|
Job
|
AB
|
30:2 |
Yea, why did I have the strength of their hands? For them the full term of life was lost.
|
|
Job
|
ABP
|
30:2 |
And indeed, [2is the strength 3of their hands 1what profit] to me? [2of 3them 1It was destroyed] to completion.
|
|
Job
|
ACV
|
30:2 |
Yea, the strength of their hands, to what should it profit me? Men in whom ripe age is perished.
|
|
Job
|
AFV2020
|
30:2 |
Yea, what profit to me was the strength of their hands, for their vigor had perished from them?
|
|
Job
|
AKJV
|
30:2 |
Yes, whereto might the strength of their hands profit me, in whom old age was perished?
|
|
Job
|
ASV
|
30:2 |
Yea, the strength of their hands, whereto should it profit me? Men in whom ripe age is perished.
|
|
Job
|
BBE
|
30:2 |
Of what use is the strength of their hands to me? all force is gone from them.
|
|
Job
|
CPDV
|
30:2 |
the strength of whose hands was nothing to me, and they were considered unworthy of life itself.
|
|
Job
|
DRC
|
30:2 |
The strength of whose hands was to me as nothing, and they were thought unworthy of life itself.
|
|
Job
|
Darby
|
30:2 |
Yea, whereto [should] the strength of their hands [profit] me, [men] in whom vigour hath perished?
|
|
Job
|
Geneva15
|
30:2 |
For whereto shoulde the strength of their handes haue serued mee, seeing age perished in them?
|
|
Job
|
GodsWord
|
30:2 |
Of what use to me was the strength of their hands? Their strength is gone.
|
|
Job
|
JPS
|
30:2 |
Yea, the strength of their hands, whereto should it profit me? men in whom ripe age is perished.
|
|
Job
|
Jubilee2
|
30:2 |
For, unto what [might] the strength of their hands [profit] me, in whom time was lost?
|
|
Job
|
KJV
|
30:2 |
Yea, whereto might the strength of their hands profit me, in whom old age was perished?
|
|
Job
|
KJVA
|
30:2 |
Yea, whereto might the strength of their hands profit me, in whom old age was perished?
|
|
Job
|
KJVPCE
|
30:2 |
Yea, whereto might the strength of their hands profit me, in whom old age was perished?
|
|
Job
|
LEB
|
30:2 |
Moreover, ⌞what use to me is the strength of their hands⌟? With them, vigor is destroyed.
|
|
Job
|
LITV
|
30:2 |
Also, what profit for me was the strength of their hands; for full vigor had perished from them?
|
|
Job
|
MKJV
|
30:2 |
Also, what profit for me was the strength of their hands, for or full vigor had perished from them?
|
|
Job
|
NETfree
|
30:2 |
Moreover, the strength of their hands - what use was it to me? Men whose strength had perished;
|
|
Job
|
NETtext
|
30:2 |
Moreover, the strength of their hands - what use was it to me? Men whose strength had perished;
|
|
Job
|
NHEB
|
30:2 |
Of what use is the strength of their hands to me, men in whom ripe age has perished?
|
|
Job
|
NHEBJE
|
30:2 |
Of what use is the strength of their hands to me, men in whom ripe age has perished?
|
|
Job
|
NHEBME
|
30:2 |
Of what use is the strength of their hands to me, men in whom ripe age has perished?
|
|
Job
|
Noyes
|
30:2 |
Of what use to me would be even the strength of their hands, To whom old age is lost?
|
|
Job
|
RLT
|
30:2 |
Yea, whereto might the strength of their hands profit me, in whom old age was perished?
|
|
Job
|
RNKJV
|
30:2 |
Yea, whereto might the strength of their hands profit me, in whom old age was perished?
|
|
Job
|
RWebster
|
30:2 |
Yea, to what might the strength of their hands profit me, in whom old age had perished?
|
|
Job
|
Rotherha
|
30:2 |
Even the strength of their hands, wherefore was it mine? Upon them, vigour was lost;
|
|
Job
|
UKJV
|
30:2 |
Yea, whereto might the strength of their hands profit me, in whom old age was perished?
