Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job AB 30:15  My pains return upon me; my hope is gone like the wind, and my safety as a cloud.
Job ABP 30:15  [3return 1My 2griefs]; [3was set out 1my 2hope] as if the wind, and [3as if 4a cloud 2deliverance 1my].
Job ACV 30:15  Terrors are turned upon me. They chase my honor as the wind, and my welfare is passed away as a cloud.
Job AFV2020 30:15  Terrors have turned upon me; they pursue my soul like the wind; and my good passes away like a cloud.
Job AKJV 30:15  Terrors are turned on me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passes away as a cloud.
Job ASV 30:15  Terrors are turned upon me; They chase mine honor as the wind; And my welfare is passed away as a cloud.
Job BBE 30:15  Fears have come on me; my hope is gone like the wind, and my well-being like a cloud.
Job CPDV 30:15  I have been reduced to nothing. You have taken away my desire like a wind, and my health has passed by like a cloud.
Job DRC 30:15  I am brought to nothing: as a wind thou hast taken away my desire: and my prosperity hath passed away like a cloud.
Job Darby 30:15  Terrors are turned against me; they pursue mine honour as the wind; and my welfare is passed away like a cloud.
Job Geneva15 30:15  Feare is turned vpon mee: and they pursue my soule as the winde, and mine health passeth away as a cloude.
Job GodsWord 30:15  Terrors are directed toward me. They blow away my dignity like the wind. My prosperity vanishes like a cloud.
Job JPS 30:15  Terrors are turned upon me, they chase mine honour as the wind; and my welfare is passed away as a cloud.
Job Jubilee2 30:15  They have loosed terrors upon me; they fought my will as the wind and my saving health as a cloud that passes.
Job KJV 30:15  Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud.
Job KJVA 30:15  Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud.
Job KJVPCE 30:15  Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud.
Job LEB 30:15  Terrors are turned upon me; my honor is pursued as by the wind, and my hope of deliverance passed by like a cloud.
Job LITV 30:15  Terrors are turned on me; they pursue my soul like the wind, and my goods pass away like a cloud.
Job MKJV 30:15  Terrors have turned on me; they pursue my soul like the wind; and my good passes away like a cloud.
Job NETfree 30:15  Terrors are turned loose on me; they drive away my honor like the wind, and like a cloud my deliverance has passed away.
Job NETtext 30:15  Terrors are turned loose on me; they drive away my honor like the wind, and like a cloud my deliverance has passed away.
Job NHEB 30:15  Terrors have turned on me. They chase my honor as the wind. My welfare has passed away as a cloud.
Job NHEBJE 30:15  Terrors have turned on me. They chase my honor as the wind. My welfare has passed away as a cloud.
Job NHEBME 30:15  Terrors have turned on me. They chase my honor as the wind. My welfare has passed away as a cloud.
Job Noyes 30:15  Terrors are turned against me; They pursue my prosperity like the wind, And my welfare passeth away like a cloud.
Job RLT 30:15  Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud.
Job RNKJV 30:15  Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud.
Job RWebster 30:15  Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud.
Job Rotherha 30:15  There are turned upon me terrors,—Chased away as with a wind, is mine abundance, and, as a cloud, hath passed away my prosperity.
Job UKJV 30:15  Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passes away as a cloud.
Job Webster 30:15  Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud.
Job YLT 30:15  He hath turned against me terrors, It pursueth as the wind mine abundance, And as a thick cloud, Hath my safety passed away.
Job VulgClem 30:15  Redactus sum in nihilum : abstulisti quasi ventus desiderium meum, et velut nubes pertransiit salus mea.
Job VulgCont 30:15  Redactus sum in nihilum: abstulisti quasi ventus desiderium meum: et velut nubes pertransiit salus mea.
Job VulgHetz 30:15  Redactus sum in nihilum: abstulisti quasi ventus desiderium meum: et velut nubes pertransiit salus mea.
Job VulgSist 30:15  Redactus sum in nihilum: abiit quasi ventus desiderium meum: et velut nubes pertransiit salus mea.
Job Vulgate 30:15  redactus sum in nihili abstulisti quasi ventus desiderium meum et velut nubes pertransiit salus mea
Job CzeB21 30:15  Všechny ty hrůzy se na mě vrhly, mou důstojnost jako by vichr uchvátil, jak oblak rozplynulo se mé bezpečí.
Job CzeBKR 30:15  Obrátily se na mne hrůzy, stihají jako vítr ochotnost mou, nebo jako oblak pomíjí zdraví mé.
