Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 30:3  For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.
Job NHEBJE 30:3  They are gaunt from lack and famine. They gnaw the dry ground, in the gloom of waste and desolation.
Job ABP 30:3  In lack and hunger one is barren, as the ones fleeing waterless yesterday in conflict and misery.
Job NHEBME 30:3  They are gaunt from lack and famine. They gnaw the dry ground, in the gloom of waste and desolation.
Job Rotherha 30:3  In want and hunger, they were lean,—who used to gnaw the dry ground, a dark night of desolation!
Job LEB 30:3  Through want and through barren hunger they are gnawing in the dry region in the darkness of desolation and waste.
Job RNKJV 30:3  For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.
Job Jubilee2 30:3  For want and famine [they walked] alone; fleeing into solitude, to the dark place, desolate and waste.
Job Webster 30:3  For want and famine [they were] solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.
Job Darby 30:3  Withered up through want and hunger, they flee into waste places long since desolate and desert:
Job ASV 30:3  They are gaunt with want and famine; They gnaw the dry ground, in the gloom of wasteness and desolation.
Job LITV 30:3  They are lifeless with want and hunger, those who gnaw the dry ground which was formerly waste and desolation;
Job Geneva15 30:3  For pouertie and famine they were solitary, fleeing into the wildernes, which is darke, desolate and waste.
Job CPDV 30:3  They were barren from poverty and hunger; they gnawed in solitude, layered with misfortune and misery.
Job BBE 30:3  They are wasted for need of food, biting the dry earth; their only hope of life is in the waste land.
Job DRC 30:3  Barren with want and hunger, who gnawed in the wilderness, disfigured with calamity and misery.
Job GodsWord 30:3  Shriveled up from need and hunger, they gnaw at the dry and barren ground during the night.
Job JPS 30:3  They are gaunt with want and famine; they gnaw the dry ground, in the gloom of wasteness and desolation.
Job KJVPCE 30:3  For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.
Job NETfree 30:3  gaunt with want and hunger, they would gnaw the parched land, in former time desolate and waste.
Job AB 30:3  One is childless from want and famine, such as they that fled but lately the distress and misery of drought.
Job AFV2020 30:3  They are dried up with want and famine; who fled into the wilderness, which was before desolate and waste,
Job NHEB 30:3  They are gaunt from lack and famine. They gnaw the dry ground, in the gloom of waste and desolation.
Job NETtext 30:3  gaunt with want and hunger, they would gnaw the parched land, in former time desolate and waste.
Job UKJV 30:3  For lack and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.
Job Noyes 30:3  By want and hunger they are famished; They gnaw the dry desert, The darkness of desolate wastes.
Job KJV 30:3  For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.
Job KJVA 30:3  For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.
Job AKJV 30:3  For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.
Job RLT 30:3  For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.
Job MKJV 30:3  They are dried up with want and famine; they who gnaw the dry ground, which was before waste and ruin,
Job YLT 30:3  With want and with famine gloomy, Those fleeing to a dry place, Formerly a desolation and waste,
Job ACV 30:3  They are gaunt with want and famine. They gnaw the dry ground in the gloom of waste and desolation.
Job VulgSist 30:3  Egestate et fame steriles, qui rodebant in solitudine, squallentes calamitate, et miseria.
Job VulgCont 30:3  Egestate et fame steriles, qui rodebant in solitudine, squallentes calamitate, et miseria.
Job Vulgate 30:3  egestate et fame steriles qui rodebant in solitudine squalentes calamitate et miseria
Job VulgHetz 30:3  Egestate et fame steriles, qui rodebant in solitudine, squallentes calamitate, et miseria.
Job VulgClem 30:3  egestate et fame steriles, qui rodebant in solitudine, squallentes calamitate et miseria.
Job CzeBKR 30:3  Nebo chudobou a hladem znuzeni, utíkali na planá, tmavá, soukromná a pustá místa.
Job CzeB21 30:3  Nouzí a hladem vyzáblí vyprahlou zemí se toulají, nocí zkázy a pustoty.
