Job
|
RWebster
|
30:21 |
Thou hast become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me.
|
Job
|
NHEBJE
|
30:21 |
You have turned to be cruel to me. With the might of your hand you persecute me.
|
Job
|
ABP
|
30:21 |
And you mounted against me mercilessly; [3hand 2with a strong 1you whipped me].
|
Job
|
NHEBME
|
30:21 |
You have turned to be cruel to me. With the might of your hand you persecute me.
|
Job
|
Rotherha
|
30:21 |
Thou art turned to become a cruel one unto me, With the might of thy hand, thou assailest me;
|
Job
|
LEB
|
30:21 |
You have turned cruel to me; you persecute me with your hand’s might.
|
Job
|
RNKJV
|
30:21 |
Thou art become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me.
|
Job
|
Jubilee2
|
30:21 |
Thou art become cruel to me; with the strength of thy hand thou dost hate me.
|
Job
|
Webster
|
30:21 |
Thou hast become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me.
|
Job
|
Darby
|
30:21 |
Thou art changed to a cruel one to me; with the strength of thy hand thou pursuest me.
|
Job
|
ASV
|
30:21 |
Thou art turned to be cruel to me; With the might of thy hand thou persecutest me.
|
Job
|
LITV
|
30:21 |
You changed to be cruel to me; You assault me with the might of Your hand;
|
Job
|
Geneva15
|
30:21 |
Thou turnest thy selfe cruelly against me, and art enemie vnto mee with the strength of thine hand.
|
Job
|
CPDV
|
30:21 |
You have changed me into hardness, and, with the hardness of your hand, you oppose me.
|
Job
|
BBE
|
30:21 |
You have become cruel to me; the strength of your hand is hard on me.
|
Job
|
DRC
|
30:21 |
Thou art changed to be cruel toward me, and in the hardness of thy hand thou art against me.
|
Job
|
GodsWord
|
30:21 |
You have begun to treat me cruelly. With your mighty hand you assault me.
|
Job
|
JPS
|
30:21 |
Thou art turned to be cruel to me; with the might of Thy hand Thou hatest me.
|
Job
|
KJVPCE
|
30:21 |
Thou art become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me.
|
Job
|
NETfree
|
30:21 |
You have become cruel to me; with the strength of your hand you attack me.
|
Job
|
AB
|
30:21 |
They attacked me also without mercy: You have scourged me with a strong hand.
|
Job
|
AFV2020
|
30:21 |
You have become cruel to me; with Your mighty hand You oppose me.
|
Job
|
NHEB
|
30:21 |
You have turned to be cruel to me. With the might of your hand you persecute me.
|
Job
|
NETtext
|
30:21 |
You have become cruel to me; with the strength of your hand you attack me.
|
Job
|
UKJV
|
30:21 |
You are become cruel to me: with your strong hand you oppose yourself against me.
|
Job
|
Noyes
|
30:21 |
Thou art become cruel to me; With thy strong hand dost thou lie in wait for me.
|
Job
|
KJV
|
30:21 |
Thou art become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me.
|
Job
|
KJVA
|
30:21 |
Thou art become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me.
|
Job
|
AKJV
|
30:21 |
You are become cruel to me: with your strong hand you oppose yourself against me.
|
Job
|
RLT
|
30:21 |
Thou art become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me.
|
Job
|
MKJV
|
30:21 |
You changed to be cruel to me; with Your mighty hand You assault me.
|
Job
|
YLT
|
30:21 |
Thou art turned to be fierce to me, With the strength of Thy hand, Thou oppressest me.
|
Job
|
ACV
|
30:21 |
Thou have turned to be cruel to me. With the might of thy hand thou persecute me.
|
Job
|
PorBLivr
|
30:21 |
Tu te tornaste cruel para comigo; com a força de tua mão tu me atacas.
|
Job
|
Mg1865
|
30:21 |
Efa manjary lozabe amiko Hianao; Ny herin’ ny tananao no andrafianao ahy.
|
Job
|
FinPR
|
30:21 |
Sinä muutut tylyksi minulle, vainoat minua väkevällä kädelläsi.
|
Job
|
FinRK
|
30:21 |
Sinä olet muuttunut julmaksi minua kohtaan, sinä vainoat minua väkevällä kädelläsi.