Job CzeCEP 30:15  Proti mně se obrátily hrůzy, jako vítr pronásledují mě za šlechetnost, jako oblak odplynula moje spása.
Job CzeCSP 30:15  Hrůza se obrátila proti mně, mou důstojnost pronásleduje jako vítr; jako mračno pominula má spása.
Job ABPGRK 30:15  επιστρέφονταί μου αι οδύναι ωχετό μου η ελπίς ώσπερ πνεύμα και ώσπερ νέφος η σωτηρία μου
Job Afr1953 30:15  Verskrikkinge is teen my gerig; hulle vervolg my hoogheid soos die wind, en soos 'n wolk het my geluk verbygegaan.
Job Alb 30:15  Më sulmojnë tmerre; gjuajnë nderin tim si era, dhe begatia ime zhdavaritet si një re.
Job Aleppo 30:15    ההפך עלי    בלהותתרדף כרוח נדבתי    וכעב עברה ישעתי
Job AraNAV 30:15  طَغَتْ عَلَيَّ الأَهْوَالُ، فَتَطَايَرَتْ كَرَامَتِي كَوَرَقَةٍ أَمَامَ الرِّيحِ، وَمَضَى رَغْدِي كَالسَّحَابِ.
Job AraSVD 30:15  اِنْقَلَبَتْ عَلَيَّ أَهْوَالٌ. طَرَدَتْ كَٱلرِّيحِ نِعْمَتِي، فَعَبَرَتْ كَٱلسَّحَابِ سَعَادَتِي.
Job Azeri 30:15  دهشتلر اوستومه تؤکولور؛ شرفئمي يل کئمي سووورور، خوشبختلئيئم بولود کئمي کچئب گدئب.
Job Bela 30:15  Жахі памкнуліся на мяне; як вецер, разьвеялася веліч мая, і шчасьце маё адляцела, як воблака.
Job BulVeren 30:15  Ужаси насочват се към мен, достойнството ми гонят като вятър и благополучието ми премина като облак.
Job BurJudso 30:15  ကြောက်မက်ဘွယ်သော အရာတို့သည် ငါ့ အပေါ်သို့ရောက်၍၊ လေတိုက်သကဲ့သို့ ငါ့ဘုန်းကို လိုက် သဖြင့်၊ ငါ့စည်းစိမ်သည် မိုဃ်းတိမ်ကဲ့သို့ လွင့်ကုန်ပြီ။
Job CSlEliza 30:15  Отиде ми надежда якоже ветр, и якоже облак спасение мое.
Job CebPinad 30:15  Mga kalisang gipahamlag kanako; Ingon sa hangin gigukod nila ang akong kadungganan; Ug ingon sa usa ka panganod, milabay ang akong kaayohan.
Job ChiNCVs 30:15  惊骇临到我的身上,驱逐我的尊严如风吹一般,我的好景像云一样过去。
Job ChiSB 30:15  恐怖臨於我身,我的尊榮如被風吹散,我的救恩如浮雲逝去。
Job ChiUn 30:15  驚恐臨到我,驅逐我的尊榮如風;我的福祿如雲過去。
Job ChiUnL 30:15  威烈反擊我躬、驅逐我榮如風、我福如雲之逝、
Job ChiUns 30:15  惊恐临到我,驱逐我的尊荣如风;我的福禄如云过去。
Job CopSahBi 30:15  ⲁ ⲛⲁⲙⲟⲕϩⲥ ⲇⲉ ⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉⲣⲟⲓ ⲁ ⲧⲁϩⲉⲗⲡⲓⲥ ϩⲱⲗ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲧⲏⲩ ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲟⲩϫⲁⲓ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲕⲗⲟⲟⲗⲉ
Job CroSaric 30:15  Strahote sve se okreću na mene, mojeg ugleda kao vjetra nesta, poput oblaka iščeznu spasenje.
Job DaOT1871 30:15  Rædsler ere vendte imod mig, som et Stormvejr forfølge de min Herlighed, og min Frelse er gaaet forbi som en Sky.
Job DaOT1931 30:15  Rædsler har vendt sig imod mig; min Værdighed joges bort som af Storm, min Lykke svandt som en Sky.
Job Dari 30:15  ترس و وحشت مرا فراگرفته و عزت و آبرویم برباد رفته است.
Job DutSVV 30:15  Men is met verschrikkingen tegen mij gekeerd; elk een vervolgt als een wind mijn edele ziel, en mijn heil is als een wolk voorbijgegaan.
