|
Job
|
AB
|
30:20 |
And I have cried to You, but You do not hear me: but they stood still, and observed me.
|
|
Job
|
ABP
|
30:20 |
And I have cried out to you, and [3not 1you hear 2me]; they stood and contemplated me.
|
|
Job
|
ACV
|
30:20 |
I cry to thee, and thou do not answer me. I stand up, and thou gaze at me.
|
|
Job
|
AFV2020
|
30:20 |
I cried to You, and You did not answer me; I stood up, and You did not consider me.
|
|
Job
|
AKJV
|
30:20 |
I cry to you, and you do not hear me: I stand up, and you regard me not.
|
|
Job
|
ASV
|
30:20 |
I cry unto thee, and thou dost not answer me: I stand up, and thou gazest at me.
|
|
Job
|
BBE
|
30:20 |
You give no answer to my cry, and take no note of my prayer.
|
|
Job
|
CPDV
|
30:20 |
I cry to you, and you do not heed me. I stand up, and you do not look back at me.
|
|
Job
|
DRC
|
30:20 |
I cry to thee, and thou hearest me not: I stand up, and thou dost not regard me.
|
|
Job
|
Darby
|
30:20 |
I cry unto thee, and thou answerest me not; I stand up, and thou lookest at me.
|
|
Job
|
Geneva15
|
30:20 |
Whe I cry vnto thee, thou doest not heare me, neither regardest me, when I stand vp.
|
|
Job
|
GodsWord
|
30:20 |
"I call to you for help, but you don't answer me. I stand up, but you just look at me.
|
|
Job
|
JPS
|
30:20 |
I cry unto Thee, and Thou dost not answer me; I stand up, and Thou lookest at me.
|
|
Job
|
Jubilee2
|
30:20 |
I cry unto thee, and thou dost not hear me; I present myself, and thou regardest me [not].
|
|
Job
|
KJV
|
30:20 |
I cry unto thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me not.
|
|
Job
|
KJVA
|
30:20 |
I cry unto thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me not.
|
|
Job
|
KJVPCE
|
30:20 |
I cry unto thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me not.
|
|
Job
|
LEB
|
30:20 |
I cry to you for help, but you do not answer me; I stand, and you merely look at me.
|
|
Job
|
LITV
|
30:20 |
I cried to You, but You did not answer me. I stood up, and You looked at me.
|
|
Job
|
MKJV
|
30:20 |
I cried to You, and You did not hear me; I stood up, and You did not consider me.
|
|
Job
|
NETfree
|
30:20 |
I cry out to you, but you do not answer me; I stand up, and you only look at me.
|
|
Job
|
NETtext
|
30:20 |
I cry out to you, but you do not answer me; I stand up, and you only look at me.
|
|
Job
|
NHEB
|
30:20 |
I cry to you, and you do not answer me. I stand up, and you gaze at me.
|
|
Job
|
NHEBJE
|
30:20 |
I cry to you, and you do not answer me. I stand up, and you gaze at me.
|
|
Job
|
NHEBME
|
30:20 |
I cry to you, and you do not answer me. I stand up, and you gaze at me.
|
|
Job
|
Noyes
|
30:20 |
I call upon Thee, but thou dost not hear me; I stand up before thee, but thou regardest me not.
|
|
Job
|
RLT
|
30:20 |
I cry unto thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me not.
|
|
Job
|
RNKJV
|
30:20 |
I cry unto thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me not.
|
|
Job
|
RWebster
|
30:20 |
I cry to thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me not .
|
|
Job
|
Rotherha
|
30:20 |
I cry out for help unto thee, and thou dost not answer, I stand still, and thou dost gaze at me;
|
|
Job
|
UKJV
|
30:20 |
I cry unto you, and you do not hear me: I stand up, and you regard me not.
|
|
Job
|
Webster
|
30:20 |
I cry to thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me [not].
|
|
Job
|
YLT
|
30:20 |
I cry unto Thee, And Thou dost not answer me, I have stood, and Thou dost consider me.
|
|
Job
|
ABPGRK
|
30:20 |
κέκραγα δε προς σε και ουκ ακούεις με έστησαν και κατενοήσάν με
|
|
Job
|
Afr1953
|
30:20 |
Ek roep U aan om hulp, maar U antwoord my nie; ek staan daar, en U staar my aan.