|
Job
|
ChiSB
|
30:21 |
你對我變成了暴君,用你有力的手迫害我。
|
Job
|
CopSahBi
|
30:21 |
ⲁⲕⲉⲓ ⲉϫⲱⲓ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲛⲧⲁⲧⲛⲁ ⲁⲕⲙⲁⲥⲧⲓⲅⲟⲩ ⲙⲙⲟⲓ ϩⲛ ⲟⲩϭⲓϫ ⲉⲥϫⲟⲟⲣ ϩⲁⲙⲟⲓ ⲅⲁⲣ ⲉⲛⲉ ⲛⲧⲁⲓϭⲙϭⲟⲙ ⲉⲛ ⲙⲡⲁⲙⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲏ ⲉⲥⲉⲡⲥ ⲕⲉⲟⲩⲁ ⲛϥⲣ ⲡⲁⲓ ⲛⲁⲓ
|
Job
|
ChiUns
|
30:21 |
你向我变心,待我残忍,又用大能追逼我,
|
Job
|
BulVeren
|
30:21 |
Превърнал си се във жесток към мен, със силната Си ръка ме преследваш.
|
Job
|
AraSVD
|
30:21 |
تَحَوَّلْتَ إِلَى جَافٍ مِنْ نَحْوِي. بِقُدْرَةِ يَدِكَ تَضْطَهِدُنِي.
|
Job
|
Esperant
|
30:21 |
Vi fariĝis kruelulo por mi; Per la forto de Via mano Vi montras al mi Vian malamon.
|
Job
|
ThaiKJV
|
30:21 |
พระองค์กลับทรงดุร้ายต่อข้าพระองค์ พระองค์ทรงต่อต้านข้าพระองค์ด้วยพระหัตถ์ทรงฤทธิ์ของพระองค์
|
Job
|
OSHB
|
30:21 |
תֵּהָפֵ֣ךְ לְאַכְזָ֣ר לִ֑י בְּעֹ֖צֶם יָדְךָ֣ תִשְׂטְמֵֽנִי׃
|
Job
|
BurJudso
|
30:21 |
အကျွန်ုပ်ကိုကြမ်းတမ်းစွာပြု၍၊ အားကြီးသော လက်တော်နှင့် ညှဉ်းဆဲတော်မူ၏။
|
Job
|
FarTPV
|
30:21 |
تو بر من رحم نمیکنی و با قدرت بر من جفا میکنی.
|
Job
|
UrduGeoR
|
30:21 |
Tū mere sāth apnā sulūk badal kar mujh par zulm karne lagā, apne hāth ke pūre zor se mujhe satāne lagā hai.
|
Job
|
SweFolk
|
30:21 |
Du har blivit grym mot mig, med din starka hand ansätter du mig.
|
Job
|
GerSch
|
30:21 |
Du hast dich mir in einen unbarmherzigen Feind verwandelt, mit deiner gewaltigen Hand widerstehst du mir.
|
Job
|
TagAngBi
|
30:21 |
Ikaw ay naging mabagsik sa akin: sa pamamagitan ng kapangyarihan ng iyong kamay ay hinahabol mo ako.
|
Job
|
FinSTLK2
|
30:21 |
Muutut tylyksi minulle, vainoat minua väkevällä kädelläsi.
|
Job
|
Dari
|
30:21 |
تو بر من رحم نداری و با قدرت به من جفا می کنی.
|
Job
|
SomKQA
|
30:21 |
Calooladeeg baad igula soo jeesatay, Oo gacantaada itaalkeeda ayaad igu silcisaa.
|
Job
|
NorSMB
|
30:21 |
Hard hev du vorte imot meg, du stri’r mot meg med veldug hand.
|
Job
|
Alb
|
30:21 |
Je bërë mizor me mua; më përndjek me fuqinë e dorës sate.
|
Job
|
KorHKJV
|
30:21 |
주께서 나를 잔인하게 대하시며 주의 강한 손으로 친히 나를 대적하시나이다.
|
Job
|
SrKDIjek
|
30:21 |
Претворио си ми се у љута непријатеља; силом руке своје супротиш ми се.
|
Job
|
Wycliffe
|
30:21 |
Thou art chaungid in to cruel to me, and in the hardnesse of thin hond thou art aduersarie to me.
|
Job
|
Mal1910
|
30:21 |
നീ എന്റെ നേരെ ക്രൂരനായിത്തീൎന്നിരിക്കുന്നു; നിന്റെ കയ്യുടെ ശക്തിയാൽ നീ എന്നെ പീഡിപ്പിക്കുന്നു.
|
Job
|
KorRV
|
30:21 |
주께서 돌이켜 내게 잔혹히 하시고 완력으로 나를 핍박하시오며
|
Job
|
Azeri
|
30:21 |
منئم ضئدّئمه رحمسئزسن اَلئنئن گوجو ائله منی اَزئرسن.
|
Job
|
SweKarlX
|
30:21 |
Du äst mig förvänd till en grufveligan, och drager ditt hat till mig med dine hands starkhet.
