Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job AB 30:14  And He has pleaded against me as He wills-I am overwhelmed with pains.
Job ABP 30:14  and he has judged me as he wills; in griefs I am befouled.
Job ACV 30:14  As through a wide breach they come. In the midst of the ruin they roll themselves upon me.
Job AFV2020 30:14  As through a wide breach they come; in the midst of ruin they roll themselves upon me.
Job AKJV 30:14  They came on me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves on me.
Job ASV 30:14  As through a wide breach they come: In the midst of the ruin they roll themselves upon me.
Job BBE 30:14  As through a wide broken place in the wall they come on, I am overturned by the shock of their attack.
Job CPDV 30:14  They have rushed upon me, as when a wall is broken or a gate opened, and they have been pulled down into my miseries.
Job DRC 30:14  They have rushed in upon me, as when a wall is broken, and a gate opened, and have rolled themselves down to my miseries.
Job Darby 30:14  They come in as through a wide breach: amid the confusion they roll themselves onward.
Job Geneva15 30:14  They came as a great breach of waters, and vnder this calamitie they come on heapes.
Job GodsWord 30:14  They come through a wide hole in the wall. They crawl through the ruins.
Job JPS 30:14  As through a wide breach they come; in the midst of the ruin they roll themselves upon me.
Job Jubilee2 30:14  They came in as through a wide breach; they were stirred up because of my calamity.
Job KJV 30:14  They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me.
Job KJVA 30:14  They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me.
Job KJVPCE 30:14  They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me.
Job LEB 30:14  As through a wide breach they come; amid a crash they rush on.
Job LITV 30:14  They come on, as through a break; they roll on under ruin.
Job MKJV 30:14  As through a wide break they came on; they roll under a ruin.
Job NETfree 30:14  They come in as through a wide breach; amid the crash they come rolling in.
Job NETtext 30:14  They come in as through a wide breach; amid the crash they come rolling in.
Job NHEB 30:14  As through a wide breach they come, in the midst of the ruin they roll themselves in.
Job NHEBJE 30:14  As through a wide breach they come, in the midst of the ruin they roll themselves in.
Job NHEBME 30:14  As through a wide breach they come, in the midst of the ruin they roll themselves in.
Job Noyes 30:14  They come upon me as through a wide breach; Through the ruins they rush in upon me.
Job RLT 30:14  They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me.
Job RNKJV 30:14  They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me.
Job RWebster 30:14  They came upon me as a wide breaking in of waters : in the desolation they rolled themselves upon me .
Job Rotherha 30:14  As through a wide breach, came they on, with a crashing noise, they rolled themselves along.
Job UKJV 30:14  They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me.
Job Webster 30:14  They came [upon me] as a wide breaking in [of waters]: in the desolation they rolled themselves [upon me].
Job YLT 30:14  As a wide breach they come, Under the desolation have rolled themselves.
Job VulgClem 30:14  Quasi rupto muro, et aperta janua, irruerunt super me, et ad meas miserias devoluti sunt.
Job VulgCont 30:14  Quasi rupto muro, et aperta ianua, irruerunt super me, et ad meas miserias devoluti sunt.
Job VulgHetz 30:14  Quasi rupto muro, et aperta ianua, irruerunt super me, et ad meas miserias devoluti sunt.
Job VulgSist 30:14  Quasi rupto muro, et aperta ianua, irruerunt super me, et ad meas miserias devoluti sunt.
Job Vulgate 30:14  quasi rupto muro et aperta ianua inruerunt super me et ad meas miserias devoluti sunt
Job CzeB21 30:14  Širokou průrvou pronikají, jak záplava se valí troskami.
Job CzeBKR 30:14  Jako širokou mezerou vskakují, a k vyplénění mému valí se.
Job CzeCEP 30:14  Jakoby širokou průrvou přicházejí, valí se uprostřed trosek.
Job CzeCSP 30:14  Přicházejí jako široká trhlina, valí se jako zkáza.
Job ABPGRK 30:14  κέκριται δε μου ως βούλεται εν οδύναις πέφυρμαι
Job Afr1953 30:14  Soos deur 'n wye bres kom hulle; te midde van die puinhope kom hulle aanrol.
