Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job AB 30:25  Yet I wept over every helpless man; I groaned when I saw a man in distress.
Job ABP 30:25  And I [2over 3every 4disabled man 1wept]; and I moaned beholding man in necessities.
Job ACV 30:25  Did I not weep for him who was in trouble? Was not my soul grieved for the needy?
Job AFV2020 30:25  Did I not weep for him who was in trouble; and was not my soul grieved for the poor?
Job AKJV 30:25  Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor?
Job ASV 30:25  Did not I weep for him that was in trouble? Was not my soul grieved for the needy?
Job BBE 30:25  Have I not been weeping for the crushed? and was not my soul sad for him who was in need?
Job CPDV 30:25  Once, I wept over him who was afflicted, and my soul had compassion on the poor.
Job DRC 30:25  I wept heretofore for him that was afflicted, and my soul had compassion on the poor.
Job Darby 30:25  Did not I weep for him whose days were hard? was not my soul grieved for the needy?
Job Geneva15 30:25  Did not I weepe with him that was in trouble? was not my soule in heauinesse for the poore?
Job GodsWord 30:25  Didn't I cry for the person whose days were difficult? Didn't my soul grieve for the poor?
Job JPS 30:25  If I have not wept for him that was in trouble, and if my soul grieved not for the needy.
Job Jubilee2 30:25  Did I not weep for the one that was in trouble? Was [not] my soul grieved for the needy?
Job KJV 30:25  Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor?
Job KJVA 30:25  Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor?
Job KJVPCE 30:25  Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor?
Job LEB 30:25  Have I not wept for ⌞the unfortunate⌟, and grieved myself over the poor?
Job LITV 30:25  Did I not weep for him whose day is hard; and my soul grieved for the poor?
Job MKJV 30:25  Did I not weep for him whose day was hard; and my soul grieved for the poor?
Job NETfree 30:25  Have I not wept for the unfortunate? Was not my soul grieved for the poor?
Job NETtext 30:25  Have I not wept for the unfortunate? Was not my soul grieved for the poor?
Job NHEB 30:25  Did I not weep for him who was in trouble? Wasn't my soul grieved for the needy?
Job NHEBJE 30:25  Did I not weep for him who was in trouble? Wasn't my soul grieved for the needy?
Job NHEBME 30:25  Did I not weep for him who was in trouble? Wasn't my soul grieved for the needy?
Job Noyes 30:25  Did not I weep for him that was in trouble? Was not my soul grieved for the poor?
Job RLT 30:25  Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor?
Job RNKJV 30:25  Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor?
Job RWebster 30:25  Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor?
Job Rotherha 30:25  Verily I wept, for him whose lot was hard, Grieved was my soul, for the needy.
Job UKJV 30:25  Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor?
Job Webster 30:25  Did not I weep for him that was in trouble? was [not] my soul grieved for the poor?
Job YLT 30:25  Did not I weep for him whose day is hard? Grieved hath my soul for the needy.
Job VulgClem 30:25  Flebam quondam super eo qui afflictus erat, et compatiebatur anima mea pauperi.
Job VulgCont 30:25  Flebam quondam super eo, qui afflictus erat, et compatiebatur anima mea pauperi.
Job VulgHetz 30:25  Flebam quondam super eo, qui afflictus erat, et compatiebatur anima mea pauperi.
Job VulgSist 30:25  Flebam quondam super eo, qui afflictus erat, et compatiebatur anima mea pauperi.
Job Vulgate 30:25  flebam quondam super eum qui adflictus erat et conpatiebatur anima mea pauperi
Job CzeB21 30:25  Copak jsem nad ubožákem neplakal? Neměl jsem soucit pro chudáka?
Job CzeBKR 30:25  Zdaliž jsem neplakal nad tím, kdož okoušel zlých dnů? Duše má kormoutila se nad nuzným.
Job CzeCEP 30:25  Neplakal jsem snad za krušných dnů, nestaral jsem se o ubožáka?
