Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job AB 30:12  They have risen up against me on the right hand of their offspring; they have stretched out their foot, and directed against me the ways of their destruction.
Job ABP 30:12  [2on 3the right hand 4of their offspring 1They rose up against me]. [2his feet 1He stretched out] and opened against me; with paths of their destruction
Job ACV 30:12  Upon my right hand rise the rabble. They thrust aside my feet, and they cast up against me their ways of destruction.
Job AFV2020 30:12  On my right an insolent brood rises; they push away my feet and cast up against me the ways of their destruction.
Job AKJV 30:12  On my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.
Job ASV 30:12  Upon my right hand rise the rabble; They thrust aside my feet, And they cast up against me their ways of destruction.
Job BBE 30:12  The lines of his men of war put themselves in order, and make high their ways of destruction against me:
Job CPDV 30:12  Immediately, upon rising, my calamities rise up to the right. They have overturned my feet and have pressed me down along their way like waves.
Job DRC 30:12  At the right hand of my rising, my calamities forthwith arose: they have overthrown my feet, and have overwhelmed me with their paths as with waves.
Job Darby 30:12  At [my] right hand rise the young brood; they push away my feet, and raise up against me their pernicious ways;
Job Geneva15 30:12  The youth rise vp at my right hand: they haue pusht my feete, and haue trode on me as on the paths of their destruction.
Job GodsWord 30:12  They have attacked me on my right side like a mob. They trip my feet and then prepare ways to destroy me.
Job JPS 30:12  Upon my right hand rise the brood; they entangle my feet, and they cast up against me their ways of destruction.
Job Jubilee2 30:12  Upon [my] right [hand] rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.
Job KJV 30:12  Upon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.
Job KJVA 30:12  Upon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.
Job KJVPCE 30:12  Upon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.
Job LEB 30:12  On the right hand the brood rises up; ⌞they put me to flight⌟, and they build up their ⌞siege ramps⌟ against me.
Job LITV 30:12  On my right hand a brood rises; they push away my feet and raise their destructive ways against me.
Job MKJV 30:12  On my right a brood rises; they push away my feet and raise up against me the ways of their ruin.
Job NETfree 30:12  On my right the young rabble rise up; they drive me from place to place, and build up siege ramps against me.
Job NETtext 30:12  On my right the young rabble rise up; they drive me from place to place, and build up siege ramps against me.
Job NHEB 30:12  On my right hand rise the rabble. They thrust aside my feet, They cast up against me their ways of destruction.
Job NHEBJE 30:12  On my right hand rise the rabble. They thrust aside my feet, They cast up against me their ways of destruction.
Job NHEBME 30:12  On my right hand rise the rabble. They thrust aside my feet, They cast up against me their ways of destruction.
Job Noyes 30:12  On my right hand riseth up the brood; They thrust away my feet; They cast up against me their destructive ways.
Job RLT 30:12  Upon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.
Job RNKJV 30:12  Upon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.
Job RWebster 30:12  Upon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.
Job Rotherha 30:12  On my right hand, the young brood rose up,—My feet, they thrust aside, and cast up against me their earthworks of destruction;
Job UKJV 30:12  Upon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.
Job Webster 30:12  Upon [my] right [hand] rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.
Job YLT 30:12  On the right hand doth a brood arise, My feet they have cast away, And they raise up against me, Their paths of calamity.
Job VulgClem 30:12  Ad dexteram orientis calamitates meæ illico surrexerunt : pedes meos subverterunt, et oppresserunt quasi fluctibus semitis suis.
Job VulgCont 30:12  Ad dexteram orientis calamitates meæ illico surrexerunt: pedes meos subverterunt, et oppresserunt quasi fluctibus semitis suis.
Job VulgHetz 30:12  Ad dexteram orientis calamitates meæ illico surrexerunt: pedes meos subverterunt, et oppresserunt quasi fluctibus semitis suis.
Job VulgSist 30:12  Ad dexteram orientis calamitatis meae illico surrexerunt: pedes meos subverterunt, et oppresserunt quasi fluctibus semitis suis.
Job Vulgate 30:12  ad dexteram orientis calamitatis meae ilico surrexerunt pedes meos subverterunt et oppresserunt quasi fluctibus semitis suis
Job CzeB21 30:12  Lůza povstává po mé pravici, nohy mi chtějí podrazit, připravují cesty, aby mě zničili.