Job DutSVVA 30:15  Men is met verschrikkingen tegen mij gekeerd; elk een vervolgt als een wind mijn edele ziel, en mijn heil is als een wolk voorbijgegaan.
Job Esperant 30:15  Teruroj turnis sin kontraŭ min, Forpelis mian majeston kiel vento; Kiel nubo foriris mia feliĉo.
Job FarOPV 30:15  ترسها برمن برگشته، آبروی مرا مثل باد تعاقب می‌کنند، و فیروزی من مثل ابر می‌گذرد.
Job FarTPV 30:15  ترس و وحشت مرا فراگرفته و عزّت و آبرویم بر باد رفته، و سعادتم مانند ابر از بین رفته است.
Job FinBibli 30:15  Pelko on kääntynyt minua vastaan, ja niinkuin tuuli vainonnut minun kunniaani, ja niinkuin pilvi, on minun autuuteni mennyt ohitse.
Job FinPR 30:15  Kauhut ovat kääntyneet minua vastaan; niinkuin tuuli sinä pyyhkäiset pois minun arvoni, ja minun onneni katoaa niinkuin pilvi.
Job FinPR92 30:15  Kauhu saa minut valtaansa, taivaan tuuliin katoaa arvoni ja kunniani, ja minun toivoni häipyy tyhjiin kuin pilvi.
Job FinRK 30:15  Kauhut käyvät kimppuuni. Kuin tuuli sinä pyyhkäiset pois ylhäisen asemani, ja onneni katoaa kuin pilvi.
Job FinSTLK2 30:15  Kauhut ovat kääntyneet minua vastaan; niin kuin tuuli sinä pyyhkäiset pois arvoni, ja pelastukseni katoaa kuin pilvi.
Job FreBBB 30:15  Des terreurs se tournent contre moi ; Elles emportent ma dignité comme le vent ; Mon bonheur a passé comme un nuage.
Job FreBDM17 30:15  Toutes les terreurs se tournent contre moi, elles poursuivent ma prospérité comme le vent, et mon bonheur a passé comme un nuage !
Job FreCramp 30:15  Les terreurs m'assiègent, ma prospérité est emportée comme un souffle, mon bonheur a passé comme un nuage.
Job FreJND 30:15  Des terreurs m’assaillent, elles poursuivent ma gloire comme le vent, et mon état de sûreté est passé comme une nuée.
Job FreKhan 30:15  Des terreurs me poursuivent, chassant comme le vent mon honneur; ma prospérité a passé comme un nuage.
Job FreLXX 30:15  Les souffrances m'accablent : mon espoir s'est envolé comme un souffle et mon salut comme une nuée.
Job FrePGR 30:15  Toutes les terreurs se tournent contre moi ; c'est comme un ouragan qui poursuit ma grandeur, et, comme un nuage, mon bonheur a passé.
Job FreSegon 30:15  Les terreurs m'assiègent; Ma gloire est emportée comme par le vent, Mon bonheur a passé comme un nuage.
Job FreVulgG 30:15  J’ai été réduit au néant. Vous avez emporté comme un tourbillon ce qui m’était cher, et mon salut a passé comme un nuage.
Job GerBoLut 30:15  Schrecken hat sich gegen mich gekehret und hat verfolget wie der Wind meine Herrlichkeit und wie eine laufende Wolke meinen glückseligen Stand.
Job GerElb18 30:15  Schrecknisse haben sich gegen mich gekehrt; sie verfolgen wie der Wind meine Würde, und mein Heil ist vorübergezogen wie eine Wolke.
Job GerElb19 30:15  Schrecknisse haben sich gegen mich gekehrt; sie verfolgen wie der Wind meine Würde, und mein Heil ist vorübergezogen wie eine Wolke.
Job GerGruen 30:15  Da kommen Schrecken über mich; dem Wind gleich jagt mein Glück davon; fort zieht mein Heil wie eine Wolke.
Job GerMenge 30:15  ein Schreckensheer hat sich gegen mich gekehrt; wie vom Sturmwind wird meine Ehre weggerafft, und wie eine Wolke ist mein Glück vorübergezogen!«
Job GerNeUe 30:15  Schrecken hat sich gegen mich gekehrt, / verfolgt wie der Wind meine Würde, / und mein Heil zieht weg wie eine Wolke.
Job GerSch 30:15  Es ist Schrecken über mich gekommen; meine Ehre ist wie der Wind verflogen; und wie eine Wolke ist mein Heil vorübergegangen.