Job CzeCSP 30:25  Zdalipak jsem neplakal nad tím, kdo prožíval těžké dny? Nestarala se má duše o nuzného?
Job ABPGRK 30:25  εγώ δε επί παντί αδυνάτω έκλαυσα εστέναξα δε ιδών άνδρα εν ανάγκαις
Job Afr1953 30:25  Of het ek nie geween oor hom wat harde dae het nie? Was my siel nie bekommerd oor die behoeftige nie?
Job Alb 30:25  A nuk kam qarë vallë për atë që ishte në fatkeqësi, dhe a nuk jam hidhëruar për të varfrin?
Job Aleppo 30:25    אם-לא בכיתי לקשה-יום    עגמה נפשי לאביון
Job AraNAV 30:25  أَلَمْ أَبْكِ لِمَنْ قَسَا عَلَيْهِ يَوْمُهُ؟ أَلَمْ تَحْزَنْ نَفْسِي لِلْمِسْكِينِ؟
Job AraSVD 30:25  «أَلَمْ أَبْكِ لِمَنْ عَسَرَ يَوْمُهُ؟ أَلَمْ تَكْتَئِبْ نَفْسِي عَلَى ٱلْمِسْكِينِ؟
Job Azeri 30:25  مگر من دارليغا دوشَنلر اوچون آغلامازديم؟! مگر اوره‌يئم فاغير اوچون يانمازدي؟!
Job Bela 30:25  Ці ня плакаў я па тым, хто быў у горы; ці ня журылася душа мая па бедных?
Job BulVeren 30:25  Аз не плаках ли за онзи, който беше в тежки дни, и душата ми не се ли наскърби за сиромаха?
Job BurJudso 30:25  အမှုရောက်သော သူအတွက် ငါငိုကြွေးဘူးပြီ မဟုတ်လော။ ဆင်းရဲသောသူအတွက် ငါစိတ်နာကြဉ်းဘူး ပြီမဟုတ်လော။
Job CSlEliza 30:25  Аз же о всяцем немощнем восплакахся, воздохнух же видев мужа в бедах.
Job CebPinad 30:25  Wala ba ako magbakho alang kaniya nga anaa sa kagul-anan? Wala ba ang akong kalag masakit alang sa mga hangul?
Job ChiNCVs 30:25  艰难过日的,我不是为他哀哭;贫穷的,我不是为他忧愁吗?
Job ChiSB 30:25  他人遭難,我豈沒有流淚﹖人窮乏,我的心豈沒有憐憫﹖
Job ChiUn 30:25  人遭難,我豈不為他哭泣呢?人窮乏,我豈不為他憂愁呢?
Job ChiUnL 30:25  人遭難、我豈非爲之哭泣、人貧乏、我豈非爲之憂心、
Job ChiUns 30:25  人遭难,我岂不为他哭泣呢?人穷乏,我岂不为他忧愁呢?
Job CopSahBi 30:25  ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲓⲣⲓⲙⲉ ⲉϫⲛ ϭⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲁⲓⲁϣⲁϩⲟⲙ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲓⲛⲁⲩ ⲉⲩⲣⲱⲙⲉ ϩⲛ ⲛⲉϥⲁⲛⲁⲅⲕⲉ
Job CroSaric 30:25  Ne zaplakah li nad nevoljnicima, ne sažalje mi duša siromaha?
Job DaOT1871 30:25  Eller græd jeg ikke for den, som havde haarde Dage? ynkedes min Sjæl ikke over den fattige?
Job DaOT1931 30:25  Mon ikke jeg græder over den, som havde det haardt, sørgede ikke min Sjæl for den fattiges Skyld?
Job Dari 30:25  آیا من برای کسانی که در زحمت بودند، گریه نکردم و آیا بخاطر مردم مسکین و نیازمند غصه نخوردم؟
Job DutSVV 30:25  Weende ik niet over hem, die harde dagen had? Was mijn ziel niet beangst over den nooddruftige?