|
|
Job
|
Alb
|
30:20 |
Unë të bërtas ty, dhe ti nuk më përgjigjesh; të rri përpara, por ti rri duke më shikuar.
|
|
Job
|
Aleppo
|
30:20 |
אשוע אליך ולא תענני עמדתי ותתבנן בי
|
|
Job
|
AraNAV
|
30:20 |
أَسْتَغِيثُ بِكَ فَلاَ تَسْتَجِيبُ، وَأَقِفُ أَمَامَكَ فَلاَ تَأْبَهُ بِي.
|
|
Job
|
AraSVD
|
30:20 |
إِلَيْكَ أَصْرُخُ فَمَا تَسْتَجِيبُ لِي. أَقُومُ فَمَا تَنْتَبِهُ إِلَيَّ.
|
|
Job
|
Azeri
|
30:20 |
کؤمک اوچون سنه باغيريرام، جاواب ورمئرسن. آياغا قالخيرام، منه بئر نظر ده سالميرسان.
|
|
Job
|
Bela
|
30:20 |
Я заклікаю Цябе, і Ты ня слухаеш мяне, — стаю, а Ты толькі глядзіш на мяне.
|
|
Job
|
BulVeren
|
30:20 |
Викам към Теб, но не ми отговаряш, стоя, и ме забелязваш.
|
|
Job
|
BurJudso
|
30:20 |
ကိုယ်တော်အား အကျွန်ုပ်အော်ဟစ်သော် လည်း ကြားတော်မမူ။ အကျွန်ုပ်သည် မတ်တတ်နေသော် လည်း မှတ်တော်မမူ။
|
|
Job
|
CSlEliza
|
30:20 |
Возопих же к Тебе, и не услышал мя еси: сташа же и смотриша на мя.
|
|
Job
|
CebPinad
|
30:20 |
Ako nagatu-aw kanimo, ug ikaw dili motubag kanako: Ako motindog ug ikaw magatutok kanako.
|
|
Job
|
ChiNCVs
|
30:20 |
神啊!我向你呼求,你却不应允我,我站起来,你也不理我。
|
|
Job
|
ChiSB
|
30:20 |
天主啊! 我向你呼號,你不回答我;我立起來,你也不理睬我。
|
|
Job
|
ChiUn
|
30:20 |
主啊,我呼求你,你不應允我;我站起來,你就定睛看我。
|
|
Job
|
ChiUnL
|
30:20 |
我籲爾、而爾弗聽、我起立、而爾注視、
|
|
Job
|
ChiUns
|
30:20 |
主啊,我呼求你,你不应允我;我站起来,你就定睛看我。
|
|
Job
|
CopSahBi
|
30:20 |
ⲁⲓϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲣⲟⲕ ⲙⲡⲉⲕⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲓ ⲁⲩⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲓ
|
|
Job
|
CroSaric
|
30:20 |
K Tebi vičem, al' Ti ne odgovaraš; pred Tobom stojim, al' Ti i ne mariš.
|
|
Job
|
DaOT1871
|
30:20 |
Jeg skriger til dig, men du svarer mig ikke; jeg staar der, og du bliver ved at se paa mig.
|
|
Job
|
DaOT1931
|
30:20 |
Jeg skriger til dig, du svarer mig ikke, du staar der og ænser mig ikke;
|
|
Job
|
Dari
|
30:20 |
پیش تو ای خدا، زاری و فریاد می کنم، اما تو به من جواب نمی دهی. در حضورت می ایستم، ولی تو به من توجه نمی نمائی.
|
|
Job
|
DutSVV
|
30:20 |
Ik schrei tot U, maar Gij antwoordt mij niet; ik sta, maar Gij acht niet op mij.
|
|
Job
|
DutSVVA
|
30:20 |
Ik schrei tot U, maar Gij antwoordt mij niet; ik sta, maar Gij acht niet op mij.
|
|
Job
|
Esperant
|
30:20 |
Mi krias al Vi, sed Vi ne respondas al mi; Mi staras, ke Vi atentu min.
|
|
Job
|
FarOPV
|
30:20 |
«نزد تو تضرع مینمایم و مرا مستجاب نمی کنی، و برمی خیزم و بر من نظر نمی اندازی.