|
Job
|
KLV
|
30:21 |
SoH ghaj tlhe'ta' Daq taH cruel Daq jIH. tlhej the might vo' lIj ghop SoH persecute jIH.
|
Job
|
ItaDio
|
30:21 |
Tu ti sei mutato in crudele inverso me; Tu mi contrasti con la forza delle tue mani.
|
Job
|
RusSynod
|
30:21 |
Ты сделался жестоким ко мне, крепкою рукою враждуешь против меня.
|
Job
|
CSlEliza
|
30:21 |
Наидоша же на мя без милости, рукою крепкою уязвил мя еси:
|
Job
|
ABPGRK
|
30:21 |
επέβης δε μοι ανελεημόνως χειρί κραταιά με εμαστίγωσας
|
Job
|
FreBBB
|
30:21 |
Tu deviens cruel envers moi, Tu me fais la guerre avec toute la force de ta main.
|
Job
|
LinVB
|
30:21 |
Okomi konyokolo ngai mingi mpenza, bokasi bwa loboko la yo bokweisi ngai.
|
Job
|
HunIMIT
|
30:21 |
kegyetlenre változol irántam, kezed hatalmával gyűlölsz engemet.
|
Job
|
ChiUnL
|
30:21 |
爾之於我、轉爲殘酷、以手力迫我、
|
Job
|
VietNVB
|
30:21 |
Ngài trở thành độc ác với con,Dùng toàn sức Ngài hãm bức con.
|
Job
|
LXX
|
30:21 |
ἐπέβης δέ μοι ἀνελεημόνως χειρὶ κραταιᾷ με ἐμαστίγωσας
|
Job
|
CebPinad
|
30:21 |
Ikaw nahimo nga mabangis kanako; Ug sa kagahum sa imong kamot ikaw naglutos kanako.
|
Job
|
RomCor
|
30:21 |
Eşti fără milă împotriva mea, lupţi împotriva mea cu tăria mâinii Tale.
|
Job
|
Pohnpeia
|
30:21 |
Komwi ketin wiakauweielahr; komwi ketin kalokehkin ie sapwellimomwi manaman unsek.
|
Job
|
HunUj
|
30:21 |
Kegyetlenné váltál irántam. Erős kézzel üldözöl engem.
|
Job
|
GerZurch
|
30:21 |
Du wandelst dich mir zum grausamen Feinde; / mit gewaltiger Hand befehdest du mich, / (a) Hio 16:9; 19:11; 30:10
|
Job
|
PorAR
|
30:21 |
Tornas-te cruel para comigo; com a força da tua mão me persegues.
|
Job
|
DutSVVA
|
30:21 |
Gij zijt veranderd in een wrede tegen mij; door de sterkte Uwer hand wederstaat Gij mij hatelijk.
|
Job
|
FarOPV
|
30:21 |
خویشتن را متبدل ساخته، بر من بیرحم شدهای، با قوت دست خود به من جفا مینمایی.
|
Job
|
Ndebele
|
30:21 |
Usuphenduke waba lesihluku kimi; ngamandla esandla sakho umelana lami.
|
Job
|
PorBLivr
|
30:21 |
Tu te tornaste cruel para comigo; com a força de tua mão tu me atacas.
|
Job
|
Norsk
|
30:21 |
Du er blitt grusom mot mig, med din sterke hånd forfølger du mig.
|
Job
|
SloChras
|
30:21 |
Izpreobrnil si se v grozovitnega meni, z močjo roke svoje me preganjaš.
|
Job
|
Northern
|
30:21 |
Mənə qarşı rəhmsizsən, Güclü əllərinlə məni əzirsən.
|
Job
|
GerElb19
|
30:21 |
In einen Grausamen verwandelst du dich mir, mit der Stärke deiner Hand befeindest du mich.
|
Job
|
LvGluck8
|
30:21 |
Tu pret mani esi palicis briesmīgs, ar Savu vareno roku Tu man turies pretī.
|
Job
|
PorAlmei
|
30:21 |
Tornaste-te a ser cruel contra mim: com a força da tua mão resistes violentamente.
|
Job
|
ChiUn
|
30:21 |
你向我變心,待我殘忍,又用大能追逼我,
|
Job
|
SweKarlX
|
30:21 |
Du äst mig förvänd till en grufveligan, och drager ditt hat till mig med dine hands starkhet.
|
Job
|
FreKhan
|
30:21 |
Tu es devenu inexorable pour moi, tu me combats avec toute la force de ta main.
|
Job
|
FrePGR
|
30:21 |
Tu T'es changé pour moi en cruel ennemi, et Tu m'opposes la force de ton bras.