Job Alb 30:14  Afrohen si nëpërmjet një të çare të madhe, sulen kundër meje si një stuhi.
Job Aleppo 30:14    כפרץ רחב יאתיו    תחת שאה התגלגלו
Job AraNAV 30:14  وَكَأَنَّمَا مِنْ ثُغْرَةٍ وَاسِعَةٍ تَدَافَعُوا نَحْوِي، وَانْدَفَعُوا هَاجِمِينَ بَيْنَ الرَّدْمِ.
Job AraSVD 30:14  يَأْتُونَ كَصَدْعٍ عَرِيضٍ. تَحْتَ ٱلْهَدَّةِ يَتَدَحْرَجُونَ.
Job Azeri 30:14  اله بئل کي، گِنئش بئر دلئکدن گلئرلر؛ وئرانه‌لئکدن اوستومه يووارلانيرلار.
Job Bela 30:14  Яны прыйшлі да мяне, як праз шырокую праломіну; з шумам кінуліся на мяне.
Job BulVeren 30:14  Идват като през широк пролом, опустошително връхлитат.
Job BurJudso 30:14  ကျယ်သော တွင်းပေါက်၌ ဝင်သကဲ့သို့၊ ငါ့ကို တိုက်၍ ဖြိုဖျက်ရာကို ခိုလှုံလျက်၊ငါ့ထံသို့ တဟုန်တည်း ပြေးလာကြ၏။
Job CSlEliza 30:14  Стрелами своими устрели мя: сотвори ми, якоже восхоте: в болезнех скисохся, обращаются же ми скорби.
Job CebPinad 30:14  Ingon sa pagsulod sa usa ka boho nga halapad ming-abut sila: Sa taliwala sa dakung kadautan sila nanaglibut kanako .
Job ChiNCVs 30:14  他们闯进来如闯大破口,在废墟之中辊过来,
Job ChiSB 30:14  他們由寬大的缺口進入,輾轉於廢墟之中。
Job ChiUn 30:14  他們來如同闖進大破口,在毀壞之間滾在我身上。
Job ChiUnL 30:14  其來也、如由巨缺、在毀壞之間、軫轉於我身、
Job ChiUns 30:14  他们来如同闯进大破口,在毁坏之间滚在我身上。
Job CopSahBi 30:14  ⲁϥⲕⲱⲛⲥ ⲙⲙⲟⲓ ϩⲛ ⲛⲉϥϩⲟⲓⲧⲉ ⲁϥⲉⲓⲣⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲑⲉ ⲉⲧⲉϥⲟⲩⲁϩⲥ ϯⲟϣⲙ ϩⲛ ϩⲉⲛϩⲓⲥⲉ
Job CroSaric 30:14  prolomom oni širokim naviru i kotrljaju se poput oluje.
Job DaOT1871 30:14  de komme som igennem et vidt Gab, de vælte sig frem under Bulder.
Job DaOT1931 30:14  de kommer som gennem et gabende Murbrud, vælter sig frem under Ruiner,
Job Dari 30:14  ناگهان از هر طرف بر من هجوم می آورند و بر سر من می ریزند.
Job DutSVV 30:14  Zij komen aan, als door een wijde breuk; onder de verwoesting rollen zij zich aan.
Job DutSVVA 30:14  Zij komen aan, als door een wijde breuk; onder de verwoesting rollen zij zich aan.
Job Esperant 30:14  Ili venas kiel tra larĝa breĉo, Ĵetas sin tumulte.
Job FarOPV 30:14  گویا از ثلمه های وسیع می‌آیند، و ازمیان خرابه‌ها بر من هجوم می‌آورند.
Job FarTPV 30:14  ناگهان از هر طرف بر من هجوم می‌آورند و بر سر من می‌ریزند.
Job FinBibli 30:14  He ovat tulleet sisälle niinkuin suurten rakoin lävitse, ja ovat sekaseuraisin karaneet sisälle.
Job FinPR 30:14  niinkuin leveästä muurinaukosta he tulevat, raunioiden alta he vyöryvät esiin.
Job FinPR92 30:14  He tulevat kuin muurin leveästä murtumasta, he vyöryvät kohti ja tuovat tuhon.