|
|
Job
|
FarTPV
|
30:20 |
پیش تو ای خدا، زاری و فریاد میکنم، امّا تو به من جواب نمیدهی. در حضورت میایستم، ولی تو به من توجّه نمینمایی.
|
|
Job
|
FinBibli
|
30:20 |
Jos minä hudan sinun tykös, niin et sinä vastaa minua: jos minä käyn edes, niin et sinä minusta tietävinäs ole.
|
|
Job
|
FinPR
|
30:20 |
Minä huudan sinua, mutta sinä et vastaa minulle; minä seison tässä, mutta sinä vain tuijotat minuun.
|
|
Job
|
FinPR92
|
30:20 |
Minä huudan sinua, mutta sinä et vastaa, minä seison sinun edessäsi, mutta sinä vain tuijotat minua.
|
|
Job
|
FinRK
|
30:20 |
”Minä huudan sinua avuksi, mutta sinä et vastaa! Tässä seison, mutta sinä vain tuijotat minua.
|
|
Job
|
FinSTLK2
|
30:20 |
Huudan sinua, mutta et vastaa minulle. Seison tässä, mutta et huomaa minua.
|
|
Job
|
FreBBB
|
30:20 |
Je crie vers toi et tu ne me réponds pas, Je me tiens debout et tu me regardes fixement.
|
|
Job
|
FreBDM17
|
30:20 |
Je crie vers toi, et tu ne me réponds pas ; je me tiens debout devant toi, et tu me considères !
|
|
Job
|
FreCramp
|
30:20 |
Je crie vers toi, et tu ne me réponds pas ; je me tiens debout, et tu me regardes avec indifférence.
|
|
Job
|
FreJND
|
30:20 |
★ Je crie à toi, et tu ne me réponds pas ; je me tiens là, et tu me regardes !
|
|
Job
|
FreKhan
|
30:20 |
Je crie vers toi, et tu ne me réponds pas; je me tiens là, et tu me regardes fixement.
|
|
Job
|
FreLXX
|
30:20 |
Je vous ai invoqué, vous ne m'écoutez pas, et eux ils se sont tenus près de moi, et ils m'ont examiné.
|
|
Job
|
FrePGR
|
30:20 |
Je crie à Toi, et Tu ne m'écoutes pas ! je suis là debout, et Tu me regardes !
|
|
Job
|
FreSegon
|
30:20 |
Je crie vers toi, et tu ne me réponds pas; Je me tiens debout, et tu me lances ton regard.
|
|
Job
|
FreVulgG
|
30:20 |
Je crie vers vous, et vous ne m’écoutez pas ; je me présente à vous, et vous ne me regardez pas.
|
|
Job
|
GerBoLut
|
30:20 |
Schreie ich zu dir, so antwortest du mir nicht; trete ich hervor, so achtest du nicht auf mich.
|
|
Job
|
GerElb18
|
30:20 |
Ich schreie zu dir, und du antwortest mir nicht; ich stehe da, und du starrst mich an.
|
|
Job
|
GerElb19
|
30:20 |
Ich schreie zu dir, und du antwortest mir nicht; ich stehe da, und du starrst mich an.
|
|
Job
|
GerGruen
|
30:20 |
Ich schreie auf zu Dir. Doch Du hörst nicht auf mich. Ich halte ein; da gibst Du auf mich acht.
|
|
Job
|
GerMenge
|
30:20 |
Schreie ich zu dir, so antwortest du mir nicht; trete ich vor dich hin, so achtest du nicht auf mich:
|
|
Job
|
GerNeUe
|
30:20 |
Ich schreie zu dir, und du antwortest nicht; / ich stehe da, und du starrst mich nur an.
|
|
Job
|
GerSch
|
30:20 |
Ich schreie zu dir, und du antwortest mir nicht, ich stehe da, und du beobachtest mich.
|
|
Job
|
GerTextb
|
30:20 |
Ich schreie zu dir, doch du antwortest mir nicht; ich stehe da, du aber starrst mich an.
|
|
Job
|
GerZurch
|
30:20 |
Ich schreie zu dir, doch du erhörst mich nicht; / ich stehe (vor dir), und du achtest nicht mein. / (a) Hio 19:7
|
|
Job
|
GreVamva
|
30:20 |
Κράζω προς σε, και δεν μοι αποκρίνεσαι· ίσταμαι, και με παραβλέπεις.