Job CzeBKR 30:12  Po pravici mládež povstává, nohy mi podrážejí, tak že šlapáním protřeli ke mně stezky nešlechetnosti své.
Job CzeCEP 30:12  Vyvstávají z pravé strany jako roj, podrážejí mi nohy, navršili proti mně cesty svých běd,
Job CzeCSP 30:12  Napravo povstávají jako mladická chátra, podrážejí mi nohy, vrší proti mně své zhoubné stezky.
Job ABPGRK 30:12  επί δεξιών βλαστού επανέστησαν πόδας αυτού εξέτεινεν και ωδοποίησεν επ΄ εμέ τρίβους απωλείας αυτών
Job Afr1953 30:12  Aan die regterhand staan die gespuis op; hulle stoot my voete weg en gooi hul onheilspaaie teen my op.
Job Alb 30:12  Këta zuzarë çohen në të djathtën time, i shtyjnë larg këmbët e mia dhe përgatitin kundër meje rrugët që të më shkatërrojnë.
Job Aleppo 30:12    על-ימין פרחח יקומו    רגלי שלחו ויסלו עלי ארחות אידם
Job AraNAV 30:12  قَامَ صِغَارُهُمْ عَنْ يَمِينِي يُزِلُّونَ قَدَمِي وَيُمَهِّدُونَ سُبُلَ دَمَارِي.
Job AraSVD 30:12  عَنِ ٱلْيَمِينِ ٱلْفُرُوخُ يَقُومُونَ يُزِيحُونَ رِجْلِي، وَيُعِدُّونَ عَلَيَّ طُرُقَهُمْ لِلْبَوَارِ.
Job Azeri 30:12  صاغيمدا زئل-زئبئل آداملار قالخيرلار؛ آياغيمي جايديريرلار، هلاک ادن يوللاريني منه طرف دوزَلدئرلر.
Job Bela 30:12  З правага боку ўстае гэты вылюдак, зьбівае мяне з ног, кіруе свае пагібельныя шляхі да мяне.
Job BulVeren 30:12  Отдясно ми надигат се изчадия, краката ми изблъскват и гибелните си пътеки против мен прокарват.
Job BurJudso 30:12  သူငယ်တို့သည်ငါ့လက်ျာဘက်၌ထ၍၊ ငါ့ခြေကို တွန်းကြ၏။ ငါ့ကိုဖျက်ဆီးခြင်းငှါ လမ်းဖို့ကြ၏။
Job CSlEliza 30:12  На десную отрасли восташа, нозе свои простроша и путесотвориша на мя стези пагубы своея.
Job CebPinad 30:12  Sa akong toong kamot namangon ang mga balasubas; Ilang giduso ang akong mga tiil, Ug ilang gisalibay batok kanako ang ilang mga buhat sa kadautan.
Job ChiNCVs 30:12  一窝暴民在我右边兴起,推开我的脚,筑起灾难的路攻击我。
Job ChiSB 30:12  下流之輩在我右邊起來,向我投擲石頭,築成一條使我喪亡的路。
Job ChiUn 30:12  這等下流人在我右邊起來,推開我的腳,築成戰路來攻擊我。
Job ChiUnL 30:12  下流之輩、起於我右、推移我足、興築滅我之路、
Job ChiUns 30:12  这等下流人在我右边起来,推开我的脚,筑成战路来攻击我。
Job CroSaric 30:12  S desne moje strane rulja ustaje, noge moje u bijeg oni tjeraju, put propasti prema meni nasiplju.
Job DaOT1871 30:12  Til højre for mig staar en Yngel frem, de støde mine Fødder bort, og de bane deres Fordærvelses Veje imod mig;
Job DaOT1931 30:12  Til højre rejser sig Ynglen, Fødderne slaar de fra mig, bygger sig Ulykkesveje imod mig;
Job Dari 30:12  فتنه گران از هر سو به من حمله می کنند و اسباب هلاکت مرا مهیا کرده اند.
Job DutSVV 30:12  Ter rechterhand staat de jeugd op, stoten mijn voeten uit, en banen tegen mij hun verderfelijke wegen.
Job DutSVVA 30:12  Ter rechterhand staat de jeugd op, stoten mijn voeten uit, en banen tegen mij hun verderfelijke wegen.
