant 30:11  Li malligis mian ŝnuron kaj turmentas min, Kaj ili forĵetis antaŭ mi la bridon.
Job ThaiKJV 30:11  เพราะพระเจ้าทรงหย่อนสายธนูของข้า และให้ข้าตกต่ำ เขาทั้งหลายก็เหวี่ยงความยั้งคิดเสียต่อหน้าข้า
Job OSHB 30:11  כִּֽי־יתרו פִ֭תַּח וַיְעַנֵּ֑נִי וְ֝רֶ֗סֶן מִפָּנַ֥י שִׁלֵּֽחוּ׃
Job BurJudso 30:11  ဘုရားသခင်သည် ငါ့ကိုလေးနှင့်ပစ်၍ ညှဉ်းဆဲ တော်မူသောကြောင့်၊ သူတို့သည် ငါ့ရှေ့မှာ ဇက်ကြိုးကို လွှတ်တတ်ကြ၏။
Job FarTPV 30:11  چون خدا مرا درمانده و بیچاره ساخته است، آنها به مخالفت من برخاسته‌اند.
Job UrduGeoR 30:11  Chūṅki Allāh ne merī kamān kī tāṅt khol kar merī ruswāī kī hai, is lie wuh merī maujūdagī meṅ belagām ho gae haiṅ.
Job SweFolk 30:11  Gud har lossat min bågsträng och plågat mig, därför släpper de sina hämningar inför mina ögon.
Job GerSch 30:11  Denn meine Sehne hat Er aufgelöst und mich gebeugt, darum lassen sie den Zügel schießen vor mir.
Job TagAngBi 30:11  Sapagka't kinalag niya ang kaniyang panali, at pinighati ako, at kanilang inalis ang paningkaw sa harap ko.
Job FinSTLK2 30:11  Sillä Jumala on höllentänyt jouseni jänteen ja nöyryyttänyt minut. He ovat ottaneet minulta pois ohjat.
Job Dari 30:11  چون خدا مرا درمانده و بیچاره ساخته است، آن ها به مخالفت من برخاسته اند.
Job SomKQA 30:11  Ilaah baa xadhiggaygii debciyey, wuuna i dhibay, Oo taas aawadeed iyagu hortayda iskuma celiyaan.
Job NorSMB 30:11  Utan all blygd dei krenkjer meg, hiv av kvart band framfor mi åsyn.
Job Alb 30:11  Meqenëse Perëndia ka lëshuar disi litarin e çadrës sime dhe më ka poshtëruar, ata kanë thyer çdo fre para meje.
Job KorHKJV 30:11  그분께서 나를 매신 줄을 푸셔서 나를 괴롭게 하시므로 그들도 내 앞에서 굴레를 풀었도다.
Job SrKDIjek 30:11  Јер је Бог одапео моју тетиву и муке ми задао те збацише узду преда мном.
Job Wycliffe 30:11  For God hath openyd his arowe caas, and hath turmentid me, and hath set a bridil in to my mouth.
Job Mal1910 30:11  അവൻ തന്റെ കയറു അഴിച്ചു എന്നെ ക്ലേശിപ്പിച്ചതുകൊണ്ടു അവർ എന്റെ മുമ്പിൽ കടിഞ്ഞാൺ അയച്ചുവിട്ടിരിക്കുന്നു.
Job KorRV 30:11  이는 하나님이 내 줄을 늘어지게 하시고 나를 곤고케 하시매 무리가 내 앞에서 굴레를 벗었음이니라
Job Azeri 30:11  ائندي کي، تاري کامانيمين ائپئني بوشلاييب و منی ذلئل ادئب، اونلار دا گؤزومون قاباغيندا جئلوولاريني آرتيق آتيبلار.
Job SweKarlX 30:11  Ty han hafver spänt mina seno, och hafver ödmjukat mig; och lagt ett betsel i munnen uppå mig.
Job KLV 30:11  vaD ghaH ghajtaH untied Daj cord, je afflicted jIH; je chaH ghaj thrown litHa' restraint qaSpa' jIH.
Job ItaDio 30:11  Perciocchè Iddio ha sciolto il mio legame, e mi ha afflitto; Laonde essi hanno scosso il freno, per non riverir più la mia faccia.
Job RusSynod 30:11  Так как Он развязал повод мой и поразил меня, то они сбросили с себя узду пред лицем моим.