|
|
Job
|
Haitian
|
30:20 |
Mwen rele nan pye ou, Bondye! Ou pa reponn mwen. Mwen kanpe devan ou, ou pa okipe m' menm.
|
|
Job
|
HebModer
|
30:20 |
אשוע אליך ולא תענני עמדתי ותתבנן בי׃
|
|
Job
|
HunIMIT
|
30:20 |
Fohászkodom hozzád, de nem hallgatsz meg, megálltam és te rám meredtél;
|
|
Job
|
HunKNB
|
30:20 |
Kiáltok hozzád, de nem hallgatsz meg engem, állok előtted, de nem vetsz ügyet rám.
|
|
Job
|
HunKar
|
30:20 |
Kiáltok hozzád, de nem felelsz; megállok és csak nézel reám!
|
|
Job
|
HunRUF
|
30:20 |
Segítségért kiáltok hozzád, de te nem válaszolsz. Ott állok előtted, de észre sem veszel.
|
|
Job
|
HunUj
|
30:20 |
Segítségért kiáltok hozzád, de nem válaszolsz. Eléd állok, de te csak figyelsz engem.
|
|
Job
|
ItaDio
|
30:20 |
Io grido a te, e tu non mi rispondi; Io mi presento davanti a te, e tu non poni mente a me.
|
|
Job
|
ItaRive
|
30:20 |
Io grido a te, e tu non mi rispondi; ti sto dinanzi, e tu mi stai a considerare!
|
|
Job
|
JapBungo
|
30:20 |
われ汝にむかひて呼はるに汝答へたまはず 我立をるに 汝只われをながめ居たまふ
|
|
Job
|
JapKougo
|
30:20 |
わたしがあなたにむかって呼ばわっても、あなたは答えられない。わたしが立っていても、あなたは顧みられない。
|
|
Job
|
KLV
|
30:20 |
jIH SaQ Daq SoH, je SoH ta' ghobe' jang jIH. jIH Qam Dung, je SoH gaze Daq jIH.
|
|
Job
|
Kapingam
|
30:20 |
“Meenei God, au gu-gahigahi Goe, gei Goe hagalee e-hila-mai. Gei au ga-dalodalo, gei Goe e-haga-de-iloo-Goe au.
|
|
Job
|
Kaz
|
30:20 |
Уа, Құдай, Саған жалбарына сиынсам да, маған жауап бермейсің. Алдыңда тұрсам да, мән бермей, маған қарап отыра бересің.
|
|
Job
|
Kekchi
|
30:20 |
At inDios, yo̱quin chi tijoc cha̱cuu, abanan incˈaˈ niquina̱cuabi. Nintzˈa̱ma intenkˈanquil cha̱cuu abanan incˈaˈ niquina̱sume.
|
|
Job
|
KorHKJV
|
30:20 |
내가 주께 부르짖으나 주께서 내 말을 듣지 아니하시며 내가 일어서나 주께서 내게 관심을 두지 아니하시나이다.
|
|
Job
|
KorRV
|
30:20 |
내가 주께 부르짖으오나 주께서 대답지 아니하시오며 내가 섰사오나 주께서 굽어보시기만 하시나이다
|
|
Job
|
LXX
|
30:20 |
κέκραγα δὲ πρὸς σὲ καὶ οὐκ εἰσακούεις μου ἔστησαν καὶ κατενόησάν με
|
|
Job
|
LinVB
|
30:20 |
Nabeleli yo Nzambe, mpe ondimeli ngai te, natelemi o miso ma yo, otali ngai te.
|
|
Job
|
LtKBB
|
30:20 |
Aš šaukiuosi Tavęs, bet Tu man neatsakai; stoviu, bet Tu nekreipi dėmesio į mane.
|
|
Job
|
LvGluck8
|
30:20 |
Es Tevi piesaucu, bet Tu man neatbildi, es gaidu, bet Tu tik skaties.
|
|
Job
|
Mal1910
|
30:20 |
ഞാൻ നിന്നോടു നിലവിളിക്കുന്നു; നീ ഉത്തരം അരുളുന്നില്ല; ഞാൻ എഴുന്നേറ്റുനില്ക്കുന്നു; നീ എന്നെ തുറിച്ചുനോക്കുന്നതേയുള്ളു.