Job Esperant 30:12  Dekstre buboj stariĝis, kaj puŝas miajn piedojn; Ili ebenigis kontraŭ mi siajn pereigajn vojojn;
Job FarOPV 30:12  از طرف راست من انبوه عوام الناس برخاسته، پاهایم را از پیش در می‌برند، و راههای هلاکت خویش را بر من مهیا می‌سازند.
Job FarTPV 30:12  فتنه‌گران از هر سو به من حمله می‌کنند و اسباب هلاکت مرا مهیّا کرده‌اند.
Job FinBibli 30:12  Oikialle puolelle nousivat nuorukaiset: He lykkäsivät pois minun jalkani, ja tekivät tien minua kohden, hukuttaaksensa minua.
Job FinPR 30:12  Oikealta puoleltani nousee tuo sikiöparvi; he lyövät jalat altani ja luovat turmateitänsä minua vastaan.
Job FinPR92 30:12  Nuo käärmeensikiöt hyökkäävät kimppuuni, he lyövät jalat altani. Minun tuhokseni pystytetään rynnäkkövalleja.
Job FinRK 30:12  Oikealta puoleltani nousee tuo pentulauma. He lyövät jalat altani, he raivaavat luokseni tien, minun turmiokseni.
Job FinSTLK2 30:12  Oikealta puoleltani nousee tuo joukkio. He lyövät jalat altani ja ovat tehneet teitään tuhotakseen minut.
Job FreBBB 30:12  Cette engeance se lève à ma droite, Ils me poussent les pieds, Ils fraient contre moi leurs chemins de malheur.
Job FreBDM17 30:12  Cette engeance se lève à ma droite ; ils poussent mes pieds ; ils construisent contre moi des routes pour me nuire ;
Job FreCramp 30:12  Des misérables se lèvent à ma droite, ils cherchent à ébranler mes pieds, ils frayent jusqu'à moi leurs routes meurtrières.
Job FreJND 30:12  Cette jeune engeance se lève à ma droite ; ils poussent mes pieds et préparent contre moi leur chemin pernicieux ;
Job FreKhan 30:12  A ma droite se lève une jeunesse insolente, qui fait glisser mes pas et se fraie vers moi ses routes de malheur.
Job FreLXX 30:12  Ils se sont insurgés contre la postérité de mes biens : ils ont étendu le pied, et ont fait passer sur moi le sentier de la perdition.
Job FrePGR 30:12  A ma droite leur engeance se lève ; ils ne me laissent pas prendre pied, et se fraient jusqu'à moi une voie pour me nuire ;
Job FreSegon 30:12  Ces misérables se lèvent à ma droite et me poussent les pieds, Ils se fraient contre moi des sentiers pour ma ruine;
Job FreVulgG 30:12  Quand je me lève, mes maux se dressent aussitôt à ma droite ; ils ont renversé mes pieds, et ils m’ont accablé de leurs menées comme sous des flots.
Job GerBoLut 30:12  Zur Rechten, da ich grünete, haben sie sich wieder mich gesetzt und haben meinen Fuft ausgestoften; und haben uber mich einen Weg gemacht, mich zu verderben.
Job GerElb18 30:12  Zu meiner Rechten erhebt sich die Brut; sie stoßen meine Füße hinweg und bahnen wider mich ihre verderblichen Wege.
Job GerElb19 30:12  Zu meiner Rechten erhebt sich die Brut; sie stoßen meine Füße hinweg und bahnen wider mich ihre verderblichen Wege.
Job GerGruen 30:12  Zur Prüfung stehn die Gegner auf; sie lähmen mir die Füße und werfen gegen mich die Wege für ihr Unheil auf.
Job GerMenge 30:12  Zu meiner Rechten erhebt sich die Brut; sie stoßen meine Füße weg und schütten ihre Unheilsstraßen gegen mich auf.
Job GerNeUe 30:12  Zur Rechten erhebt sich die Brut; / sie stoßen meine Füße weg / und bahnen einen Weg, mich zu verderben.
Job GerSch 30:12  Zu meiner Rechten erhebt sich die Brut. Sie lassen meinen Füßen keine Ruhe und bahnen ihre Unheilswege gegen mich.
Job GerTextb 30:12  Zur Rechten erhebt sich die Brut; meine Füße stoßen sie hinweg und schütten wider mich ihre Verderbensstraßen auf.
