Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 30:16  And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.
Job NHEBJE 30:16  "Now my soul is poured out within me. Days of affliction have taken hold on me.
Job ABP 30:16  And now [3upon 4me 2shall be poured out 1my soul]; [4suffice 1and 5me 2days 3of griefs].
Job NHEBME 30:16  "Now my soul is poured out within me. Days of affliction have taken hold on me.
Job Rotherha 30:16  Now, therefore, over myself, my soul poureth itself out, There seize me days of affliction:
Job LEB 30:16  “And now my life is poured out onto me; days of misery have taken hold of me.
Job RNKJV 30:16  And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.
Job Jubilee2 30:16  And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.
Job Webster 30:16  And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.
Job Darby 30:16  And now my soul is poured out in me; days of affliction have taken hold upon me.
Job ASV 30:16  And now my soul is poured out within me; Days of affliction have taken hold upon me.
Job LITV 30:16  And now my soul is poured out within me; days of affliction have seized me.
Job Geneva15 30:16  Therefore my soule is nowe powred out vpon me, and the dayes of affliction haue taken holde on me.
Job CPDV 30:16  But now my soul withers within myself, and the days of affliction take hold of me.
Job BBE 30:16  But now my soul is turned to water in me, days of trouble overtake me:
Job DRC 30:16  And now my soul fadeth within myself, and the days of affliction possess me.
Job GodsWord 30:16  "Now my life is pouring out of me. Days of suffering seize me.
Job JPS 30:16  And now my soul is poured out within me; days of affliction have taken hold upon me.
Job KJVPCE 30:16  And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.
Job NETfree 30:16  "And now my soul pours itself out within me; days of suffering take hold of me.
Job AB 30:16  Even now my life shall be poured forth upon me, and days of anguish seize me.
Job AFV2020 30:16  And now my soul is poured out within me; the days of affliction have taken hold upon me.
Job NHEB 30:16  "Now my soul is poured out within me. Days of affliction have taken hold on me.
Job NETtext 30:16  "And now my soul pours itself out within me; days of suffering take hold of me.
Job UKJV 30:16  And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.
Job Noyes 30:16  And now my soul poureth itself out upon me; Days of affliction have taken hold of me.
Job KJV 30:16  And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.
Job KJVA 30:16  And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.
Job AKJV 30:16  And now my soul is poured out on me; the days of affliction have taken hold on me.
Job RLT 30:16  And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.
Job MKJV 30:16  And now my soul is poured out within me; the days of affliction have taken hold on me.
Job YLT 30:16  And now, in me my soul poureth itself out, Seize me do days of affliction.
Job ACV 30:16  And now my soul is poured out within me. Days of affliction have taken hold upon me.
Job VulgSist 30:16  Nunc autem in memetipso marcescit anima mea, et possident me dies afflictionis.
Job VulgCont 30:16  Nunc autem in memetipso marcescit anima mea, et possident me dies afflictionis.
Job Vulgate 30:16  nunc autem in memet ipso marcescit anima mea et possident me dies adflictionis
Job VulgHetz 30:16  Nunc autem in memetipso marcescit anima mea, et possident me dies afflictionis.
Job VulgClem 30:16  Nunc autem in memetipso marcescit anima mea, et possident me dies afflictionis.
Job CzeBKR 30:16  A již ve mně rozlila se duše má, pochytili mne dnové trápení mého,
Job CzeB21 30:16  Teď už mě ale duše opouští, zmocňují se mě dny soužení.
Job CzeCEP 30:16  A nyní je vylita má duše ve mně, chopily se mě dny pokoření.
Job CzeCSP 30:16  A teď je má duše rozlita nade mnou, dny soužení mě zachvacují.
Job PorBLivr 30:16  Por isso agora minha alma se derrama em mim; dias de aflição têm me tomado.
Job Mg1865 30:16  Ary ankehitriny, raraka ato anatiko ny fanahiko. Fenjàn’ ny andro fahoriana aho.