Job DutSVVA 30:25  Weende ik niet over hem, die harde dagen had? Was mijn ziel niet beangst over den nooddruftige?
Job Esperant 30:25  Ĉu mi ne ploris pri tiu, kiu havis malfeliĉan tempon? Ĉu mia animo ne afliktiĝis pri malriĉulo?
Job FarOPV 30:25  آیا برای هر مستمندی گریه نمی کردم، و دلم به جهت مسکین رنجیده نمی شد.
Job FarTPV 30:25  آیا من برای کسانی‌که در زحمت بودند، گریه نکردم و آیا به‌خاطر مردم مسکین و نیازمند، غصّه نخوردم؟
Job FinBibli 30:25  Minä itkin kovana aikana, ja minun sieluni armahti köyhää.
Job FinPR 30:25  Vai enkö minä itkenyt kovaosaisen kohtaloa, eikö sieluni säälinyt köyhää?
Job FinPR92 30:25  Enkö minä itkenyt yhdessä kovaosaisten kanssa? Enkö minä surrut köyhien osaa?
Job FinRK 30:25  Vai enkö itkenyt kovaosaisen kohtaloa, eikö sieluni säälinyt köyhää?
Job FinSTLK2 30:25  Vai enkö itkenyt kovaosaisen kohtaloa, eikö sieluni säälinyt köyhää?
Job FreBBB 30:25  N'ai-je pas pleuré sur l'opprimé, Mon âme ne s'est-elle pas affligée pour le pauvre ?...
Job FreBDM17 30:25  Ne pleurais-je pas sur l’homme qui passait de mauvais jours ? Mon âme n’était-elle pas affligée à cause du pauvre
Job FreCramp 30:25  N'avais-je pas des larmes pour l'infortuné ? Mon cœur ne s'est-il pas attendri sur l'indigent ?
Job FreJND 30:25  N’ai-je pas pleuré sur celui pour qui les temps étaient durs, et mon âme n’a-t-elle pas été attristée pour le pauvre ?
Job FreKhan 30:25  Moi-même n’ai-je pas pleuré sur les victimes du sort? Mon cœur ne s’est-il point serré à la vue du malheureux?
Job FreLXX 30:25  Moi qui ai pleuré sur tous les affligés, qui ai gémi sur tout homme dans le malheur ;
Job FrePGR 30:25  Oui, je pleurai sur ceux pour qui les temps étaient durs, et les indigents attristaient mon âme.
Job FreSegon 30:25  N'avais-je pas des larmes pour l'infortuné? Mon cœur n'avait-il pas pitié de l'indigent?
Job FreVulgG 30:25  Je pleurais autrefois sur ce qui était affligé, et mon âme était compatissante envers le pauvre.
Job GerBoLut 30:25  Ich weinete ja in der harten Zeit, und meine Seele jammerte der Armen.
Job GerElb18 30:25  Weinte ich denn nicht über den, der harte Tage hatte? war meine Seele nicht um den Dürftigen bekümmert?
Job GerElb19 30:25  Weinte ich denn nicht über den, der harte Tage hatte? War meine Seele nicht um den Dürftigen bekümmert?
Job GerGruen 30:25  Beweinte ich nicht den Unseligen; war nicht mein Herz des Armen wegen sehr betrübt? -
Job GerMenge 30:25  Habe ich denn nicht um den geweint, der harte Tage durchzumachen hatte, und ist mein Herz nicht um den Armen bekümmert gewesen?
Job GerNeUe 30:25  Weinte ich denn nicht über den, der harte Tage hatte? / Hatte ich mit Armen denn kein Mitgefühl?
Job GerSch 30:25  daß ich nicht mit ihm geweint hätte in böser Zeit und meine Seele sich nicht um den Armen bekümmert hätte!
Job GerTextb 30:25  Oder habe ich nicht um den geweint, der harte Tage hatte, und hat mein Herz des Armen nicht gejammert?