Job GerTextb 30:15  Schrecknisse haben sich gegen mich gewendet; dem Sturmwinde gleich jagen sie meinen Adel dahin, und wie eine Wolke ist mein Glück entschwunden.
Job GerZurch 30:15  Schrecknisse kehren sich wider mich; / verjagt wie vom Winde ist meine Würde, / und entschwunden ist mein Heil wie eine Wolke. /
Job GreVamva 30:15  Τρόμοι εστράφησαν επ' εμέ· καταδιώκουσι την ψυχήν μου ως άνεμος· και η σωτηρία μου παρέρχεται ως νέφος.
Job Haitian 30:15  Yon sèl latranblad pran mwen. Tankou yon kout van li kraze kouraj mwen. Tankou yon nwaj k'ap pase, tout byen m' yo disparèt.
Job HebModer 30:15  ההפך עלי בלהות תרדף כרוח נדבתי וכעב עברה ישעתי׃
Job HunIMIT 30:15  Rémség fordult rám, üldözi, mint a szél, nemes voltomat, s eltűnt, mint a felhő, segítségem.
Job HunKNB 30:15  Semmivé lettem; elragadtad kívánságomat, mint a szél, boldogságom elvonult, mint a felhő.
Job HunKar 30:15  Rettegések fordultak ellenem, mint vihar űzik el tisztességemet, boldogságom eltünt, mint a felhő.
Job HunRUF 30:15  Rémület tört rám, és úgy űzte el méltóságomat, mint a szélvész; boldogságom eltűnt, mint a felleg.
Job HunUj 30:15  Rémület fog el. Szélvész űzi el méltóságomat, boldogságom eltűnt, mint a felleg.
Job ItaDio 30:15  Spaventi si son volti contro a me, Perseguitano l’anima mia come il vento; E la mia salvezza è passata via come una nuvola.
Job ItaRive 30:15  Terrori mi si rovesciano addosso; l’onor mio è portato via come dal vento, è passata come una nube la mia felicità.
Job JapBungo 30:15  懼ろしき事わが身に臨み 風のごとくに我が尊榮を吹はらふ わが福祿は雲のごとくに消失す
Job JapKougo 30:15  恐ろしい事はわたしに臨み、わたしの誉は風のように吹き払われ、わたしの繁栄は雲のように消えうせた。
Job KLV 30:15  Terrors ghaj tlhe'ta' Daq jIH. chaH chase wIj quv as the SuS. wIj welfare ghajtaH juSta' DoH as a cloud.
Job Kapingam 30:15  Au gu-bolebole huoloo i-dogu madagu. Dogu hangaahai aamua guu-maa gi-daha gadoo be-di oloolo madangi, ge dogu maluagina gu-hagalee gadoo be-di baahi gololangi.
Job Kaz 30:15  Қорқыныш маған шүйіліп, абырой-дәрежем жел қуғандай жоғалып, бақ-дәулетім бұлттай сейіліп жоқ болып кетті.
Job Kekchi 30:15  La̱in xiu xiu cuanquin. Ma̱cˈaˈ chic inlokˈal. Chanchan nak xcˈameˈ xban ikˈ. Ut x-osoˈ lin biomal. Chanchan nak nanumeˈ li chok.
Job KorHKJV 30:15  두려움이 내게 엄습하며 그들이 내 혼을 바람같이 뒤쫓으니 내 번영은 구름같이 사라지는도다.
Job KorRV 30:15  놀람이 내게 임하는구나 그들이 내 영광을 바람 같이 모니 내 복록이 구름 같이 지나갔구나
Job LXX 30:15  ἐπιστρέφονται δέ μου αἱ ὀδύναι ᾤχετό μου ἡ ἐλπὶς ὥσπερ πνεῦμα καὶ ὥσπερ νέφος ἡ σωτηρία μου
Job LinVB 30:15  Nsomo enene ekangi ngai na mbala yoko, elikya ya ngai ekimi lokola mompepe, lokumu la ngai losili lokola limpata lilimwi.
Job LtKBB 30:15  Mane apėmė baimė; jie persekiojo mano sielą kaip vėjas, ir mano laimė praeina kaip debesis.
Job LvGluck8 30:15  Briesmas man uzbrukušas, kā ar vētru aizdzīta mana godība, un kā mākonis nozudusi mana laime.
Job Mal1910 30:15  ഘോരത്വങ്ങൾ എന്റെ നേരെ തിരിഞ്ഞിരിക്കുന്നു; കാറ്റുപോലെ എന്റെ മഹത്വത്തെ പാറ്റിക്കളയുന്നു; എന്റെ ക്ഷേമവും മേഘംപോലെ കടന്നു പോകുന്നു.