Job FinPR 30:16  Ja nyt minun sieluni vuotaa tyhjiin, kurjuuden päivät ovat saavuttaneet minut.
Job FinRK 30:16  Ja nyt, minun sieluni vuotaa tyhjiin, kurjuuden päivät ovat saavuttaneet minut.
Job ChiSB 30:16  現今我的心神已頹廢,憂患的日子不放鬆我。
Job CopSahBi 30:16  ϯϣⲟⲟⲡ ⲇⲉ ϩⲛ ϩⲉⲛϩⲟⲟⲩ ⲛϩⲓⲥⲉ
Job ChiUns 30:16  现在我心极其悲伤;困苦的日子将我抓住。
Job BulVeren 30:16  И сега душата ми излива се във мен, постигнаха ме скръбни дни.
Job AraSVD 30:16  «فَٱلْآنَ ٱنْهَالَتْ نَفْسِي عَلَيَّ، وَأَخَذَتْنِي أَيَّامُ ٱلْمَذَلَّةِ.
Job Esperant 30:16  Kaj nun elverŝiĝas mia animo; Kaptis min tagoj de mizero.
Job ThaiKJV 30:16  บัดนี้จิตใจของข้าก็ละลายไป วันแห่งความทุกข์ใจยึดตัวข้าไว้
Job OSHB 30:16  וְעַתָּ֗ה עָ֭לַי תִּשְׁתַּפֵּ֣ךְ נַפְשִׁ֑י יֹ֭אחֲז֣וּנִי יְמֵי־עֹֽנִי׃
Job BurJudso 30:16  ယခုမူကား၊ ငါ့နှလုံးကြေကွဲပြီ။ ဒုက္ခဆင်းရဲခံရာ ကာလသည် ငါ့ကိုမှီပြီ။
Job FarTPV 30:16  اکنون جانم به لب رسیده و رنجهای من پایانی ندارد.
Job UrduGeoR 30:16  Aur ab merī jān nikal rahī hai, maiṅ musībat ke dinoṅ ke qābū meṅ ā gayā hūṅ.
Job SweFolk 30:16  Nu utgjuter sig min själ inom mig, och plågans dagar håller mig fast.
Job GerSch 30:16  Und nun ergießt sich meine Seele in mir, denn die Tage meines Elends haben mich ergriffen.
Job TagAngBi 30:16  At ngayo'y nanglulupaypay ang aking kaluluwa sa loob ko; mga kaarawan ng pagkapighati ay humawak sa akin.
Job FinSTLK2 30:16  Nyt sieluni vuotaa tyhjiin, kurjuuden päivät ovat saavuttaneet minut.
Job Dari 30:16  حالا جانم بلب رسیده و رنجهای من پایانی ندارد.
Job SomKQA 30:16  Haddaba naftaydaa igu dhex daadatay, Oo waxaan la kulmay wakhti dhibaato badan.
Job NorSMB 30:16  No jamrar seg mi sjæl i meg; usæle dagar held meg fast.
Job Alb 30:16  Unë shkrihem përbrenda, dhe ditët e hidhërimit më kanë pushtuar.
Job KorHKJV 30:16  이제 내 혼이 내 위에 쏟아졌나니 고난의 날들이 나를 사로잡았도다.
Job SrKDIjek 30:16  И сада се душа моја разљева у мени, стигоше ме дани мучни.
Job Wycliffe 30:16  But now my soule fadith in my silf, and daies of turment holden me stidfastly.
Job Mal1910 30:16  ഇപ്പോൾ എന്റെ പ്രാണൻ എന്റെ ഉള്ളിൽ തൂകിപ്പോകുന്നു; കഷ്ടകാലം എന്നെ പിടിച്ചിരിക്കുന്നു.
Job KorRV 30:16  이제는 내 마음이 내 속에서 녹으니 환난날이 나를 잡음이라
Job Azeri 30:16  ائندي جانيم ائچئمده اَرئيئر؛ ذلئللئک گونلري مندن بَرک ياپيشيب.