Job CSlEliza 30:11  Отверз бо тул Свой уязви мя, и узду устам моим наложи.
Job ABPGRK 30:11  ανοίξας γαρ φαρέτραν αυτού εκάκωσέ με και χαλινόν του προσώπου μου εξαπέστειλεν
Job FreBBB 30:11  Car il a délié sa corde et m'a humilié, Tellement qu'eux rejettent tout frein devant moi.
Job LinVB 30:11  Awa Nzambe alembisi ngai mpe abwaki ngai, balakisi ngai limemye soki te.
Job HunIMIT 30:11  Mert inamat megoldotta és elsanyarodott, neki eresztették előttem a gyeplőt.
Job ChiUnL 30:11  蓋彼釋其繩索、加我以苦、脫其羈勒、在於我前、
Job VietNVB 30:11  Vì Đức Chúa Trời đã tháo dây cung tôi và hạ nhục tôi,Nên chúng không kiêng nể gì tôi.
Job LXX 30:11  ἀνοίξας γὰρ φαρέτραν αὐτοῦ ἐκάκωσέν με καὶ χαλινὸν τοῦ προσώπου μου ἐξαπέστειλαν
Job CebPinad 30:11  Kay iyang gibadbad ang iyang pisi, ug gisakit ako; Ug sa akong atubangan ang bokado ilang gikuha.
Job RomCor 30:11  Nu se mai sfiesc şi mă înjosesc, nu mai au niciun frâu înaintea mea.
Job Pohnpeia 30:11  Pwehki Koht eh ketin kaluweteiehla oh kapaisuwedihiehla, re uhkihong ie arail lingeringer.
Job HunUj 30:11  Mert meglazította íjam húrját, és megalázott az Isten: azért viselkednek zabolátlanul velem szemben.
Job GerZurch 30:11  Weil Er meine Sehne gelöst und mich gedemütigt, / lassen sie vor mir die Zügel schiessen. /
Job PorAR 30:11  Porquanto Deus desatou a minha corda e me humilhou, eles sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
Job DutSVVA 30:11  Want Hij heeft mijn zeel losgemaakt, en mij bedrukt; daarom hebben zij den breidel voor mijn aangezicht afgeworpen.
Job FarOPV 30:11  چونکه زه را بر من باز کرده، مرامبتلا ساخت. پس لگام را پیش رویم رها کردند.
Job Ndebele 30:11  Ngoba ukhulule intambo yami, wangicindezela, ngakho balahle itomu phambi kwami.
Job PorBLivr 30:11  Pois Deus desatou minha corda, e me oprimiu; por isso tiraram de si todo constrangimento perante meu rosto.
Job Norsk 30:11  for de har løst sine tøiler og ydmyket mig, og bislet har de kastet av for mine øine.
Job SloChras 30:11  Kajti Bog mi je razrešil vrv življenja in me ponižal, zato so si popustili uzdo pred menoj.
Job Northern 30:11  Çünki Allah kamanımın ipini boşaltdı, Məni zəlil elədi. Ona görə onlar gözümün qabağındaca Cilovlarını çıxarıb atdılar.
Job GerElb19 30:11  Denn er hat meinen Strick gelöst und mich gebeugt: so lassen sie vor mir den Zügel schießen.
Job LvGluck8 30:11  Jo Dievs manu dvēseli ir darījis gurdenu un mani apbēdinājis; tad tie vairs nevaldās manā priekšā.
Job PorAlmei 30:11  Porque Deus desatou o meu cordão, e me opprimiu, pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
Job ChiUn 30:11  鬆開他們的繩索苦待我,在我面前脫去轡頭。
Job SweKarlX 30:11  Ty han hafver spänt mina seno, och hafver ödmjukat mig; och lagt ett betsel i munnen uppå mig.
Job FreKhan 30:11  C’Est que Dieu a brisé les rênes que je tenais en mains, et il m’a humilié; ces gens ont secoué le frein que je leur imposais.
Job FrePGR 30:11  Bien plus, ils déceignent leur corde, et m'en frappent, et ils secouent tout frein devant moi.
Job PorCap 30:11  porque Deus abriu a sua aljava e alvejou-me e todos perderam o respeito diante de mim.
Job JapKougo 30:11  神がわたしの綱を解いて、わたしを卑しめられたので、彼らもわたしの前に慎みを捨てた。
Job GerTextb 30:11  Denn meine Sehne hat er gelöst und mich gebeugt, so lassen auch sie den Zügel vor mir schießen.