Job Maori 30:15  Kua tahuri mai nga whakawehi ki ahau, e aru ana ratou i toku whakaaro rangatira ano he hau; ko te whakahauora moku, pahemo ke ana ano he kapua.
Job MapM 30:15  הׇהְפַּ֥ךְ עָלַ֗י בַּלָּ֫ה֥וֹת תִּרְדֹּ֣ף כָּ֭רוּחַ נְדִבָתִ֑י וּ֝כְעָ֗ב עָבְרָ֥ה יְשֻׁעָתִֽי׃
Job Mg1865 30:15  Voatodika hamely ahy ny fampitahorana: Manenjika ny voninahitro tahaka ny rivotra izy, ka levona tahaka ny rahona ny famonjena ahy
Job Ndebele 30:15  Izesabiso ziphendukele phezu kwami; baxotshana lodumo lwami njengomoya, lempumelelo yami yedlula njengeyezi.
Job NlCanisi 30:15  Keerde zich tegen mij de verschrikking; Als een stormwind waaide mijn aanzien weg, Mijn geluk dreef voorbij als een wolk.
Job NorSMB 30:15  Imot meg vender rædslor seg, mi æra elter dei som stormen, mi velferd kvarv som lette sky.
Job Norsk 30:15  Redsler har vendt sig mot mig, som stormen forfølger de min ære, og som en sky er min velferd faret bort.
Job Northern 30:15  Dəhşətlər üstümə doldu, Şərəfimi yel tək sovurdu, Xoşbəxtliyim bulud kimi keçib getdi.
Job OSHB 30:15  הָהְפַּ֥ךְ עָלַ֗י בַּלָּ֫ה֥וֹת תִּרְדֹּ֣ף כָּ֭רוּחַ נְדִבָתִ֑י וּ֝כְעָ֗ב עָבְרָ֥ה יְשֻׁעָתִֽי׃
Job Pohnpeia 30:15  I rerrerki ei masepwehk; ei wahu sohralahr rasehng tumwenieng ehu, oh ei pai sohrala rasehng pelien depwek pali.
Job PolGdans 30:15  Obróciły się przeciwko mnie strachy, jako wiatr ściągają duszę moję; bo jako obłok przemija zdrowie moje.
Job PolUGdan 30:15  Strach obrócił się przeciwko mnie, ściga moją duszę jak wiatr. Moje szczęście przemija jak chmura.
Job PorAR 30:15  Sobrevieram-me pavores; é perseguida a minha honra como pelo vento; e como nuvem passou a minha felicidade.
Job PorAlmei 30:15  Sobrevieram-me pavores; como vento perseguem a minha honra, e como nuvem passou a minha felicidade.
Job PorBLivr 30:15  Pavores se voltam contra mim; perseguem minha honra como o vento, e como nuvem passou minha prosperidade.
Job PorBLivr 30:15  Pavores se voltam contra mim; perseguem minha honra como o vento, e como nuvem passou minha prosperidade.
Job PorCap 30:15  O terror invade-me. A minha prosperidade foi varrida como o vento e, qual nuvem, passou a minha felicidade.
Job RomCor 30:15  Mă apucă groaza. Slava îmi este spulberată ca de vânt, ca un nor a trecut fericirea mea.
Job RusSynod 30:15  Ужасы устремились на меня; как ветер, развеялось величие мое, и счастье мое унеслось, как облако.
Job RusSynod 30:15  Ужасы устремились на меня; как ветер, развеялось величие мое, и счастье мое унеслось, как облако.
Job SloChras 30:15  Strahote so se obrnile proti meni. Čast moja se je razprhnila kakor v viharju, in sreča moja je minila kakor leteč oblak.
Job SloKJV 30:15  Strahote so se zgrnile nadme. Mojo dušo zasledujejo kakor veter in moja blaginja mineva kakor oblak.
Job SomKQA 30:15  Waxaa igu soo jeesta cabsi weyn, Oo sharaftayda waxaa loo kaxeeyaa sida dabayshu wax u kaxayso oo kale. Barwaaqadaydiina waxay u dhammaatay sidii daruur oo kale.
Job SpaPlate 30:15  Me han acometido terrores, y como el viento se llevan mi nobleza; cual nube pasó mi prosperidad.
Job SpaRV 30:15  Hanse revuelto turbaciones sobre mí; combatieron como viento mi alma, y mi salud pasó como nube.