|
Job
|
PorCap
|
30:21 |
Tornas-te cruel comigo, persegues-me com toda a força da tua mão.
|
Job
|
JapKougo
|
30:21 |
あなたは変って、わたしに無情な者となり、み手の力をもってわたしを攻め悩まされる。
|
Job
|
GerTextb
|
30:21 |
Du wandelst dich in einen Grausamen für mich, mit deiner starken Hand befeindest du mich.
|
Job
|
Kapingam
|
30:21 |
Goe gu-hai-hua au haga-huaidu, gu-hagaduadua au gi o mogobuna huogodoo.
|
Job
|
SpaPlate
|
30:21 |
Te has tornado para mí en enemigo, y me persigues con todo tu poder.
|
Job
|
WLC
|
30:21 |
תֵּהָפֵ֣ךְ לְאַכְזָ֣ר לִ֑י בְּעֹ֖צֶם יָדְךָ֣ תִשְׂטְמֵֽנִי׃
|
Job
|
LtKBB
|
30:21 |
Tu tapai man žiaurus, savo stipria ranka mane prislėgei.
|
Job
|
Bela
|
30:21 |
Ты зрабіўся жорсткім да мяне, моцнаю рукою варагуеш супроць мяне.
|
Job
|
GerBoLut
|
30:21 |
Du bist mir verwandelt in einen Grausamen und zeigest deinen Gram an mir mit der Starke deiner Hand.
|
Job
|
FinPR92
|
30:21 |
Olet muuttunut julmaksi minua kohtaan, rajusti sinun kätesi minua ravistelee.
|
Job
|
SpaRV186
|
30:21 |
Háste tornado cruel para mí: con la fortaleza de tu mano me amenazas.
|
Job
|
NlCanisi
|
30:21 |
Gij zijt wreed tegen mij, Met uw krachtige hand bestookt Gij mij;
|
Job
|
GerNeUe
|
30:21 |
Zum Grausamen verwandelst du dich mir, / mit starker Hand verfolgst du mich.
|
Job
|
UrduGeo
|
30:21 |
تُو میرے ساتھ اپنا سلوک بدل کر مجھ پر ظلم کرنے لگا، اپنے ہاتھ کے پورے زور سے مجھے ستانے لگا ہے۔
|
Job
|
AraNAV
|
30:21 |
أَصْبَحْتَ لِي عَدُوّاً قَاسِياً، وَبِقُدْرَةِ ذِرَاعِكَ تَضْطَهِدُنِي.
|
Job
|
ChiNCVs
|
30:21 |
你变成待我残忍,用你大能的手迫害我,
|
Job
|
ItaRive
|
30:21 |
Ti sei mutato in nemico crudele verso di me; mi perseguiti con la potenza della tua mano.
|
Job
|
Afr1953
|
30:21 |
U is jeens my verander in 'n onbarmhartige; deur die sterkte van u hand behandel U my as vyand.
|
Job
|
RusSynod
|
30:21 |
Ты сделался жестоким ко мне, крепкой рукой враждуешь против меня.
|
Job
|
UrduGeoD
|
30:21 |
तू मेरे साथ अपना सुलूक बदलकर मुझ पर ज़ुल्म करने लगा, अपने हाथ के पूरे ज़ोर से मुझे सताने लगा है।
|
Job
|
TurNTB
|
30:21 |
Bana acımasız davranıyor, Bileğinin gücüyle beni eziyorsun.
|
Job
|
DutSVV
|
30:21 |
Gij zijt veranderd in een wrede tegen mij; door de sterkte Uwer hand wederstaat Gij mij hatelijk.
|
Job
|
HunKNB
|
30:21 |
Kegyetlen lettél hozzám, és kemény kézzel fordulsz ellenem.
|
Job
|
Maori
|
30:21 |
Kua huri ke, kua kino tau mahi ki ahau: ko te kaha o tou ringa kei te tukino i ahau.
|
Job
|
HunKar
|
30:21 |
Kegyetlenné változtál irántam; kezed erejével harczolsz ellenem.
|
Job
|
Viet
|
30:21 |
Chúa trở nên dữ tợn đối với tôi, Lấy năng lực tay Chúa mà rượt đuổi tôi.
|
Job
|
Kekchi
|
30:21 |
Yo̱ a̱joskˈil saˈ inbe̱n. Ut cˈajoˈ nak yo̱cat chinrahobtesinquil.
|
Job
|
Swe1917
|
30:21 |
Du förvandlas för mig till en grym fiende, med din starka hand ansätter du mig.