Job FinRK 30:14  Kuin leveästä muurinaukosta he tulevat, raunioiden alta he vyöryvät esiin.
Job FinSTLK2 30:14  He tulevat kuin leveästä muurin aukosta, raunioiden alta he vyöryvät esiin.
Job FreBBB 30:14  Ils approchent comme par une large brèche, Ils se précipitent en avant au milieu des ruines.
Job FreBDM17 30:14  Ils arrivent comme par une large brèche, ils se précipitent au milieu du fracas.
Job FreCramp 30:14  Ils fondent sur moi, comme par une large brèche, ils se précipitent parmi les décombres.
Job FreJND 30:14  Ils viennent comme par une large brèche, ils se précipitent au milieu du fracas.
Job FreKhan 30:14  Ils montent à' l’assaut comme par une large brèche, ils se précipitent au milieu du fracas.
Job FreLXX 30:14  Dieu m'a traité comme il lui a plu ; je suis souillé de plaies.
Job FrePGR 30:14  Ils viennent comme par une large brèche, se précipitent avec fracas.
Job FreSegon 30:14  Ils arrivent comme par une large brèche, Ils se précipitent sous les craquements.
Job FreVulgG 30:14  Ils se sont jetés sur moi, comme par la brèche d’une muraille et par une porte ouverte, et ils sont venus m’accabler dans ma misère.
Job GerBoLut 30:14  Sie sind kommen, wie zurweiten Lücke herein, und sind ohne Ordnung dahergefallen.
Job GerElb18 30:14  Sie kommen wie durch einen weiten Riß, unter Gekrach wälzen sie sich heran. -
Job GerElb19 30:14  Sie kommen wie durch einen weiten Riß, unter Gekrach wälzen sie sich heran. -
Job GerGruen 30:14  Sie kommen wie ein breiter Dammbruch her; sie wälzen sich mit Ungestüm heran.
Job GerMenge 30:14  Wie durch einen breiten Mauerriß kommen sie heran, durch die Trümmer wälzen sie sich daher:
Job GerNeUe 30:14  Sie kommen wie durch eine Bresche, / wälzen sich unter Trümmern heran.
Job GerSch 30:14  Wie durch eine weite Bresche fallen sie über mich her, unter Kriegsgeschrei wälzen sie sich daher.
Job GerTextb 30:14  Wie durch breite Bresche kommen sie, unter Trümmern wälzen sie sich heran.
Job GerZurch 30:14  Wie durch eine weite Bresche kommen sie, / und unter Trümmern wälzen sie sich heran. /
Job GreVamva 30:14  Εφορμώσιν ως σφοδρά πλημμύρα, επί της ερημώσεώς μου περικυλίονται.
Job Haitian 30:14  Yo pase nan fant barikad, yo tonbe sou mwen. Yo pilonnen m' anba pye yo.
Job HebModer 30:14  כפרץ רחב יאתיו תחת שאה התגלגלו׃
Job HunIMIT 30:14  Mint széles résen át jönnek, rom matt hömpölyögnek tova.
Job HunKNB 30:14  Rám rohantak, úgy mint a faltörésen és a megnyitott ajtón át, ide hömpölyögtek, hogy nyomorgassanak.
Job HunKar 30:14  Mint valami széles résen, úgy rontanak elő, pusztulás között hömpölyögnek ide.
Job HunRUF 30:14  Mint valami széles résen, úgy törnek ellenem: romba dőlt falak közt zúdulnak rám.
Job HunUj 30:14  Mint valami széles résen, úgy törnek ellenem: viharként zúdulnak rám.
Job ItaDio 30:14  Sono entrati come per una larga rottura, Si sono rotolati sotto le ruine.
Job ItaRive 30:14  S’avanzano come per un’ampia breccia, si precipitano innanzi in mezzo alle ruine.
Job JapBungo 30:14  かれらは石垣の大なる崩口より入がごとくに進み來り 破壞の中にてわが上に乗かかり
Job JapKougo 30:14  彼らは広い破れ口からはいるように進みきたり、破壊の中をおし寄せる。
Job KLV 30:14  As vegh a wide breach chaH ghoS, Daq the midst vo' the ruin chaH roll themselves Daq.