Job SpaRV186 30:15  Turbaciones se convirtieron sobre mí: combatieron como un viento mi voluntad, y mi salud como nube que pasa.
Job SpaRV190 30:15  Hanse revuelto turbaciones sobre mí; combatieron como viento mi alma, y mi salud pasó como nube.
Job SrKDEkav 30:15  Страхоте навалише на ме, и као ветар терају душу моју, и као облак прође срећа моја.
Job SrKDIjek 30:15  Страхоте навалише на ме, и као вјетар тјерају душу моју, и као облак прође срећа моја.
Job Swe1917 30:15  Förskräckelser välvas ned över mig. Såsom en storm bortrycka de min ära, och såsom ett moln har min välfärd farit bort.
Job SweFolk 30:15  Fasor väller över mig, min ära rycks bort som en storm och min räddning har försvunnit som ett moln.
Job SweKarlX 30:15  Förskräckelse hafver vändt sig emot mig, och såsom ett väder förföljt mina frihet, och såsom en löpande sky mina helso.
Job SweKarlX 30:15  Förskräckelse hafver vändt sig emot mig, och såsom ett väder förföljt mina frihet, och såsom en löpande sky mina helso.
Job TagAngBi 30:15  Mga kakilabutan ay dumadagan sa akin, kanilang tinatangay ang aking karangalan na gaya ng hangin; at ang aking kaginhawahan ay napaparam na parang alapaap.
Job ThaiKJV 30:15  ความสยดสยองต่างๆหันมาใส่ข้า จิตใจของข้าถูกเขาติดตามอย่างลมตาม และความเจริญรุ่งเรืองของข้าสูญไปเสียอย่างเมฆ
Job TpiKJPB 30:15  ¶ Ol pret nogut tru i tanim i kam antap long mi. Ol i ran bihainim tewel bilong mi olsem win. Na gutpela sindaun bilong mi i pinis olgeta olsem wanpela klaut.
Job TurNTB 30:15  Dehşet çöktü üzerime, Onurum rüzgara kapılmış gibi uçtu, Mutluluğum bulut gibi geçip gitti.
Job UkrOgien 30:15  Оберну́лось страхіття на мене, моя слава проне́слась, як вітер, і, як хмара, мину́лося щастя моє.
Job UrduGeo 30:15  ہول ناک واقعات میرے خلاف کھڑے ہو گئے ہیں، اور وہ تیز ہَوا کی طرح میرے وقار کو اُڑا لے جا رہے ہیں۔ میری سلامتی بادل کی طرح اوجھل ہو گئی ہے۔
Job UrduGeoD 30:15  हौलनाक वाक़ियात मेरे ख़िलाफ़ खड़े हो गए हैं, और वह तेज़ हवा की तरह मेरे वक़ार को उड़ा ले जा रहे हैं। मेरी सलामती बादल की तरह ओझल हो गई है।
Job UrduGeoR 30:15  Haulnāk wāqiyāt mere ḳhilāf khaṛe ho gae haiṅ, aur wuh tez hawā kī tarah mere waqār ko uṛā le jā rahe haiṅ. Merī salāmatī bādal kī tarah ojhal ho gaī hai.
Job VieLCCMN 30:15  Kinh hoàng lại ập xuống trên tôi, niềm hy vọng của tôi tiêu tan như gió thoảng, ơn cứu thoát của tôi biến mất tựa mây bay.
Job Viet 30:15  Các sự kinh khủng hãm áp tôi, Ðuổi theo sự sang trọng tôi khác nào gió mạnh, Và sự phước hạnh tôi đã qua như đám mây.
Job VietNVB 30:15  Nỗi kinh hoàng xâm chiếm tôi,Vinh dự tôi bị gió đuổi bay xa,Sự giải cứu tôi trôi theo làn mây.
Job WLC 30:15  הָהְפַּ֥ךְ עָלַ֗י בַּלָּ֫ה֥וֹת תִּרְדֹּ֣ף כָּ֭רוּחַ נְדִבָתִ֑י וּ֝כְעָ֗ב עָבְרָ֥ה יְשֻׁעָתִֽי׃
Job WelBeibl 30:15  Mae dychryn yn dod drosto i, fel gwynt yn ysgubo fy urddas i ffwrdd; mae'r gobaith o ddianc wedi diflannu fel cwmwl.
Job Wycliffe 30:15  Y am dryuun in to nouyt; he took awei my desir as wynd, and myn helpe passide awei as a cloude.