Job GerZurch 30:12  Zur Rechten erhebt sich die Brut / und bahnt wider mich den Weg ihres Verderbens. /
Job GreVamva 30:12  Εκ δεξιών ανίστανται οι νέοι· απωθούσι τους πόδας μου, και ετοιμάζουσι κατ' εμού τας ολεθρίους οδούς αυτών.
Job Haitian 30:12  Bann moun sa yo leve dèyè m', y'ap fè m' kouri. Yo lage dèyè m' pou yo pran m'.
Job HebModer 30:12  על ימין פרחח יקומו רגלי שלחו ויסלו עלי ארחות אידם׃
Job HunIMIT 30:12  Jobbról kél a fajzat, lábaimat ellökték, és feltöltötték ellenem veszedelmes ösvényeiket.
Job HunKNB 30:12  Jobbom felől hirtelen rám szakadtak csapásaim, s elgáncsolták lábamat; elnyomtak útjaikkal, mint valami árvízzel,
Job HunKar 30:12  Jobb felől ifjak támadnak ellenem, gáncsot vetnek lábaimnak, és ösvényt törnek felém, hogy megrontsanak.
Job HunRUF 30:12  Jobb felől csőcselék támad rám, lábamnak gáncsot vetnek, és pusztulásom útját egyengetik.
Job HunUj 30:12  Jobb felől csőcselék támad rám, lábamnak gáncsot vetnek, és utat építenek ellenem, hogy megrontsanak.
Job ItaDio 30:12  I giovanetti si levano contro a me dalla man destra, mi spingono i piedi, E si appianano le vie contro a me, per traboccarmi in ruina;
Job ItaRive 30:12  Questa genia si leva alla mia destra, m’incalzano, e si appianano le vie contro di me per distruggermi.
Job JapBungo 30:12  この輩わが右に起あがり わが足を推のけ我にむかひて滅亡の路を築く
Job JapKougo 30:12  このともがらはわたしの右に立ち上がり、わたしを追いのけ、わたしにむかって滅びの道を築く。
Job KLV 30:12  Daq wIj nIH ghop Hu' the rabble. chaH thrust aside wIj qamDu', chaH chuH Dung Daq jIH chaj Hemey vo' QIH.
Job Kapingam 30:12  Digau aanei e-hai-baahi mai gi-di-au i-nia gowaa huogodoo ala ma-gaa-hana ginai au. Digaula e-daudali au e-hagatogomaalia nadau hai huaidu belee hai-mai gi-di-au.
Job Kaz 30:12  Сол сойқандар топтасып, маған бас салады, аяғымнан шалып құлатып, арам істерін маған қарсы бағыттайды.
Job Kekchi 30:12  Nequeˈchal saˈ nabalil ut nequeˈxye nak cuan inma̱c. Nequeˈraj xba̱nunquil raylal cue ut nequeˈraj incamsinquil.
Job KorHKJV 30:12  내 오른쪽에서 젊은이들이 일어나서 내 발을 밀어 제치며 나를 치려고 자기들의 멸망의 길들을 쌓아 올리고
Job KorRV 30:12  그 낮은 무리가 내 우편에서 일어나 내 발을 밀뜨리고 나를 대적하여 멸망시킬 길을 쌓으며
Job LXX 30:12  ἐπὶ δεξιῶν βλαστοῦ ἐπανέστησαν πόδα αὐτῶν ἐξέτειναν καὶ ὡδοποίησαν ἐπ’ ἐμὲ τρίβους ἀπωλείας αὐτῶν
Job LinVB 30:12  Penepene na ngai bakomi ebele, batieli ngai mabaku mpo ’te bakweisa ngai, bamilengeli mpo bazwa nzela ya koboma ngai.
Job LtKBB 30:12  Man iš dešinės pakyla gauja, stumia mane nuo kelio ir siekia mane sunaikinti.
Job LvGluck8 30:12  Pa labo roku ceļas puikas un stumda manas kājas un taisa savu ceļu, mani samaitāt.
Job Mal1910 30:12  വലത്തുഭാഗത്തു നീചപരിഷ എഴുന്നേറ്റു എന്റെ കാൽ ഉന്തുന്നു; അവർ നാശമാൎഗ്ഗങ്ങളെ എന്റെ നേരെ നിരത്തുന്നു.