|
|
Job
|
Maori
|
30:20 |
E tangi ana ahau ki a koe, heoi kahore koe e whakao mai ki ahau; e tu ana, heoi ka titiro kau mai koe ki ahau.
|
|
Job
|
MapM
|
30:20 |
אֲשַׁוַּ֣ע אֵ֭לֶיךָ וְלֹ֣א תַֽעֲנֵ֑נִי עָ֝מַ֗דְתִּי וַתִּתְבֹּ֥נֶן בִּֽי׃
|
|
Job
|
Mg1865
|
30:20 |
Mitaraina aminao aho, nefa tsy mihaino ahy Hianao; Mijoro eo aho, nefa ierenao foana.
|
|
Job
|
Ndebele
|
30:20 |
Ngiyakhala kuwe, kodwa kawungiphenduli; ngiyasukuma, unginanzelele nje.
|
|
Job
|
NlCanisi
|
30:20 |
Ik roep tot U, maar Gij antwoordt niet; Ik sta overeind, maar Gij let niet op mij.
|
|
Job
|
NorSMB
|
30:20 |
Eg skrik til deg, du svarar ikkje, eg stend der, og du stirer på meg.
|
|
Job
|
Norsk
|
30:20 |
Jeg skriker til dig, men du svarer mig ikke; jeg står der, og du bare ser på mig.
|
|
Job
|
Northern
|
30:20 |
Sənə yalvarıram, cavab vermirsən, Ayağa qalxmağıma göz qoyursan.
|
|
Job
|
OSHB
|
30:20 |
אֲשַׁוַּ֣ע אֵ֭לֶיךָ וְלֹ֣א תַעֲנֵ֑נִי עָ֝מַ֗דְתִּי וַתִּתְבֹּ֥נֶן בִּֽי׃
|
|
Job
|
Pohnpeia
|
30:20 |
Maing Koht, I patohwan likweriong komwi, komwi ahpw sohte ketin sapeng; oh ni ei kapakap, komwi kin ketin pohnsehse.
|
|
Job
|
PolGdans
|
30:20 |
Wołam do ciebie, a nie wysłuchujesz mię; stoję przed tobą, a nie patrzysz na mię.
|
|
Job
|
PolUGdan
|
30:20 |
Wołam do ciebie, ale nie słuchasz mnie; staję, a na mnie nie patrzysz.
|
|
Job
|
PorAR
|
30:20 |
Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me em pé, e não atentas para mim.
|
|
Job
|
PorAlmei
|
30:20 |
Clamo a ti, porém tu não me respondes: estou em pé, porém para mim não attentas.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
30:20 |
Clamo a ti, porém tu não me respondes; eu fico de pé, porém tu ficas apenas olhando para mim.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
30:20 |
Clamo a ti, porém tu não me respondes; eu fico de pé, porém tu ficas apenas olhando para mim.
|
|
Job
|
PorCap
|
30:20 |
*Chamo por ti, e Tu não me respondes; insisto e não fazes caso.
|
|
Job
|
RomCor
|
30:20 |
Strig către Tine şi nu-mi răspunzi; stau în picioare şi nu mă vezi.
|
|
Job
|
RusSynod
|
30:20 |
Я взываю к Тебе, и Ты не внимаешь мне, — стою, а Ты только смотришь на меня.
|
|
Job
|
RusSynod
|
30:20 |
„Я взываю к Тебе, и Ты не внимаешь мне; стою, а Ты только смотришь на меня.
|
|
Job
|
SloChras
|
30:20 |
Vpijem k tebi, a mi ne odgovarjaš, stojim proseč, pa me le strmo gledaš.
|
|
Job
|
SloKJV
|
30:20 |
Kličem k tebi, ti pa me ne slišiš. Vstanem, pa se ne oziraš name.
|
|
Job
|
SomKQA
|
30:20 |
Anigu waan kuu qayshadaa, adiguse iima aad jawaabtid, Waan ku soo hor istaagaa, adiguse ima aad aragtid.
|
|
Job
|
SpaPlate
|
30:20 |
A Ti clamo por auxilio, y Tú no me respondes; permanezco en pie, y Tú me miras (con indiferencia).