Job Kapingam 30:11  Idimaa God dela ne-hai au gi-haadanga-balua, digaula e-hai-baahi mai gi-di-au i nadau hagawelewele huoloo.
Job SpaPlate 30:11  Han perdido todo freno, me humillan y pierden todo respeto en mi presencia.
Job WLC 30:11  כִּֽי־יתרו יִתְרִ֣י פִ֭תַּח וַיְעַנֵּ֑נִי וְ֝רֶ֗סֶן מִפָּנַ֥י שִׁלֵּֽחוּ׃
Job LtKBB 30:11  Kadangi Jis atleido savo templę ir ištiko mane, jie taip pat nebesivaržo mano akivaizdoje.
Job Bela 30:11  Як што Ён разьвязаў повад мой і пабіў мяне, дык яны скінулі зь сябе кілзы перад абліччам маім.
Job GerBoLut 30:11  Sie haben mein Seil ausgespannet und mich zunichte gemacht und das Meine abgezaumet.
Job FinPR92 30:11  Jumala on katkaissut minun jouseni jänteen, hän on lannistanut minut. Siksi ei mikään heitä pidättele, kun he näkevät minut.
Job SpaRV186 30:11  Porque Dios desató mi cuerda, y me afligió; y quitaron el freno delante de mi rostro.
Job NlCanisi 30:11  Zij mishandelen mij, nu ze hun teugel hebben losgerukt Hun breidel hebben afgeworpen.
Job GerNeUe 30:11  Gott hat mich schwach und wehrlos gemacht, / so lassen sie ihre Hemmungen fahren.
Job UrduGeo 30:11  چونکہ اللہ نے میری کمان کی تانت کھول کر میری رُسوائی کی ہے، اِس لئے وہ میری موجودگی میں بےلگام ہو گئے ہیں۔
Job AraNAV 30:11  لأَنَّ اللهَ قَدْ أَرْخَى وَتَرَ قَوْسِي وَأَذَلَّنِي، انْقَلَبُوا ضِدِّي بِكُلِّ قُوَّتِهِمْ.
Job ChiNCVs 30:11  因为 神把我的弓弦松开,叫我受苦,他们就在我面前任意妄为。
Job ItaRive 30:11  Non han più ritegno, m’umiliano, rompono ogni freno in mia presenza.
Job Afr1953 30:11  Want Hy het my boogsnaar losgemaak en my verneder; so het hulle dan teenoor my die teuel laat skiet.
Job RusSynod 30:11  Так как Он развязал повод мой и поразил меня, то они сбросили с себя узду пред лицом моим.
Job UrduGeoD 30:11  चूँकि अल्लाह ने मेरी कमान की ताँत खोलकर मेरी रुसवाई की है, इसलिए वह मेरी मौजूदगी में बेलगाम हो गए हैं।
Job TurNTB 30:11  Tanrı ipimi çözüp beni alçalttığı için Dizginsiz davranmaya başladılar bana.
Job DutSVV 30:11  Want Hij heeft mijn zeel losgemaakt, en mij bedrukt; daarom hebben zij den breidel voor mijn aangezicht afgeworpen.
Job HunKNB 30:11  mert Isten megnyitotta a tegezét és rám lőtt, számba zabolát vetett.
Job Maori 30:11  Kua oti hoki tana aho te wewete e ia, a e whakatupuria kinotia ana ahau e ia, a kua tukua e ratou te paraire i toku aroaro.
Job HunKar 30:11  Sőt leoldják kötelöket és bántalmaznak engem, és a zabolát előttem kivetik.
Job Viet 30:11  Bởi vì Ðức Chúa Trời đã làm dùn cây cung tôi, và sỉ nhục tôi. Chúng ném hàm khớp khỏi trước mặt tôi.
Job Kekchi 30:11  Yo̱queb chixba̱nunquil cue chi joˈcan xban nak li Dios xcubsi incuanquil nak xqˈue raylal saˈ inbe̱n. Moco niquineˈxqˈue ta chic saˈ xnakˈeb ru.
Job Swe1917 30:11  Nej, mig till plåga, lossa de alla band, alla tyglar kasta de av inför mig.
Job CroSaric 30:11  I jer On luk mi slomi i satrije me, iz usta svojih izbaciše uzdu.
Job VieLCCMN 30:11  Bởi vì Thiên Chúa nới lỏng dây cung của tôi, Người làm tôi bị nhục, nên họ cũng chẳng coi tôi ra gì.