Job Maori 30:12  I te taha ki matau ka ara te marea; taia ana e ratou oku waewae, a akina ana nga ara o a ratou whakangaromanga ki ahau.
Job MapM 30:12  עַל־יָמִין֮ פִּרְחַ֢ח יָ֫ק֥וּמוּ רַגְלַ֥י שִׁלֵּ֑חוּ וַיָּסֹ֥לּוּ עָ֝לַ֗י אׇרְח֥וֹת אֵידָֽם׃
Job Mg1865 30:12  Misy androvolahy mitsangana eo ankavanako; Manosika ny tongotro hiala izy ary manandratra tovon-tany hampidirany loza amiko.
Job Ndebele 30:12  Ngakwesokunene abatsha bayasukuma, bafuqa inyawo zami, bangivusela indlela zabo zokubhubhisa.
Job NlCanisi 30:12  Aan mijn rechterhand verheft zich dat broed, Mijn voeten stoten hen weg; Ze banen tegen mij hun onheilspaden,
Job NorSMB 30:12  Eit utjo reiser seg til høgre, dei spenner mine føter burt, og legg ulukke-vegar mot meg.
Job Norsk 30:12  Ved min høire side reiser deres yngel sig; mine føtter støter de bort og legger sine ulykkesveier mot mig.
Job Northern 30:12  Bu avara gənclər sağ tərəfimdən çıxır, Ayaqlarımı büdrədir, Mənə qarşı torpaq qalağı düzəldir.
Job OSHB 30:12  עַל־יָמִין֮ פִּרְחַ֪ח יָ֫ק֥וּמוּ רַגְלַ֥י שִׁלֵּ֑חוּ וַיָּסֹ֥לּוּ עָ֝לַ֗י אָרְח֥וֹת אֵידָֽם׃
Job Pohnpeia 30:12  Pwihn wet kin uhwong ie wasa koaros me I kin kohla ie; re kin pwakih ie; re onopadahr soahng suwed me re pahn wiahiong ie.
Job PolGdans 30:12  Po prawicy mojej młodzikowie powstawają, nogi moje potrącają, i torują na przeciwko mnie drogi zginienia swego.
Job PolUGdan 30:12  Po mojej prawicy powstają młodzieńcy, odtrącają moje nogi i torują przeciwko mnie swoje drogi zguby.
Job PorAR 30:12  ë direita levanta-se gente vil; empurram os meus pés, e contra mim erigem os seus caminhos de destruição.
Job PorAlmei 30:12  Á direita se levantam os moços; empurram os meus pés, e preparam contra mim os seus caminhos de destruição.
Job PorBLivr 30:12  À direita os jovens se levantam; empurram meus pés, e preparam contra mim seus caminhos de destruição.
Job PorBLivr 30:12  À direita os jovens se levantam; empurram meus pés, e preparam contra mim seus caminhos de destruição.
Job PorCap 30:12  À minha direita levanta-se o populacho, que desorienta os meus passos e prepara o caminho para me perder.
Job RomCor 30:12  Ticăloşii aceştia se scoală la dreapta mea şi îmi împing picioarele, şi îşi croiesc cărări împotriva mea, ca să mă piardă.
Job RusSynod 30:12  С правого боку встает это исчадие, сбивает меня с ног, направляет гибельные свои пути ко мне.
Job RusSynod 30:12  С правого боку встает это исчадие, сбивает меня с ног, направляет гибельные свои пути ко мне.
Job SloChras 30:12  Na desnici se mi postavlja tista zalega, noge mi odpahujejo stran, zoper mene napravljajo poti svoje, meni v pogubo.
Job SloKJV 30:12  Na moji desni roki vstaja mladina. Moja stopala odrivajo in zoper mene so dvignili poti svojega uničenja.
Job SomKQA 30:12  Xagga midigtayda waxaa ka kaca ciyaalasuuq, Oo cagtaydana way iska riixaan, Oo waxay igu hor tuuraan jidadkoodii halligaadda.
Job SpaPlate 30:12  A mi derecha se levanta el populacho; hacen vacilar mis pies; traman contra mí maquinaciones para perderme.
Job SpaRV 30:12  A la mano derecha se levantaron los jóvenes; empujaron mis pies, y sentaron contra mí las vías de su ruina.
Job SpaRV186 30:12  A la mano derecha se levantaron los muchachos; rempujaron mis pies, y pisaron sobre mí las sendas de su contrición.