|
|
Job
|
Webster
|
30:2 |
Yes, to what [might] the strength of their hands [profit] me, in whom old age had perished?
|
|
Job
|
YLT
|
30:2 |
Also--the power of their hands, why is it to me? On them hath old age perished.
|
|
Job
|
ABPGRK
|
30:2 |
και γε ισχύς χειρών αυτών ινατί μοι επ΄ αυτούς απώλετο συντέλεια
|
|
Job
|
Afr1953
|
30:2 |
Wat sou die krag van hulle hande my ook baat? Die frisse lewenskrag het by hulle verlore gegaan.
|
|
Job
|
Alb
|
30:2 |
Fundja, për çfarë do të më shërbente forca e duarve të tyre? Fuqia e tyre është shkatërruar.
|
|
Job
|
Aleppo
|
30:2 |
גם-כח ידיהם למה לי עלימו אבד כלח
|
|
Job
|
AraNAV
|
30:2 |
إِذْ مَا جَدْوَى قُوَّةِ أَيْدِيهِمْ لِي بَعْدَ أَنْ أُصِيبِتْ بِعَجْزٍ؟
|
|
Job
|
AraSVD
|
30:2 |
قُوَّةُ أَيْدِيهِمْ أَيْضًا مَا هِيَ لِي. فِيهِمْ عَجِزَتِ ٱلشَّيْخُوخَةُ.
|
|
Job
|
Azeri
|
30:2 |
اونلارين اَللرئنئن قووّتئندن منه نه فايدا اولاردي؟ گوج اونلاردان آرتيق گتمئشدي.
|
|
Job
|
Bela
|
30:2 |
І сіла рук іхніх навошта мне? Над імі ўжо прайшоў час.
|
|
Job
|
BulVeren
|
30:2 |
Наистина, за какво ми е силата на ръцете им, в които зрелостта загива?
|
|
Job
|
BurJudso
|
30:2 |
သူတို့သည် အစွမ်းသတ္တိကုန်ပြီးမှ၊ ငါ့အမှုကို အဘယ်သို့ ဆောင်ရွက်နိုင်သနည်း။
|
|
Job
|
CSlEliza
|
30:2 |
Крепость же рук их во что мне бысть? У них погибаше скончание.
|
|
Job
|
CebPinad
|
30:2 |
Oo, ang kabaskug sa ilang mga kamot, unsay kapuslanan niana kanako? Mga tawo nga kanila natapus ang kalig-on sa ilang panuigon.
|
|
Job
|
ChiNCVs
|
30:2 |
他们的气力已经衰退了,他们两手的力量对我有什么益处呢?
|
|
Job
|
ChiSB
|
30:2 |
他們的精力已經喪失,他們手臂的力量,對我還有何用﹖
|
|
Job
|
ChiUn
|
30:2 |
他們壯年的氣力既已衰敗,其手之力與我何益呢?
|
|
Job
|
ChiUnL
|
30:2 |
其壯年之氣旣衰、其手之力、於我何益、
|
|
Job
|
ChiUns
|
30:2 |
他们壮年的气力既已衰败,其手之力与我何益呢?
|
|
Job
|
CopSahBi
|
30:2 |
ⲕⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲉⲩⲣ ⲟⲩ ⲛⲁⲓ ϩⲛ ⲧϭⲟⲙ ⲛⲛⲉⲩϭⲓϫ ⲧⲉⲩⲥⲩⲛⲧⲉⲗⲓⲁ ⲁⲥⲧⲁⲕⲟ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ
|
|
Job
|
CroSaric
|
30:2 |
Ta što će mi jakost ruku njihovih kad im muževna ponestane snaga ispijena glađu i oskudicom.
|
|
Job
|
DaOT1871
|
30:2 |
Ja, hvortil skulde deres Hænders Kraft have gavnet mig? hos dem er Styrken svundet bort.
|
|
Job
|
DaOT1931
|
30:2 |
Og hvad skulde jeg med deres Hænders Kraft? Deres Ungdomskraft har de mistet,
|
|
Job
|
Dari
|
30:2 |
آن ها یک عده اشخاص تنبل بودند که کاری از دست شان پوره نبود.