Job FreBDM17 30:11  Parce que Dieu a détendu la corde de mon arc et m’a humilié, ils ont secoué tout frein devant moi.
Job FreLXX 30:11  Car le Seigneur a ouvert son carquois pour me frapper, et ils ont rejeté le frein que leur imposait ma présence.
Job Aleppo 30:11    כי-יתרו (יתרי) פתח ויענני    ורסן מפני שלחו
Job MapM 30:11  כִּֽי־יִתְרִ֣י יתרו פִ֭תַּח וַיְעַנֵּ֑נִי וְ֝רֶ֗סֶן מִפָּנַ֥י שִׁלֵּֽחוּ׃
Job HebModer 30:11  כי יתרו פתח ויענני ורסן מפני שלחו׃
Job Kaz 30:11  Құдай мені күш-қуатымнан айырып, азапқа ұшыратқандықтан, олар жүгенсіздіктерін көз алдымда ашық жасайды.
Job FreJND 30:11  Car Il a délié ma corde et m’a affligé : ils ont jeté loin [tout] frein devant moi.
Job GerGruen 30:11  Er löste mir das Diadem und warf mich auf den Boden, daß sie den Zügel vor mir schießen lassen konnten.
Job SloKJV 30:11  Ker je odvezal mojo vrvico in me prizadel, so tudi oni popustili uzdo pred menoj.
Job Haitian 30:11  Paske Bondye kraze kouraj mwen, li lage m' atè, kifè, mapou tonbe, kabrit manje fèy li.
Job FinBibli 30:11  Sillä hän on minun köyteni päästänyt, ja on nöyryyttänyt minun: He ovat suitset minun edestäni heittäneet pois.
Job SpaRV 30:11  Porque Dios desató mi cuerda, y me afligió, por eso se desenfrenaron delante de mi rostro.
Job WelBeibl 30:11  Am fod Duw wedi datod llinyn fy mwa a'm poenydio i, maen nhw'n ymosod arna i'n ddi-stop.
Job GerMenge 30:11  weil Gott meine Bogensehne abgespannt und mich niedergebeugt hat, lassen sie den Zügel vor mir schießen.
Job GreVamva 30:11  Επειδή ο Θεός διέλυσε την υπεροχήν μου και με έθλιψεν, απέρριψαν και αυτοί τον χαλινόν έμπροσθέν μου.
Job UkrOgien 30:11  бо Він розв'яза́в мого пояса й мучить мене, то й вони ось вузде́чку із себе відкинули перед обличчям моїм.
Job FreCramp 30:11  Ils se donnent libre carrière pour m'outrager, ils rejettent tout frein devant moi.
Job SrKDEkav 30:11  Јер је Бог одапео моју тетиву и муке ми задао те збацише узду преда мном.
Job PolUGdan 30:11  A ponieważ on rozluźnił mój sznur i upokorzył mnie, oni też rzucili przede mnie wędzidło.
Job FreSegon 30:11  Ils n'ont plus de retenue et ils m'humilient, Ils rejettent tout frein devant moi.
Job SpaRV190 30:11  Porque Dios desató mi cuerda, y me afligió, por eso se desenfrenaron delante de mi rostro.
Job HunRUF 30:11  Meglazította Isten íjamon a húrt, és megalázott engem, ezért bánnak velem zabolátlanul.
Job DaOT1931 30:11  Thi han løste min Buestreng, ydmyged mig, og foran mig kasted de Tøjlerne af.
Job TpiKJPB 30:11  Bikos Em i bin lusim rop bilong mi, na givim hevi long mi, ol tu i bin lusim baklain bilong stiaim mi long ai bilong mi.
Job DaOT1871 30:11  Thi de have løst Tøjlen af sig og plaget mig, og de have kastet Bidselet af for mit Ansigt.
Job FreVulgG 30:11  Car Dieu a ouvert son carquois pour me faire souffrir, et il a mis un frein à ma bouche.
Job PolGdans 30:11  Bo Bóg powagę moję odjął i utrapił mię; dlatego oni wędzidło przed twarzą moją odrzucili.
Job JapBungo 30:11  神わが綱を解て我をなやましたまへば彼等もわが前にその韁を縱せり
Job GerElb18 30:11  Denn er hat meinen Strick gelöst und mich gebeugt: so lassen sie vor mir den Zügel schießen.