Job CzeCEP 30:3  Nouzí a hladověním vyčerpáni ohlodávají suchopár od včerejška pustý, zpustošený,
Job CzeCSP 30:3  Nedostatkem a hladomorem vyčerpaní ohlodávají suchopár uplynulé noci, zkázu a zpustošení.
Job PorBLivr 30:3  Por causa da pobreza e da fome andavam sós; roem na terra seca, no lugar desolado e deserto em trevas.
Job Mg1865 30:3  Manjenjena noho ny tsi-fisian-kanina sy ny mosary izy; Homankomana foana any an-tany karankaina izy, dia eo an-katoky ny loza sy ny fandringanana.
Job FinPR 30:3  puute ja kova nälänhätä! He kaluavat kuivaa maata, jo ennestään autiota erämaata;
Job FinRK 30:3  puute ja kova nälänhätä. He kaluavat kuivaa maata, jo ennestään typötyhjää maata.
Job ChiSB 30:3  他們因貧乏和饑饉而消瘦,咀嚼曠野裏的草根,以及荒山野嶺所生的荊棘。
Job CopSahBi 30:3  ϩⲛ ⲟⲩⲙⲛⲧⲣⲉϥⲣϩⲁⲉ ⲙⲛ ⲟⲩϩⲉⲃⲱⲱⲛ ⲛⲁⲧϣⲏⲣⲉ ⲛⲉⲧⲡⲏⲧ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲁ ⲛⲁⲧⲙⲟⲟⲩ ⲛⲥⲁϥ ⲟⲩⲧⲁⲕⲟ ⲙⲛ ⲟⲩⲧⲁⲗⲁⲓⲡⲱⲣⲓⲁ
Job ChiUns 30:3  他们因穷乏饥饿,身体枯瘦,在荒废凄凉的幽暗中,龈干燥之地,
Job BulVeren 30:3  Те са измършавели от недоимък и глад и гризат корените на безводната земя, отпреди във пустош и опустошение,
Job AraSVD 30:3  فِي ٱلْعَوَزِ وَٱلْمَحْلِ مَهْزُولُونَ، عَارِقُونَ ٱلْيَابِسَةَ ٱلَّتِي هِيَ مُنْذُ أَمْسِ خَرَابٌ وَخَرِبَةٌ.
Job Esperant 30:3  Kiuj pro malriĉeco kaj malsato solece kuris En la dezerton mizeran kaj senvivan;
Job ThaiKJV 30:3  เพราะเหตุความขาดแคลนและหิวโหยพวกเขาจึงอยู่อย่างโดดเดี่ยว เมื่อก่อนเขาหนีไปยังถิ่นทุรกันดารซึ่งรกร้างและถูกทิ้งไว้เสียเปล่า
Job OSHB 30:3  בְּחֶ֥סֶר וּבְכָפָ֗ן גַּ֫לְמ֥וּד הַֽעֹרְקִ֥ים צִיָּ֑ה אֶ֝֗מֶשׁ שׁוֹאָ֥ה וּמְשֹׁאָֽה׃
Job BurJudso 30:3  ဆင်းရဲငတ်မွတ်သောကြောင့်၊ သူတပါးများနှင့် မပေါင်းဘော်။ နက်နဲသောတောအရပ်နှင့် လူဆိတ်ညံရာ အရပ်သို့ ပြေးကြ၏။
Job FarTPV 30:3  آن‌قدر فقیر بودند که از گرسنگی به بیابان می‌رفتند و ریشه و برگ گیاه می‌خوردند.
Job UrduGeoR 30:3  Ḳhurāk kī kamī aur shadīd bhūk ke māre wuh ḳhushk zamīn kī thoṛī-bahut paidāwār katar katar kar khāte haiṅ. Har waqt wuh tabāhī aur wīrānī ke dāman meṅ rahte haiṅ.
Job SweFolk 30:3  De är utmärglade av nöd och hunger, de gnager den torra marken som redan förut var öde och ödslig.
Job GerSch 30:3  Durch Mangel und Hunger abgezehrt, benagten sie das dürre Land, welches längst wüste und verödet war.
Job TagAngBi 30:3  Sila'y lata sa pangangailangan at sa kagutom; kanilang nginangata ang tuyong lupa, sa kadiliman ng kasalatan at kapahamakan.