Job GerZurch 30:25  Oder weint nicht der, der schwere Zeiten hat? / ist nicht in der Seele bekümmert der Arme? /
Job GreVamva 30:25  Δεν έκλαυσα εγώ διά τον όντα εν ημέραις σκληραίς, και ελυπήθη η ψυχή μου διά τον πτωχόν;
Job Haitian 30:25  Eske mwen pa t' nan lapenn ansanm ak moun ki te nan mizè? Eske kè m' pa t' fè m' mal pou moun ki pa t' gen anyen menm yo?
Job HebModer 30:25  אם לא בכיתי לקשה יום עגמה נפשי לאביון׃
Job HunIMIT 30:25  Avagy nem sírtam-e a nehéz sorsún, nem bánkódott-e lelkem a szűkölködőn?
Job HunKNB 30:25  Sirattam hajdan azt, akinek kemény volt a napja, és sajnálta lelkem a szegényt.
Job HunKar 30:25  Avagy nem sírtam-é azon, a kinek kemény napja volt; a szűkölködő miatt nem volt-é lelkem szomorú?
Job HunRUF 30:25  Nem sírtam-e azért, kire nehéz napok jártak? Nem volt-e lelkem szomorú a szegény miatt?
Job HunUj 30:25  Nem sírtam-e, ha valakinek nehéz napja volt? Nem volt-e lelkem szomorú a szegény miatt?
Job ItaDio 30:25  Non piangeva io per cagion di colui che menava dura vita? L’anima mia non si addolorava ella per i bisognosi?
Job ItaRive 30:25  Non piangevo io forse per chi era nell’avversità? l’anima mia non era ella angustiata per il povero?
Job JapBungo 30:25  苦みて日を送る者のために我哭ざりしや 貧しき者のために我心うれへざりしや
Job JapKougo 30:25  わたしは苦しい日を送る者のために泣かなかったか。わたしの魂は貧しい人のために悲しまなかったか。
Job KLV 30:25  ta'be' jIH weep vaD ghaH 'Iv ghaHta' Daq Seng? Wasn't wIj qa' grieved vaD the needy?
Job Kapingam 30:25  E-hai behee? Au hagalee nogo madalia digau ala e-tangi i-di haingadaa, be nogo manawa-gee gi digau ala guu-too gi-lodo di hagaloale?
Job Kaz 30:25  Бірақ мен қайғы-қасірет көріп жүргендерге жанашыр болған жоқпын ба?! Жарлыларды аяп қайғырған жоқ па едім?!
Job Kekchi 30:25  ¿Ma incˈaˈ ta biˈ xinya̱bac chirixeb li rahobtesinbileb? Ut, ¿ma incˈaˈ ta biˈ xrahoˈ inchˈo̱l chirixeb li tacuajenakeb xban raylal?
Job KorHKJV 30:25  내가 고난 중에 있는 자를 위하여 울지 아니하였던가? 내 혼이 가난한 자를 위하여 근심하지 아니하였던가?
Job KorRV 30:25  고생의 날 보내는 자를 위하여 내가 울지 아니하였는가 빈궁한 자를 위하여 내 마음에 근심하지 아니하였는가
Job LXX 30:25  ἐγὼ δὲ ἐπὶ παντὶ ἀδυνάτῳ ἔκλαυσα ἐστέναξα δὲ ἰδὼν ἄνδρα ἐν ἀνάγκαις
Job LinVB 30:25  Ngai nalelaki elongo na baye bazalaki na mpasi, mpe nazalaki koyokela bango mawa.
Job LtKBB 30:25  Ar aš neverkiau dėl kenčiančio, nesisielojau dėl vargšo?
Job LvGluck8 30:25  Vai es neraudāju par grūtdienīti vai mana dvēsele nenoskuma par apbēdināto?