|
Job
|
CroSaric
|
30:21 |
Prema meni postao si okrutan; rukom preteškom na me se obaraš.
|
Job
|
VieLCCMN
|
30:21 |
Ngài đối xử với con tàn nhẫn, giương cánh tay mạnh mẽ đánh phạt con.
|
Job
|
FreBDM17
|
30:21 |
Tu es devenu cruel pour moi ; tu t’opposes à moi avec toute la force de ton bras.
|
Job
|
FreLXX
|
30:21 |
Et ils sont venus à moi sans miséricorde, et vous m'avez châtié d'une main sévère.
|
Job
|
Aleppo
|
30:21 |
תהפך לאכזר לי בעצם ידך תשטמני
|
Job
|
MapM
|
30:21 |
תֵּהָפֵ֣ךְ לְאַכְזָ֣ר לִ֑י בְּעֹ֖צֶם יָדְךָ֣ תִשְׂטְמֵֽנִי׃
|
Job
|
HebModer
|
30:21 |
תהפך לאכזר לי בעצם ידך תשטמני׃
|
Job
|
Kaz
|
30:21 |
Маған тым қатал болып кеттің, мені құдіретті қолыңмен қудалап отырсың.
|
Job
|
FreJND
|
30:21 |
Tu t’es changé pour moi en [ennemi] cruel ; tu me poursuis avec la force de ta main.
|
Job
|
GerGruen
|
30:21 |
Du zeigst Dich grausam gegen mich und geißelst mich mit Deiner starken Hand.
|
Job
|
SloKJV
|
30:21 |
Do mene si postal krut, s svojo močno roko sebe nastrojuješ zoper mene.
|
Job
|
Haitian
|
30:21 |
Ou pa menm moun lan ankò. W'ap malmennen m'. Ou soti pou pèsekite m' ak tout fòs ou.
|
Job
|
FinBibli
|
30:21 |
Sinä olet muuttunut minulle hirmuiseksi, ja vainoot minua kätes voimalla.
|
Job
|
SpaRV
|
30:21 |
Haste tornado cruel para mí: con la fortaleza de tu mano me amenazas.
|
Job
|
WelBeibl
|
30:21 |
Rwyt ti wedi troi mor greulon tuag ata i; a'm taro mor galed ag y medri.
|
Job
|
GerMenge
|
30:21 |
du hast dich mir in einen erbarmungslosen Feind verwandelt; mit deiner starken Hand bekämpfst du mich.
|
Job
|
GreVamva
|
30:21 |
Έγεινες ανελεήμων προς εμέ· διά της κραταιάς χειρός σου με μαστιγόνεις.
|
Job
|
UkrOgien
|
30:21 |
Ти зміни́вся мені на жорстокого, мене Ти женеш силою Своєї руки.
|
Job
|
FreCramp
|
30:21 |
Tu deviens cruel à mon égard, tu m'attaques avec toute la force de ton bras.
|
Job
|
SrKDEkav
|
30:21 |
Претворио си ми се у љута непријатеља; силом руке своје супротиш ми се.
|
Job
|
PolUGdan
|
30:21 |
Stałeś się dla mnie okrutny, sprzeciwiasz mi się swoją mocną ręką.
|
Job
|
FreSegon
|
30:21 |
Tu deviens cruel contre moi, Tu me combats avec la force de ta main.
|
Job
|
SpaRV190
|
30:21 |
Haste tornado cruel para mí: con la fortaleza de tu mano me amenazas.
|
Job
|
HunRUF
|
30:21 |
Kegyetlenné váltál irántam. Erős kézzel üldözöl engem.
|
Job
|
DaOT1931
|
30:21 |
grum er du blevet imod mig, forfølger mig med din vældige Haand.
|
Job
|
TpiKJPB
|
30:21 |
Yu kamap Man i amamas long givim pen long mi. Wantaim strongpela han bilong Yu Yu mekim Yu Yet long birua long mi.
|
Job
|
DaOT1871
|
30:21 |
Du har forvendt dig til at være grum imod mig; du modstaar mig med din Haands Styrke.
|
Job
|
FreVulgG
|
30:21 |
Vous êtes devenu cruel envers moi, et vous me combattez d’une main dure.
|
Job
|
PolGdans
|
30:21 |
Odmieniłeś mi się w okrutnego, a mocą ręki twej sprzeciwiasz mi się.
|
Job
|
JapBungo
|
30:21 |
なんぢは我にむかひて無情なりたまひ 御手の能力をもて我を攻撃たまふ
|
Job
|
GerElb18
|
30:21 |
In einen Grausamen verwandelst du dich mir, mit der Stärke deiner Hand befeindest du mich.
|