Job SweKarlX 30:16  Men nu utgjuter sig min själ öfver mig, och mine sorgedagar hafva fattat mig.
Job KLV 30:16  “ DaH wIj qa' ghaH poured pa' within jIH. jajmey vo' affliction ghaj tlhappu' 'uch Daq jIH.
Job ItaDio 30:16  Ed ora l’anima mia si versa sopra me, I giorni dell’afflizione mi hanno aggiunto.
Job RusSynod 30:16  И ныне изливается душа моя во мне: дни скорби объяли меня.
Job CSlEliza 30:16  И ныне на мя излиется душа моя: и одержат мя дние печалей:
Job ABPGRK 30:16  και νυν επ΄ εμέ εκχυθήσεται η ψυχή μου έχουσι δε με ημέραι οδυνών
Job FreBBB 30:16  Et maintenant mon âme se répand en moi, Des jours de malheur me saisissent.
Job LinVB 30:16  Sikawa bomoi bozali kokima ngai, mikolo mya mpasi mizali koyela ngai.
Job HunIMIT 30:16  És most elomlik bennem a lelkem, elfogtak engem a nyomorúság napjai.
Job ChiUnL 30:16  我魂頹敗、患難之日執我、
Job VietNVB 30:16  Bây giờ lòng tôi tan vỡ,Những ngày khốn khổ bám chặt tôi.
Job LXX 30:16  καὶ νῦν ἐπ’ ἐμὲ ἐκχυθήσεται ἡ ψυχή μου ἔχουσιν δέ με ἡμέραι ὀδυνῶν
Job CebPinad 30:16  Ug karon ang kalag ko ginabubo sa sulod nako; Mga adlaw sa kagul-anan mingdakup kanako.
Job RomCor 30:16  Şi acum, mi se topeşte sufletul în mine şi m-au apucat zilele suferinţei.
Job Pohnpeia 30:16  Eri, met I nektehn mehla; sohte maiauda en ei lokolok.
Job HunUj 30:16  Fogytán van már a lelkierőm, a nyomorúság napjai tartanak fogva.
Job GerZurch 30:16  Und nun ergiesst sich in mir meine Seele, / Tage des Elends packen mich an. /
Job PorAR 30:16  E agora dentro de mim se derrama a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
Job DutSVVA 30:16  Daarom stort zich nu mijn ziel in mij uit; de dagen des druks grijpen mij aan.
Job FarOPV 30:16  و الان جانم بر من ریخته شده است، و روزهای مصیبت، مرا گرفتارنموده است.
Job Ndebele 30:16  Khathesi-ke umphefumulo wami uyazithulula phezu kwami; insuku zosizi zingibambile.
Job PorBLivr 30:16  Por isso agora minha alma se derrama em mim; dias de aflição têm me tomado.
Job Norsk 30:16  Og nu utøser min sjel sig i mig; trengsels dager holder mig fast.
Job SloChras 30:16  In sedaj se razliva v meni duša moja; dohiteli so me bede polni dnevi.
Job Northern 30:16  İndi canım taqətdən düşdü, Dar günlər məndən bərk yapışdı.
Job GerElb19 30:16  Und nun ergießt sich in mir meine Seele; Tage des Elends haben mich ergriffen.
Job LvGluck8 30:16  Tādēļ nu mana dvēsele nerimst iekš manis, un bēdu laiks mani aizgrābis.
Job PorAlmei 30:16  E agora derrama-se em mim a minha alma: os dias da afflicção se apoderaram de mim.
Job ChiUn 30:16  現在我心極其悲傷;困苦的日子將我抓住。
Job SweKarlX 30:16  Men nu utgjuter sig min själ öfver mig, och mine sorgedagar hafva fattat mig.
Job FreKhan 30:16  Et maintenant mon âme se fond en moi, les jours de misère m’ont enserré.