Job FinSTLK2 30:3  Puute ja kova nälänhätä saa heidät kaluamaan kuivaa maata, hiljan autioitunutta ja asumatonta.
Job Dari 30:3  آنقدر فقیر و نادار بودند که از گرسنگی در بیابان می رفتند و زمین خشک آن را می کاویدند و ریشه و برگ گیاه را می خوردند.
Job SomKQA 30:3  Waxay la weydoobeen baahi iyo abaar, Oo waxay u cararaan dhul engegan, kaasoo ah lamadegaan gudcur iyo cidlo ah.
Job NorSMB 30:3  Dei magre er av naud og svolt, dei gneg i turre øydemarki som alt i går var reine audni,
Job Alb 30:3  Të sfilitur nga mizerja dhe nga uria, ikin natën në shketëtirën e shkretuar dhe shterpë,
Job KorHKJV 30:3  그들은 궁핍과 기근으로 처량하게 되어 예전에 황폐하고 피폐한 광야로 도피하였으며
Job SrKDIjek 30:3  Од сиромаштва и глади самоћаваху бјежећи од суха, мрачна, пуста и опустошена мјеста;
Job Wycliffe 30:3  Thei weren bareyn for nedynesse and hungur; that gnawiden in wildirnesse, and weren pale for pouert and wretchidnesse;
Job Mal1910 30:3  ബുദ്ധിമുട്ടും വിശപ്പുംകൊണ്ടു അവർ മെലിഞ്ഞിരിക്കുന്നു; ശൂന്യത്തിന്റെയും നിൎജ്ജനദേശത്തിന്റെയും ഇരുട്ടിൽ അവർ വരണ്ട നിലം കടിച്ചുകാരുന്നു.
Job KorRV 30:3  그들은 곧 궁핍과 기근으로 파리하매 캄캄하고 거친 들에서 마른 흙을 씹으며
Job Azeri 30:3  يوخسوللوقدان، آجليقدان آريقديرلار گجه قارانليغيندا چؤل-بئياباندا بئتکي کؤکو گَمئرئرلر.
Job SweKarlX 30:3  De som för hungers skull och bekymmer ensamme flydde in i öknena, nyliga förderfvade och elände vordne;
Job KLV 30:3  chaH 'oH gaunt vo' Hutlh je famine. chaH gnaw the dry yav, Daq the gloom vo' waste je desolation.
Job ItaDio 30:3  Di bisogno e di fame, Vivevano in disparte, e solitari; Fuggivano in luoghi aridi, tenebrosi, desolati, e deserti.
Job RusSynod 30:3  Бедностью и голодом истощенные, они убегают в степь безводную, мрачную и опустевшую;
Job CSlEliza 30:3  В скудости и гладе безплоден: иже бежаху в безводное вчера сотеснение и бедность:
Job ABPGRK 30:3  εν ενδεία και λιμώ άγονος οι φεύγοντες άνυδρον εχθές συνοχήν και ταλαιπωρίαν
Job FreBBB 30:3  Amaigris par la misère et la faim, Ils rongent les lieux arides, Dès longtemps dévastés et désolés.
Job LinVB 30:3  Nzala mpe mpasi ilembisaki bango, bazalaki kolia matiti mpamba ma esobe ;
Job HunIMIT 30:3  szűkölködés és éhezés által kiaszva. A kik bekószálják a sivatagot, a puszta és a pusztaság éjjelét;
Job ChiUnL 30:3  彼因匱乏飢餓、形軀消瘦、齧燥土於荒涼幽暗之中、
Job VietNVB 30:3  Gầy mòn vì thiếu thốn và đói kém,Họ trốn vào đồng khô âm u,Hoang vắng, tiêu điều.
Job LXX 30:3  ἐν ἐνδείᾳ καὶ λιμῷ ἄγονος οἱ φεύγοντες ἄνυδρον ἐχθὲς συνοχὴν καὶ ταλαιπωρίαν
Job CebPinad 30:3  Sila maniwang sa kakulang ug sa kagutom; Sila managkitkit sa yuta nga mala, diha sa kangitngit nga awa-aw ug mamingaw.
Job RomCor 30:3  Sfrijiţi de sărăcie şi foame, fug în locuri uscate, de multă vreme părăsite şi pustii.