|
|
Job
|
SpaRV
|
30:20 |
Clamo á ti, y no me oyes; preséntome, y no me atiendes.
|
|
Job
|
SpaRV186
|
30:20 |
Clamo a ti, y no me oyes: me presento, y no me echas de ver.
|
|
Job
|
SpaRV190
|
30:20 |
Clamo á ti, y no me oyes; preséntome, y no me atiendes.
|
|
Job
|
SrKDEkav
|
30:20 |
Вичем к Теби, а Ти ме не слушаш; стојим пред Тобом, а Ти не гледаш на ме.
|
|
Job
|
SrKDIjek
|
30:20 |
Вичем к теби, а ти ме не слушаш; стојим пред тобом, а ти не гледаш на ме.
|
|
Job
|
Swe1917
|
30:20 |
Jag ropar till dig, men du svarar mig icke; jag står här, men de bespejar mig allenast.
|
|
Job
|
SweFolk
|
30:20 |
Jag ropar till dig, men du svarar mig inte. Jag reser mig upp, men du bara ser på mig.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
30:20 |
Ropar jag till dig, så svarar du mig intet; går jag fram, så aktar du mig intet.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
30:20 |
Ropar jag till dig, så svarar du mig intet; går jag fram, så aktar du mig intet.
|
|
Job
|
TagAngBi
|
30:20 |
Ako'y dumadaing sa iyo, at hindi mo ako sinasagot: ako'y tumatayo, at minamasdan mo ako.
|
|
Job
|
ThaiKJV
|
30:20 |
ข้าพระองค์ร้องทูลพระองค์ และพระองค์หาทรงสดับข้าพระองค์ไม่ ข้าพระองค์ยืนขึ้น และพระองค์หาทรงมองไม่
|
|
Job
|
TpiKJPB
|
30:20 |
Mi krai long Yu, na Yu no harim mi. Mi sanap, na Yu no tingim mi gut.
|
|
Job
|
TurNTB
|
30:20 |
“Sana yakarıyorum, ama yanıt vermiyorsun, Ayağa kalktığımda gözünü bana dikiyorsun.
|
|
Job
|
UkrOgien
|
30:20 |
Я кли́чу до Тебе, та Ти мені відповіді не даєш, я перед Тобою стою́, Ти ж на мене лише придивля́єшся.
|
|
Job
|
UrduGeo
|
30:20 |
مَیں تجھے پکارتا، لیکن تُو جواب نہیں دیتا۔ مَیں کھڑا ہو جاتا، لیکن تُو مجھے گھورتا ہی رہتا ہے۔
|
|
Job
|
UrduGeoD
|
30:20 |
मैं तुझे पुकारता, लेकिन तू जवाब नहीं देता। मैं खड़ा हो जाता, लेकिन तू मुझे घूरता ही रहता है।
|
|
Job
|
UrduGeoR
|
30:20 |
Maiṅ tujhe pukārtā, lekin tū jawāb nahīṅ detā. Maiṅ khaṛā ho jātā, lekin tū mujhe ghūrtā hī rahtā hai.
|
|
Job
|
VieLCCMN
|
30:20 |
Con kêu lên Ngài, nhưng Ngài không đáp, con trình diện Ngài, nhưng Ngài chẳng lưu tâm.
|
|
Job
|
Viet
|
30:20 |
Tôi kêu la cùng Chúa, song Chúa chẳng đáp lời; Tôi đứng tại đó, và Chúa chỉ ngó xem tôi.
|
|
Job
|
VietNVB
|
30:20 |
Con kêu xin, nhưng Ngài không đáp lại,Con khẩn cầu nhưng Ngài chẳng đoái hoài.
|
|
Job
|
WLC
|
30:20 |
אֲשַׁוַּ֣ע אֵ֭לֶיךָ וְלֹ֣א תַעֲנֵ֑נִי עָ֝מַ֗דְתִּי וַתִּתְבֹּ֥נֶן בִּֽי׃
|
|
Job
|
WelBeibl
|
30:20 |
O Dduw, dw i'n gweiddi am dy help, ond does dim ateb; dw i'n sefyll o dy flaen, ond dwyt ti'n cymryd dim sylw.
|
|
Job
|
Wycliffe
|
30:20 |
Y schal cry to thee, and thou schalt not here me; Y stonde, and thou biholdist not me.
|