Job FrePGR 30:16  Aussi, maintenant mon âme en moi épanche sa plainte ; les jours de malheur m'ont saisi.
Job PorCap 30:16  Agora, a minha alma perde a força, os dias da aflição apoderam-se de mim.
Job JapKougo 30:16  今は、わたしの魂はわたしの内にとけて流れ、悩みの日はわたしを捕えた。
Job GerTextb 30:16  Und jetzt zerfließt in mir meine Seele, Tage des Elends halten mich fest.
Job Kapingam 30:16  “Dolomeenei, gei au gu-hoohoo gaa-made, deai tagaloaha i-dogu duadua-nei ai.
Job SpaPlate 30:16  Ahora mi vida se derrama dentro de mí, se han apoderado de mí días aciagos.
Job WLC 30:16  וְעַתָּ֗ה עָ֭לַי תִּשְׁתַּפֵּ֣ךְ נַפְשִׁ֑י יֹ֭אחֲז֣וּנִי יְמֵי־עֹֽנִי׃
Job LtKBB 30:16  Dabar mano siela suvargusi ir mano dienos gausios kančių.
Job Bela 30:16  І сёньня выліваецца душа мая; дні смутку агарнулі мяне.
Job GerBoLut 30:16  Nun aber gieftt sich aus meine Seele uber mich, und mich hat ergriffen die elende Zeit.
Job FinPR92 30:16  Ja nyt, onnettomuudet tarttuvat minuun ja elämä valuu minusta pois.
Job SpaRV186 30:16  Y ahora mi alma está derramada en mí: días de aflicción me han comprendido.
Job NlCanisi 30:16  En thans stort zich mijn ziel in mij uit, Grijpen de dagen van rampspoed mij aan!
Job GerNeUe 30:16  Und nun zerfließt die Seele in mir, / Tage des Elends halten mich fest.
Job UrduGeo 30:16  اور اب میری جان نکل رہی ہے، مَیں مصیبت کے دنوں کے قابو میں آ گیا ہوں۔
Job AraNAV 30:16  وَالآنَ تَهَافَتَتْ نَفْسِي عَلَيَّ وَتَنَاهَبَتْنِي أَيَّامُ بُؤْسِي.
Job ChiNCVs 30:16  现在我的心伤恸有如倒了出来,苦难的日子把我抓住。
Job ItaRive 30:16  E ora l’anima mia si strugge in me, m’hanno còlto i giorni dell’afflizione.
Job Afr1953 30:16  Daarom stort my siel hom nou uit in my; dae van ellende hou my vas.
Job RusSynod 30:16  И ныне изливается душа моя во мне: дни скорби объяли меня.
Job UrduGeoD 30:16  और अब मेरी जान निकल रही है, मैं मुसीबत के दिनों के क़ाबू में आ गया हूँ।
Job TurNTB 30:16  “Şimdi tükeniyorum, Acı günler beni ele geçirdi.
Job DutSVV 30:16  Daarom stort zich nu mijn ziel in mij uit; de dagen des druks grijpen mij aan.
Job HunKNB 30:16  Most pedig önmagát emészti a lelkem, és megragadnak az ínség napjai.
Job Maori 30:16  Na inaianei kua maringi toku wairua i roto i ahau: mau pu ahau i nga ra o te tangi.
Job HunKar 30:16  Mostan azért enmagamért ontja ki magát lelkem; nyomorúságnak napjai fognak meg engem.
Job Viet 30:16  Bây giờ, linh hồn tôi tan ra trong mình tôi; Các ngày gian nan đã hãm bắt tôi,
Job Kekchi 30:16  Incˈaˈ chic nincuy cua̱nc saˈ ruchichˈochˈ. Li raylal yo̱ chi numta̱c saˈ inbe̱n.
Job Swe1917 30:16  Och nu utgjuter sig min själ inom mig, eländesdagar hålla mig fast.
Job CroSaric 30:16  Duša se moja rasipa u meni, dani nevolje na me se srušili.