Job Pohnpeia 30:3  Re inenen semwehmwe oh kin men mwenge; re pil kak kangada kalowen tuhke meng-% nipwong, nan sapwtehn, nan sahpw me sohte mehkot loale.
Job HunUj 30:3  Ínségtől és éhségtől legyengülve a kopár földet rágják a már régen elpusztult pusztaságon.
Job GerZurch 30:3  Durch Mangel und durch Hunger ausgedörrt, / benagen sie die Steppe und die Wüstenei. /
Job PorAR 30:3  De míngua e fome emagrecem; andam roendo pelo deserto, lugar de ruínas e desolação.
Job DutSVVA 30:3  Die door gebrek en honger eenzaam waren, vliedende naar dorre plaatsen, in het donkere, woeste en verwoeste.
Job FarOPV 30:3  از احتیاج و قحطی بی‌تاب شده، زمین خشک را در ظلمت خرابی و ویرانی می‌خاییدند.
Job Ndebele 30:3  Ngenswelo langendlala bajujukile, bangqathuze elizweni elomileyo, elalikade liyinkangala legwadule.
Job PorBLivr 30:3  Por causa da pobreza e da fome andavam sós; roem na terra seca, no lugar desolado e deserto em trevas.
Job Norsk 30:3  De er uttæret av nød og sult; de gnager på den tørre mo, som allerede igår var ørk og øde;
Job SloChras 30:3  Shujšani od stradanja in lakote, glojejo suho zemljo, ki je od nekdaj pusta in prazna.
Job Northern 30:3  Onlar yoxsulluqdan, aclıqdan zəifləmişdi, Gecələr çöl-biyabanda bitki kökü gəmirirdi.
Job GerElb19 30:3  Durch Mangel und Hunger abgezehrt, nagen sie das dürre Land ab, welches längst öde und verödet ist;
Job LvGluck8 30:3  No trūkuma un bada izdēdējuši tie grauza noras, tumšās tuksneša un posta vietās.
Job PorAlmei 30:3  De mingua e fome andavam sós, e recolhiam-se para os logares seccos, tenebrosos, assolados e desertos.
Job ChiUn 30:3  他們因窮乏飢餓,身體枯瘦,在荒廢淒涼的幽暗中,齦乾燥之地,
Job SweKarlX 30:3  De som för hungers skull och bekymmer ensamme flydde in i öknena, nyliga förderfvade och elände vordne;
Job FreKhan 30:3  Epuisés par les privations et la faim, ils rôdent dans le désert, lugubre région de désolation et d’horreur,
Job FrePGR 30:3  desséchés par la disette et la faim, ils rongent la steppe, le vieux désert et la solitude ;
Job PorCap 30:3  Esgotados pela miséria e pela fome, roem as raízes do deserto, à noite, na terra árida e desolada.
Job JapKougo 30:3  彼らは乏しさと激しい飢えとによって、かわいた荒れ地をかむ。
Job GerTextb 30:3  Durch Mangel und durch Hunger ausgedörrt, benagen sie dürres Land, die unfruchtbare Wüste und Öde,
Job Kapingam 30:3  Digaula e-hagaloale huoloo gei e-hiigai, digaula e-mee-hua di-gai nia aga laagau ala gu-maangoo i-di boo i-lodo di gowaa lomo.
Job SpaPlate 30:3  Muertos de miseria y de hambre roen el yermo, la tierra desolada y vacía.
Job WLC 30:3  בְּחֶ֥סֶר וּבְכָפָ֗ן גַּ֫לְמ֥וּד הַֽעֹרְקִ֥ים צִיָּ֑ה אֶ֝֗מֶשׁ שׁוֹאָ֥ה וּמְשֹׁאָֽה׃
Job LtKBB 30:3  Dėl neturto ir bado visai nusilpę, jie bėgdavo į dykumą, tuščią ir apleistą.
Job Bela 30:3  Беднасьцю і голадам змораныя, яны ўцякаюць у стэп бязводны, змрочны і апусьцелы;
Job GerBoLut 30:3  die vor Hunger und Kummer einsam flohen in die Einode, neulich verdorben und elend worden,
Job FinPR92 30:3  he riutuvat puutteessa ja ankarassa nälässä, kaluavat kuivia varpuja autiossa maassa.