Job Kapingam 30:14  Digaula gu-ulu gi-lodo nia bongoo ala i-di abaaba dela e-duuli au, mo-di tobo-ia gi ogu nua.
Job Kaz 30:14  Кең ойық арқылы басып кіргендей, олар қатты шулап маған ентелеп тап береді.
Job Kekchi 30:14  Jun chaliqueb nak xeˈchal chixjunileb chixba̱nunquil raylal cue.
Job KorHKJV 30:14  물들이 넓게 밀려드는 것 같이 그들이 내 위에 임하며 황폐함 속에서 내 위로 굴러 왔도다.
Job KorRV 30:14  성을 크게 파괴하고 그 파괴한 가운데로 몰려 들어오는 것 같이 그들이 내게로 달려드니
Job LXX 30:14  βέλεσιν αὐτοῦ κατηκόντισέν με κέχρηταί μοι ὡς βούλεται ἐν ὀδύναις πέφυρμαι
Job LinVB 30:14  Bakoti ebele o esika babuki lopango, bakimi mabanga malingi kokwela bango.
Job LtKBB 30:14  Lyg pro plačią spragą įsiveržę, jie neša man pražūtį.
Job LvGluck8 30:14  Tie nāk kā caur platu plīsumu; ar lielu troksni tie plūst šurpu.
Job Mal1910 30:14  വിസ്താരമുള്ള തുറവിൽകൂടി എന്നപോലെ അവർ ആക്രമിച്ചുവരുന്നു; ഇടിവിന്റെ നടുവിൽ അവർ എന്റെ മേൽ ഉരുണ്ടുകയറുന്നു.
Job Maori 30:14  Rite tonu ki te wai nui e pakaru mai ana to ratou haerenga mai: i taua whakangaromanga nei, huri mai ana ratou ki runga ki ahau:
Job MapM 30:14  כְּפֶ֣רֶץ רָחָ֣ב יֶאֱתָ֑יוּ תַּ֥חַת שֹׁ֝אָ֗ה הִתְגַּלְגָּֽלוּ׃
Job Mg1865 30:14  Toy ny fiditra eo amin’ ny banga lehibe no fihaviny, ka avy ao amin’ ny voarava no imaonany.
Job Ndebele 30:14  Beza kungathi bafohlela esikhaleni esibanzi; phakathi kwencithakalo batheleka.
Job NlCanisi 30:14  Als door een wijde bres rukken ze aan. Onder de puinhopen kwam ze aangerold
Job NorSMB 30:14  Som gjenom vide murbrot kjem dei, velter seg fram med bråk og brak.
Job Norsk 30:14  Som gjennem en vid revne kommer de; gjennem nedstyrtende murer velter de sig frem.
Job Northern 30:14  Sanki geniş dəliklərdən keçib Viranəlikdən üstümə yuvarlanırlar.
Job OSHB 30:14  כְּפֶ֣רֶץ רָחָ֣ב יֶאֱתָ֑יוּ תַּ֥חַת שֹׁ֝אָ֗ה הִתְגַּלְגָּֽלוּ׃
Job Pohnpeia 30:14  Re duwallong nan pwoahr me perepere ie oh tangodohng pohi;
Job PolGdans 30:14  Jako przerwą szeroką napadają na mię, i na spustoszenie moje walą się.
Job PolUGdan 30:14  Napadli na mnie niczym przez szeroki wyłom i wśród spustoszenia nacierali na mnie.
Job PorAR 30:14  Vêm como por uma grande brecha, por entre as ruínas se precipitam.
Job PorAlmei 30:14  Veem contra mim como por uma grande brecha, e revolvem-se entre a assolação.
Job PorBLivr 30:14  Eles vêm contra mim como que por uma brecha larga, e revolvem-se entre a desolação.
Job PorBLivr 30:14  Eles vêm contra mim como que por uma brecha larga, e revolvem-se entre a desolação.
Job PorCap 30:14  Penetram por uma grande brecha e irrompem por entre os escombros.
Job RomCor 30:14  Ca printr-o largă spărtură străbat spre mine, se năpustesc sub pocnetul dărâmăturilor.