|
|
Job
|
DutSVV
|
30:2 |
Waartoe zou mij ook geweest zijn de krachten hunner handen? Zij was door ouderdom in hen vergaan.
|
|
Job
|
DutSVVA
|
30:2 |
Waartoe zou mij ook geweest zijn de krachten hunner handen? Zij was door ouderdom in hen vergaan.
|
|
Job
|
Esperant
|
30:2 |
Kies forto de la manoj estis senbezona por mi, Kaj kiuj ne povis atingi maljunecon;
|
|
Job
|
FarOPV
|
30:2 |
قوت دستهای ایشان نیز برای من چه فایده داشت؟ کسانی که توانایی ایشان ضایع شده بود،
|
|
Job
|
FarTPV
|
30:2 |
آنها یک عدّه اشخاص تنبل بودند که کاری از دستشان ساخته نبود.
|
|
Job
|
FinBibli
|
30:2 |
Joiden voiman minä tyhjänä pidin, jotka ei ijällisiksi tulleet;
|
|
Job
|
FinPR
|
30:2 |
Ja mitäpä hyödyttäisi minua heidän kättensä voima, koska heidän nuoruutensa tarmon on vienyt
|
|
Job
|
FinPR92
|
30:2 |
Mitä hyötyä heistä olisi minulle? He ovat jo menettäneet voimansa,
|
|
Job
|
FinRK
|
30:2 |
Ja mitäpä minua hyödyttäisi heidän kättensä voima, kun heidän nuoruutensa tarmon on vienyt
|
|
Job
|
FinSTLK2
|
30:2 |
Mitäpä silloin hyödyttäisi minua heidän kättensä voima, koska heidän nuoruutensa väkevyys on hävinnyt.
|
|
Job
|
FreBBB
|
30:2 |
A quoi m'aurait servi la force de leurs mains ? Ils étaient incapables de parvenir à maturité.
|
|
Job
|
FreBDM17
|
30:2 |
Et qu’aurais-je pu faire de la force de leurs mains ? En eux avait péri toute vigueur.
|
|
Job
|
FreCramp
|
30:2 |
Qu'aurais-je fait de la force de leurs bras ? Ils sont privés de toute vigueur.
|
|
Job
|
FreJND
|
30:2 |
Même à quoi m’aurait servi la force de leurs mains ? La vigueur a péri pour eux.
|
|
Job
|
FreKhan
|
30:2 |
Aussi bien, à quoi m’eût servi le concours de leurs mains? Pour eux il n’y a point de maturité.
|
|
Job
|
FreLXX
|
30:2 |
A quoi m'eût servi la force de leurs mains ? Toute heureuse faculté chez eux avait péri.
|
|
Job
|
FrePGR
|
30:2 |
Aussi bien la force de leurs mains, qu'eût-elle été pour moi ? Pour ces hommes il n'y a jamais d'âge mûr :
|
|
Job
|
FreSegon
|
30:2 |
Mais à quoi me servirait la force de leurs mains? Ils sont incapables d'atteindre la vieillesse.
|
|
Job
|
FreVulgG
|
30:2 |
car la force de leurs mains (la main) ne m’eût servi de rien, et ils étaient même regardés (qui me paraissaient) comme indignes de la vie.
|
|
Job
|
GerBoLut
|
30:2 |
welcher Vermogen ich fur nichts hielt, die nicht zum Alter kommen konnten,
|
|
Job
|
GerElb18
|
30:2 |
Wozu sollte mir auch die Kraft ihrer Hände nützen? Die Rüstigkeit ist bei ihnen verschwunden.
|
|
Job
|
GerElb19
|
30:2 |
Wozu sollte mir auch die Kraft ihrer Hände nützen? Die Rüstigkeit ist bei ihnen verschwunden.
|
|
Job
|
GerGruen
|
30:2 |
Was sollte mir selbst ihrer Hände Kraft, denn Rüstigkeit geht ihnen doch verloren!
|
|
Job
|
GerMenge
|
30:2 |
Wozu hätte mir auch die Kraft ihrer Hände nützen können? Bei ihnen war ja die volle Rüstigkeit verlorengegangen.