Job VieLCCMN 30:16  *Và giờ đây mạng sống tôi tàn lụi, những ngày khốn khổ vây bọc lấy tôi.
Job FreBDM17 30:16  Et maintenant mon âme se fond en moi, les jours d’affliction m’ont atteint ;
Job FreLXX 30:16  Ma vie se dissipe par toutes les parties de mon corps ; mes jours sont pleins de douleurs.
Job Aleppo 30:16    ועתה—עלי תשתפך נפשי    יאחזוני ימי-עני
Job MapM 30:16  וְעַתָּ֗ה עָ֭לַי תִּשְׁתַּפֵּ֣ךְ נַפְשִׁ֑י יֹ֖אחֲז֣וּנִי יְמֵי־עֹֽנִי׃
Job HebModer 30:16  ועתה עלי תשתפך נפשי יאחזוני ימי עני׃
Job Kaz 30:16  Ал енді өмірім өшейін деп жатыр, басыма қиын-қыстау күндер түсті.
Job FreJND 30:16  Et maintenant, mon âme se répand en moi : les jours d’affliction m’ont saisi.
Job GerGruen 30:16  Mein Leben ist in mir zerflossen, und jammervolle Tage halten mich gefesselt.
Job SloKJV 30:16  Sedaj je moja duša izlita nadme, polastili so se me dnevi stiske.
Job Haitian 30:16  Koulye a, mwen prèt pou m' mouri. Lafliksyon ap fini avè m'.
Job FinBibli 30:16  Mutta nyt kääntää minun sieluni itsensä minua vastaan, ja minun murhepäiväni ovat minun käsittäneet.
Job SpaRV 30:16  Y ahora mi alma está derramada en mí; días de aflicción me han aprehendido.
Job WelBeibl 30:16  Bellach mae fy enaid yn drist, a dyddiau dioddef wedi gafael ynof fi.
Job GerMenge 30:16  »So verblutet sich denn jetzt das Herz in mir: die Tage des Elends halten mich in ihrer Gewalt.
Job GreVamva 30:16  Και τώρα η ψυχή μου εξεχύθη εντός μου· ημέραι θλίψεως με κατέλαβον.
Job UkrOgien 30:16  А тепер розливається в мене душа моя, хапають мене дні нещастя!
Job FreCramp 30:16  Et maintenant, mon âme s'épanche en moi, les jours d'affliction m'ont saisi.
Job SrKDEkav 30:16  И сада се душа моја разлива у мени, стигоше ме дани мучни.
Job PolUGdan 30:16  A teraz rozpływa się we mnie moja dusza, ogarnęły mnie dni cierpienia;
Job FreSegon 30:16  Et maintenant, mon âme s'épanche en mon sein, Les jours de la souffrance m'ont saisi.
Job SpaRV190 30:16  Y ahora mi alma está derramada en mí; días de aflicción me han aprehendido.
Job HunRUF 30:16  Fogytán van már a lelkierőm, a nyomorúság napjai tartanak fogva.
Job DaOT1931 30:16  Min Sjæl opløser sig i mig; Elendigheds Dage har ramt mig:
Job TpiKJPB 30:16  Na nau tewel bilong mi i kapsait ausait antap long mi. Ol de bilong kisim hevi i bin holimpas mi.
Job DaOT1871 30:16  Men nu er min Sjæl hensmeltet i mig, Elendigheds Dage komme over mig.
Job FreVulgG 30:16  (Aussi) Mon âme est maintenant toute languissante en moi-même, et des jours d’affliction me possèdent.
Job PolGdans 30:16  A teraz we mnie rozlała się dusza moja; ogarnęły mię dni utrapienia;
Job JapBungo 30:16  今はわが心われの衷に鎔て流れ 患難の日かたく我を執ふ
Job GerElb18 30:16  Und nun ergießt sich in mir meine Seele; Tage des Elends haben mich ergriffen.