Job RusSynod 30:14  Они пришли ко мне, как сквозь широкий пролом; с шумом бросились на меня.
Job RusSynod 30:14  Они пришли ко мне, как сквозь широкий пролом; с шумом бросились на меня.
Job SloChras 30:14  Kakor skozi širok predor se rinejo sem, lomasteč se vale nadme.
Job SloKJV 30:14  § Prišli so nadme kakor široka razpoka voda. V opustošenju so se zvalili nadme.
Job SomKQA 30:14  Jabniin ballaadhan ayay ka soo dusaan, Oo burburka dhexdiisa ayay igaga soo dhacaan.
Job SpaPlate 30:14  Como por brecha ancha irrumpen, se revuelcan entre los escombros.
Job SpaRV 30:14  Vinieron como por portillo ancho, revolviéronse á mi calamidad.
Job SpaRV186 30:14  Vinieron como por portillo ancho: revolviéronse por mi calamidad.
Job SpaRV190 30:14  Vinieron como por portillo ancho, revolviéronse á mi calamidad.
Job SrKDEkav 30:14  Као широким проломом навиру, и наваљују преко развалина.
Job SrKDIjek 30:14  Као широким проломом навиру, и наваљују преко развалина.
Job Swe1917 30:14  Såsom genom en bred rämna bryta de in; de vältra sig fram under murarnas brak.
Job SweFolk 30:14  De bryter fram som genom en bred rämna, de vältrar sig fram mellan ruinerna.
Job SweKarlX 30:14  De äro inkomne såsom genom stora refvor, och äro utan ordan infallne;
Job SweKarlX 30:14  De äro inkomne såsom genom stora refvor, och äro utan ordan infallne;
Job TagAngBi 30:14  Tila dumarating sila sa isang maluwang na pasukan: sa gitna ng kasiraan ay nagsisigulong sila.
Job ThaiKJV 30:14  เขามาหาข้าอย่างกับน้ำที่ทะลักเข้ามาอย่างเต็มที่ เขากลิ้งตัวเข้ามาหาข้าท่ามกลางซากปรักหักพัง
Job TpiKJPB 30:14  Ol i kam antap long mi olsem ol wara i bruk i kam insait i gat bikpela brait. Long taim bilong stap nating olgeta ol i tantanim ol yet antap long mi.
Job TurNTB 30:14  Koca bir gedikten girer gibi ilerliyor, Yıkıntılar arasından üzerime yuvarlanıyorlar.
Job UkrOgien 30:14  немов через ви́лім широкий прихо́дять, валяються попід румо́вищем.
Job UrduGeo 30:14  وہ رخنے میں داخل ہوتے اور جوق در جوق تباہ شدہ فصیل میں سے گزر کر آگے بڑھتے ہیں۔
Job UrduGeoD 30:14  वह रख़ने में दाख़िल होते और जौक़-दर-जौक़ तबाहशुदा फ़सील में से गुज़रकर आगे बढ़ते हैं।
Job UrduGeoR 30:14  Wuh raḳhne meṅ dāḳhil hote aur jauq-dar-jauq tabāhshudā fasīl meṅ se guzar kar āge baṛhte haiṅ.
Job VieLCCMN 30:14  Họ ùa vào như đi qua một lỗ hổng lớn, băng mình qua đống đổ nát hoang tàn.
Job Viet 30:14  Chúng do nơi hư lũng lớn mà đến, Xông vào tôi giữa sự đồi tàn.
Job VietNVB 30:14  Chúng ùa đến như qua khe thủng rộng trên tường,Chúng tràn vào giữa cảnh vách đổ đá rơi.
Job WLC 30:14  כְּפֶ֣רֶץ רָחָ֣ב יֶאֱתָ֑יוּ תַּ֥חַת שֹׁ֝אָ֗ה הִתְגַּלְגָּֽלוּ׃
Job WelBeibl 30:14  Fel byddin yn llifo drwy fwlch llydan, yn rholio i mewn wrth i'r waliau syrthio.
Job Wycliffe 30:14  Thei felden in on me as bi a brokun wal, and bi yate openyd, and weren stretchid forth to my wretchidnessis.