|
|
Job
|
GerNeUe
|
30:2 |
Was nützt mir die Kraft ihrer Hände, / wo ihnen doch jede Kraft fehlt?
|
|
Job
|
GerSch
|
30:2 |
Wozu konnte die Arbeit ihrer Hände mir dienen, da es ihnen an ungebrochener Kraft gebrach?
|
|
Job
|
GerTextb
|
30:2 |
Was sollte mir auch ihrer Hände Kraft, da es für sie doch keine volle Reife giebt?
|
|
Job
|
GerZurch
|
30:2 |
Auch die Stärke ihrer Hände - was sollte sie mir, / da ihnen die Vollkraft versagt ist? /
|
|
Job
|
GreVamva
|
30:2 |
Και εις τι τωόντι ηδύνατο να με ωφελήση η δύναμις των χειρών αυτών, εις τους οποίους η ισχύς εξέλιπε;
|
|
Job
|
Haitian
|
30:2 |
Epitou, yo te twò fèb pou fè anyen pou mwen. Se te yon bann gason san kouraj.
|
|
Job
|
HebModer
|
30:2 |
גם כח ידיהם למה לי עלימו אבד כלח׃
|
|
Job
|
HunIMIT
|
30:2 |
Kezeik ereje is minek nekem? Rájok nézve elveszett erejük telje,
|
|
Job
|
HunKNB
|
30:2 |
Semmire sem mennék kezük erejével, még az életre sem látszanak méltóknak,
|
|
Job
|
HunKar
|
30:2 |
Mire való lett volna nékem még kezök ereje is? Rájok nézve a vénség elveszett!
|
|
Job
|
HunRUF
|
30:2 |
Mire mentem volna kezük erejével? Hiszen életerejük odalett.
|
|
Job
|
HunUj
|
30:2 |
Mire mentem volna kezük erejével? Hiszen életerejük odalett.
|
|
Job
|
ItaDio
|
30:2 |
Ed anche, che mi avrebbe giovato la forza delle lor mani? La vecchiezza era perduta per loro.
|
|
Job
|
ItaRive
|
30:2 |
E a che m’avrebbe servito la forza delle lor mani? Gente incapace a raggiungere l’età matura,
|
|
Job
|
JapBungo
|
30:2 |
またかれらの手の力もわれに何の用をかなさん 彼らは其氣力すでに衰へたる者なり
|
|
Job
|
JapKougo
|
30:2 |
彼らの手の力からわたしは何を得るであろうか、彼らはその気力がすでに衰えた人々だ。
|
|
Job
|
KLV
|
30:2 |
vo' nuq use ghaH the HoS vo' chaj ghopmey Daq jIH, loDpu' Daq 'Iv ripe age ghajtaH perished?
|
|
Job
|
Kapingam
|
30:2 |
Digaula digau huaidu, deai nadau hadinga ai, digaula e-paagege di hai agu hegau.
|
|
Job
|
Kaz
|
30:2 |
Сол шалдардың қолдарының күшінен маған не пайда? Олар күш-қуаттарынан айырылғандар ғой.
|
|
Job
|
Kekchi
|
30:2 |
¿Cˈaˈ ta raj ru x-oc cuiˈ cue nak cauheb ta rib eb aˈan? Eb aˈan moco cauheb ta rib.
|
|
Job
|
KorHKJV
|
30:2 |
그들에게는 오랜 연륜이 사라졌거늘 참으로 그들의 손의 힘이 내게 무슨 유익을 끼치리요?
|
|
Job
|
KorRV
|
30:2 |
그들은 장년의 기력이 쇠한 자니 그 손의 힘이 내게 무엇이 유익하랴
|
|
Job
|
LXX
|
30:2 |
καί γε ἰσχὺς χειρῶν αὐτῶν ἵνα τί μοι ἐπ’ αὐτοὺς ἀπώλετο συντέλεια
|
|
Job
|
LinVB
|
30:2 |
Bakokaki kopesa ngai maboko te, zambi bokasi bwa bango bosila kala.
|
|
Job
|
LtKBB
|
30:2 |
Kurių rankų stiprumas neturėjo vertės man, jie nesulaukė senatvės.