Job SpaRV186 30:3  Por causa de la pobreza y de la hambre solos: que huían a la soledad, al lugar tenebroso, asolado y desierto.
Job NlCanisi 30:3  Door gebrek en honger is uitgeput. Lieden, die de stronken afknagen in de woestijn, In het land der steppe en wildernis;
Job GerNeUe 30:3  Durch Mangel und Hunger abgezehrt / nagen sie die Steppe ab. Doch sie ist längst öde und kahl.
Job UrduGeo 30:3  خوراک کی کمی اور شدید بھوک کے مارے وہ خشک زمین کی تھوڑی بہت پیداوار کتر کتر کر کھاتے ہیں۔ ہر وقت وہ تباہی اور ویرانی کے دامن میں رہتے ہیں۔
Job AraNAV 30:3  يَهِيمُونَ هُزَالَى جِيَاعاً، يَنْبُشُونَ الْيَابِسَةَ الْخَرِبَةَ الْمَهْجُورَةَ.
Job ChiNCVs 30:3  他们因穷乏与饥饿而消瘦,在黑夜荒废与荒凉之地咀嚼旷野的干草;
Job ItaRive 30:3  smunta dalla miseria e dalla fame, ridotta a brucare il deserto, la terra da tempo nuda e desolata,
Job Afr1953 30:3  Hulle is uitgeput deur gebrek en honger, hulle wat die dor land afknaag in die donkerheid van woestheid en verwoesting;
Job RusSynod 30:3  Бедностью и голодом истощенные, они убегают в степь безводную, мрачную и опустевшую;
Job UrduGeoD 30:3  ख़ुराक की कमी और शदीद भूक के मारे वह ख़ुश्क ज़मीन की थोड़ी-बहुत पैदावार कतर कतरकर खाते हैं। हर वक़्त वह तबाही और वीरानी के दामन में रहते हैं।
Job TurNTB 30:3  Yoksulluktan, açlıktan bitkindiler, Akşam çölde, ıssız çorak yerlerde kök kemiriyorlardı.
Job DutSVV 30:3  Die door gebrek en honger eenzaam waren, vliedende naar dorre plaatsen, in het donkere, woeste en verwoeste.
Job HunKNB 30:3  ínségtől és éhségtől aszottak és a sivatagon tengődnek, mocskosok az ínségtől s a nyomorúságtól,
Job Maori 30:3  Tupuhi ana ratou i te rawakore, i te hemokai; e ngau ana ratou i te oneone pakapaka, i roto i te pouritanga o te tuhea, o te ururua.
Job HunKar 30:3  Szükség és éhség miatt összeaszottak, a kik a kopár földet futják, a sötét, sivatag pusztaságot.
Job Viet 30:3  Chúng ốm tong vì bị đói kém thiếu thốn, đi gậm cạp đất khô hóc, Từ lâu đã bỏ hoang vắng vẻ.
Job Kekchi 30:3  Xban nak nebaˈeb yo̱queb chi be̱c xjuneseb ut teˈtzˈoca̱k. Xjuneseb nequeˈrisi ribeb ut nequeˈxic chi cua̱nc saˈ li chaki chˈochˈ bar ma̱cˈaˈ cuan.
Job Swe1917 30:3  Utmärglade äro de ju av brist och svält; de gnaga sin föda av torra öknen, som redan i förväg är öde och ödslig.
Job CroSaric 30:3  Glodali su u pustinji korijenje i čestar opustjelih ruševina.
Job VieLCCMN 30:3  Kiệt lực vì túng thiếu và đói lả : họ phải gặm đất khô trong miền đất hoang tàn đổ nát.
Job FreBDM17 30:3  Exténués par la disette et la faim, ils broutent les lieux arides, depuis longtemps désolés et déserts.