Job SpaRV190 30:12  A la mano derecha se levantaron los jóvenes; empujaron mis pies, y sentaron contra mí las vías de su ruina.
Job SrKDEkav 30:12  С десне стране устајаху момци, поткидаху ми ноге, и насипају пут к мени да ме упропасте.
Job SrKDIjek 30:12  С десне стране устају момци, поткидају ми ноге, и насипају пут к мени да ме упропасте.
Job Swe1917 30:12  Invid min högra sida upphäver sig ynglet; mina fötter vilja de stöta undan. De göra sig vägar som skola leda till min ofärd.
Job SweFolk 30:12  Vid min högra sida reser sig slöddret, de slår undan mina fötter och banar sig väg för att fördärva mig.
Job SweKarlX 30:12  På högra sidone, der jag grönskades, satte de sig upp emot mig; och stötte mina fötter bort, och gjorde en väg öfver mig, till att förderfva mig.
Job SweKarlX 30:12  På högra sidone, der jag grönskades, satte de sig upp emot mig; och stötte mina fötter bort, och gjorde en väg öfver mig, till att förderfva mig.
Job TagAngBi 30:12  Sa aking kanan ay tumatayo ang tanga; itinutulak nila ang aking mga paa, at kanilang pinapatag laban sa akin ang kanilang mga paraan ng paghamak.
Job ThaiKJV 30:12  คนหนุ่มลุกขึ้นข้างขวามือของข้า เขาผลักดันเท้าของข้าออกไป เขาเหวี่ยงทางแห่งความพินาศไว้ต่อสู้ข้า
Job TpiKJPB 30:12  Antap long han sut bilong mi ol yangpela i kirap. Ol i subim i go tupela lek bilong mi, na ol i kirapim bilong birua long mi ol rot bilong ol bilong bagarap olgeta.
Job TurNTB 30:12  Sağımdaki ayak takımı üzerime yürüyor, Ayaklarımı kaydırıyor, Bana karşı rampalar kuruyorlar.
Job UkrOgien 30:12  По прави́ці встають жовтодзю́бі, но́ги мені підставляють, і то́пчуть на мене дороги нещастя свого.
Job UrduGeo 30:12  میرے دہنے ہاتھ ہجوم کھڑے ہو کر مجھے ٹھوکر کھلاتے اور میری فصیل کے ساتھ مٹی کے ڈھیر لگاتے ہیں تاکہ اُس میں رخنہ ڈال کر مجھے تباہ کریں۔
Job UrduGeoD 30:12  मेरे दहने हाथ हुजूम खड़े होकर मुझे ठोकर खिलाते और मेरी फ़सील के साथ मिट्टी के ढेर लगाते हैं ताकि उसमें रख़ना डालकर मुझे तबाह करें।
Job UrduGeoR 30:12  Mere dahne hāth hujūm khaṛe ho kar mujhe ṭhokar khilāte aur merī fasīl ke sāth miṭṭī ke ḍher lagāte haiṅ tāki us meṅ raḳhnā ḍāl kar mujhe tabāh kareṅ.
Job VieLCCMN 30:12  Bên phải tôi, một đám người nổi dậy, họ làm tôi trượt chân, còn mở đường cho bất hạnh ập tới.
Job Viet 30:12  Cái hố lu la nầy dấy lên nơi tay hữu tôi; Chúng xô đẩy chơn tôi, Sửa soạn cho tôi con đường hiểm độc của chúng.
Job VietNVB 30:12  Bên phải tôi, một lũ hỗn tạp nổi dậy,Đánh tôi phải bỏ chạy,Đắp mô đắp lũy hại tôi.
Job WLC 30:12  עַל־יָמִין֮ פִּרְחַ֢ח יָ֫ק֥וּמוּ רַגְלַ֥י שִׁלֵּ֑חוּ וַיָּסֹ֥לּוּ עָ֝לַ֗י אָרְח֥וֹת אֵידָֽם׃
Job WelBeibl 30:12  Fel gang o lanciau'n codi twrw ar un ochr, i'm bwrw oddi ar fy nhraed; maen nhw'n codi rampiau i warchae a dinistrio.
Job Wycliffe 30:12  At the riytside of the eest my wretchidnessis risiden anoon; thei turneden vpsedoun my feet, and oppressiden with her pathis as with floodis.