|
|
Job
|
LvGluck8
|
30:2 |
Viņu roku spēku kur es to liktu? viņu zaļums un krietnums bija pagalam.
|
|
Job
|
Mal1910
|
30:2 |
അവരുടെ കയ്യൂറ്റംകൊണ്ടു എനിക്കെന്തു പ്രയോജനം? അവരുടെ യൌവനശക്തി നശിച്ചുപോയല്ലോ.
|
|
Job
|
Maori
|
30:2 |
Ae ra, hei aha maku te kaha o o ratou ringa? He hanga pirau nei hoki to ratou koroheketanga.
|
|
Job
|
MapM
|
30:2 |
גַּם־כֹּ֣חַ יְ֭דֵיהֶם לָ֣מָּה לִּ֑י עָ֝לֵ֗ימוֹ אָ֣בַד כָּֽלַח׃
|
|
Job
|
Mg1865
|
30:2 |
Eny, mampaninona ahy ny herin’ ny tànan’ ireo. Izay efa very fahatanjahana?
|
|
Job
|
Ndebele
|
30:2 |
Yebo, amandla ezandla zabo ayengaba yini kimi, ukuvuthwa kwabo sekuphelile?
|
|
Job
|
NlCanisi
|
30:2 |
Wier sterke hand mij zelfs niet kan dienen, Daar al hun kracht verloren ging,
|
|
Job
|
NorSMB
|
30:2 |
Magtlause er og deira hender, og deira saft og kraft er burte;
|
|
Job
|
Norsk
|
30:2 |
Hvad hjelp kunde jeg også ha av dem, de som har mistet all manndomskraft?
|
|
Job
|
Northern
|
30:2 |
Çünki taqətdən düşmüşdülər, Biləklərinin gücü getmişdi, Heç biri işimə yaramırdı.
|
|
Job
|
OSHB
|
30:2 |
גַּם־כֹּ֣חַ יְ֭דֵיהֶם לָ֣מָּה לִּ֑י עָ֝לֵ֗ימוֹ אָ֣בַד כָּֽלַח׃
|
|
Job
|
Pohnpeia
|
30:2 |
Irail pwihn sakanakan oh soh katepe kei, inenen luwet en iang wia ei doadoahk.
|
|
Job
|
PolGdans
|
30:2 |
Acz na cóżby mi się była siła rąk ich przydała? bo przy nich starość ich zginęła.
|
|
Job
|
PolUGdan
|
30:2 |
Na cóż by mi się przydała siła ich rąk, u których zginęła starość?
|
|
Job
|
PorAR
|
30:2 |
Pois de que me serviria a força das suas mãos, homens nos quais já pereceu o vigor?
|
|
Job
|
PorAlmei
|
30:2 |
De que tambem me serviria a força das suas mãos?já de velhice se tinham esgotado n'elles.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
30:2 |
De que também me serviria força de suas mãos, nos quais o vigor já pereceu?
|
|
Job
|
PorBLivr
|
30:2 |
De que também me serviria força de suas mãos, nos quais o vigor já pereceu?
|
|
Job
|
PorCap
|
30:2 |
Que me interessa a força dos seus braços? Desapareceu completamente o seu vigor.
|
|
Job
|
RomCor
|
30:2 |
Dar la ce mi-ar fi folosit puterea mâinilor lor, când ei nu erau în stare să ajungă la bătrâneţe?
|
|
Job
|
RusSynod
|
30:2 |
И сила рук их к чему мне? Над ними уже прошло время.
|
|
Job
|
RusSynod
|
30:2 |
И сила рук их к чему мне? Над ними уже прошло время.
|
|
Job
|
SloChras
|
30:2 |
Kaj bi mi bila tudi koristila krepkost njih rok? saj jim je izginila mladostna čvrstost.
|
|
Job
|
SloKJV
|
30:2 |
Da, čemu naj mi moč njihovih rok koristi, v katerem je visoka starost umrla?
|
|
Job
|
SomKQA
|
30:2 |
Nimanka xooggoodu dhammaaday Itaalka gacmahoodu muxuu ii tarayaa?