Job FreLXX 30:3  Race stérile, indigente, affamée, à peine échappée du désert ou de la prison, aux prises avec la misère,
Job Aleppo 30:3    בחסר ובכפן גלמוד    הערקים ציה—אמש שואה ומשאה
Job MapM 30:3  בְּחֶ֥סֶר וּבְכָפָ֗ן גַּ֫לְמ֥וּד הַעֹרְקִ֥ים צִיָּ֑ה אֶ֝֗מֶשׁ שׁוֹאָ֥ה וּמְשֹׁאָֽה׃
Job HebModer 30:3  בחסר ובכפן גלמוד הערקים ציה אמש שואה ומשאה׃
Job Kaz 30:3  Жоқшылық пен аштықтан әлсіреген олар түнде құла түздегі шөп тамырларын кеміріп шарлайтын.
Job FreJND 30:3  Desséchés par la disette et la faim, ils s’enfuient dans les lieux arides, dès longtemps désolés et déserts ;
Job GerGruen 30:3  Durch Mangel und durch harten Hunger sollen sie sich Nahrung aus der Wüste holen, dem Lande des Orkans und Sturmes.
Job SloKJV 30:3  Zaradi potrebe in lakote so bili osamljeni. Bežijo v divjino, v prejšnjem času zapuščeno in opustošeno.
Job Haitian 30:3  Mizè ak grangou te fini ak yo. Lannwit se grenn bwa yo te konn al souse nan savann kote moun pa rete.
Job FinBibli 30:3  Ne jotka nälän ja tuskan tähden pakenivat erinänsä korpeen, äsken turmeltuneet ja köyhtyneet,
Job SpaRV 30:3  Por causa de la pobreza y del hambre andaban solos; huían á la soledad, á lugar tenebroso, asolado y desierto.
Job WelBeibl 30:3  dynion sy'n denau o angen a newyn, yn crwydro'r tir sych, a'r diffeithwch anial yn y nos.
Job GerMenge 30:3  Durch Mangel und Hunger erschöpft, nagen sie das dürre Land ab, die unfruchtbare und öde Steppe;
Job GreVamva 30:3  Δι' ένδειαν και πείναν ήσαν απομεμονωμένοι· έφευγον εις γην άνυδρον, σκοτεινήν, ηφανισμένην και έρημον·
Job UkrOgien 30:3  Само́тні були в недоста́тку та голоді, ссали вони суху землю, зруйновану та опустілу!
Job FreCramp 30:3  Desséchés par la misère et la faim, ils broutent le désert, un sol depuis longtemps aride et désolé.
Job SrKDEkav 30:3  Од сиромаштва и глади самоћаваху бежећи од сува, мрачна, пуста и опустошена места;
Job PolUGdan 30:3  Byli samotni z powodu niedostatku i głodu i uciekali na pustkowie ciemne, jałowe i spustoszone.
Job FreSegon 30:3  Desséchés par la misère et la faim, Ils fuient dans les lieux arides, Depuis longtemps abandonnés et déserts;
Job SpaRV190 30:3  Por causa de la pobreza y del hambre andaban solos; huían á la soledad, á lugar tenebroso, asolado y desierto.
Job HunRUF 30:3  Ínségtől és éhségtől legyengülve a kopár földet rágják a már régen elpusztult pusztaságon.
Job DaOT1931 30:3  tørrede hen af Trang og Sult. De afgnaver Ørk og Ødemark
Job TpiKJPB 30:3  Bikos ol i sot tru na taim hangre i stap, ol i stap wanpis. Taim ol i ranawe i go long ples i no gat man long taim bipo ol i stap nating olgeta na pipia olgeta.
Job DaOT1871 30:3  De ere udtærede af Mangel og Hunger, de afgnave den golde Ørk, i Ødelæggelsens og Fordærvelsens Nat;
Job FreVulgG 30:3  Desséchés par la faim et la pauvreté, ils rongeaient le désert, défigurés par l’affliction (malheur) et la misère.
Job PolGdans 30:3  Albowiem dla niedostatku i głodu samotni byli, i uciekali na niepłodne, ciemne, osobne, i puste miejsce;
Job JapBungo 30:3  かれらは缺乏と饑とによりて痩おとろへ 荒かつ廢れたる暗き野にて乾ける地を咬む
Job GerElb18 30:3  Durch Mangel und Hunger abgezehrt, nagen sie das dürre Land ab, welches längst öde und verödet ist;