|
|
Job
|
SpaPlate
|
30:2 |
Aun la fuerza de sus manos ¿de qué me habría servido? ya que carecen ellos de todo vigor.
|
|
Job
|
SpaRV
|
30:2 |
Porque ¿para qué yo habría menester la fuerza de sus manos, en los cuales había perecido con el tiempo?
|
|
Job
|
SpaRV186
|
30:2 |
Porque ¿para qué había yo menester la fuerza de sus manos, en los cuales pereció el tiempo?
|
|
Job
|
SpaRV190
|
30:2 |
Porque ¿para qué yo habría menester la fuerza de sus manos, en los cuales había perecido con el tiempo?
|
|
Job
|
SrKDEkav
|
30:2 |
А на шта би ми и била сила руку њихових? У њима беше пропала старост.
|
|
Job
|
SrKDIjek
|
30:2 |
А на што би ми и била сила руку њиховијех? у њима бјеше пропала старост.
|
|
Job
|
Swe1917
|
30:2 |
Vad skulle de också kunna gagna mig med sin hjälp, dessa människor som sakna all manlig kraft?
|
|
Job
|
SweFolk
|
30:2 |
Vilken hjälp kunde deras händer ge mig, de som saknar all livskraft?
|
|
Job
|
SweKarlX
|
30:2 |
Hvilkas förmågo jag för intet höll; de icke till ålders komma kunde;
|
|
Job
|
SweKarlX
|
30:2 |
Hvilkas förmågo jag för intet höll; de icke till ålders komma kunde;
|
|
Job
|
TagAngBi
|
30:2 |
Oo, ang kalakasan ng kanilang kamay, sa ano ko mapapakinabangan? Mga taong ang kalusugan ng gulang ay lumipas na.
|
|
Job
|
ThaiKJV
|
30:2 |
ข้าจะได้อะไรจากกำลังมือของเขาทั้งหลาย คือของคนที่เรี่ยวแรงเขาหมดไปแล้ว
|
|
Job
|
TpiKJPB
|
30:2 |
Yes, olsem wanem na strong bilong ol han bilong ol i ken helpim mi, long husat pasin bilong stap lapun tru i dai olgeta?
|
|
Job
|
TurNTB
|
30:2 |
Çünkü güçleri tükenmişti, Bileklerinin gücü ne işime yarardı?
|
|
Job
|
UkrOgien
|
30:2 |
Та й сила рук їхніх для чого бува́ла мені? Повня сил їх мину́лась!
|
|
Job
|
UrduGeo
|
30:2 |
میرے لئے اُن کے ہاتھوں کی مدد کا کیا فائدہ تھا؟ اُن کی پوری طاقت تو جاتی رہی تھی۔
|
|
Job
|
UrduGeoD
|
30:2 |
मेरे लिए उनके हाथों की मदद का क्या फ़ायदा था? उनकी पूरी ताक़त तो जाती रही थी।
|
|
Job
|
UrduGeoR
|
30:2 |
Mere lie un ke hāthoṅ kī madad kā kyā fāydā thā? Un kī pūrī tāqat to jātī rahī thī.
|
|
Job
|
VieLCCMN
|
30:2 |
Cánh tay mạnh mẽ của họ làm gì được cho tôi, sinh lực của họ đã tan biến mất rồi.
|
|
Job
|
Viet
|
30:2 |
Sức mạnh của họ đã hư hại rồi; Vậy, sức lực tay họ dùng làm ích gì cho tôi?
|
|
Job
|
VietNVB
|
30:2 |
Sức mạnh tay họ có lợi gì cho tôi,Khi sức lực họ đã tiêu tan?
|
|
Job
|
WLC
|
30:2 |
גַּם־כֹּ֣חַ יְ֭דֵיהֶם לָ֣מָּה לִּ֑י עָ֝לֵ֗ימוֹ אָ֣בַד כָּֽלַח׃
|
|
Job
|
WelBeibl
|
30:2 |
Dynion rhy wan i fod o iws i mi – dynion wedi colli pob cryfder;
|
|
Job
|
Wycliffe
|
30:2 |
Of whiche men the vertu of hondis was for nouyt to me, and thei weren gessid vnworthi to that lijf.
|