Job Mal1910 30:25  കഷ്ടകാലം വന്നവന്നു വേണ്ടി ഞാൻ കരഞ്ഞിട്ടില്ലയോ? എളിയവന്നു വേണ്ടി എന്റെ മനസ്സു വ്യസനിച്ചിട്ടില്ലയോ?
Job Maori 30:25  Kihai ianei ahau i tangi ki te tangata he mate nei tona? kihai ranei toku wairua i pouri ki te rawakore?
Job MapM 30:25  אִם־לֹ֣א בָ֭כִיתִי לִקְשֵׁה־י֑וֹם עָֽגְמָ֥ה נַ֝פְשִׁ֗י לָאֶבְיֽוֹן׃
Job Mg1865 30:25  Tsy nitomany ny ory va aho? Tsy nangorakoraka ny malahelo va ny fanahiko?
Job Ndebele 30:25  Kangimkhalelanga inyembezi yini owayelensuku ezilukhuni, umphefumulo wami wadabuka ngongumyanga?
Job NlCanisi 30:25  Heb ik zelf niet geweend over den zwaar beproefde, Was ik over den arme niet zielsbedroefd?
Job NorSMB 30:25  Gret eg ’kje sjølv med den fortrykte, og syrgde yver fatigmann?
Job Norsk 30:25  Gråt jeg ikke selv over den som hadde hårde dager? Sørget ikke min sjel over den fattige?
Job Northern 30:25  Məgər dara düşənlər üçün ağlamırdımmı? Yoxsulların halına yanmırdımmı?
Job OSHB 30:25  אִם־לֹ֣א בָ֭כִיתִי לִקְשֵׁה־י֑וֹם עָֽגְמָ֥ה נַ֝פְשִׁ֗י לָאֶבְיֽוֹן׃
Job Pohnpeia 30:25  I seu kin iang aramas akan sengiseng ni ahnsou apwal, de nsensuwedkihla irail kan me paisuwedlahr?
Job PolGdans 30:25  Izalim nie płakał nad dniem utrapionego? izali się nie smuciła dusza moja nad ubogim?
Job PolUGdan 30:25  Czy nie płakałem nad strapionym? Czy moja dusza nie smuciła się nad ubogim?
Job PorAR 30:25  Não chorava eu sobre aquele que estava aflito? Ou não se angustiava a minha alma pelo necessitado?
Job PorAlmei 30:25  Porventura, não chorei sobre aquelle que estava afflicto? ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
Job PorBLivr 30:25  Por acaso eu não chorei pelo que estava em dificuldade, e minha alma não se angustiou pelo necessitado?
Job PorBLivr 30:25  Por acaso eu não chorei pelo que estava em dificuldade, e minha alma não se angustiou pelo necessitado?
Job PorCap 30:25  Não chorei com os oprimidos? Não teve a minha alma compaixão dos pobres?
Job RomCor 30:25  Nu plângeam eu pe cel amărât? N-avea inima mea milă de cel lipsit?
Job RusSynod 30:25  Не плакал ли я о том, кто был в горе? не скорбела ли душа моя о бедных?
Job RusSynod 30:25  Не плакал ли я о том, кто был в горе? Не скорбела ли душа моя о бедных?
Job SloChras 30:25  Ali nisem jokal nad njim, ki ga je zadela nesreča? ni li mi bilo v duši žal siromaka?
Job SloKJV 30:25  Mar nisem jokal zaradi tistega, ki je bil v stiski? Mar ni moja duša žalovala za ubogim?
Job SomKQA 30:25  Oo ninka dhibaataysan anigu sow uma ooyi jirin? Naftayduse sow masaakiinta uma murugoon jirin?
Job SpaPlate 30:25  ¿No lloraba yo con el atribulado? ¿no se afligía mi alma por el pobre?
Job SpaRV 30:25  ¿No lloré yo al afligido? Y mi alma ¿no se entristeció sobre el menesteroso?
Job SpaRV186 30:25  ¿No lloré yo al afligido, y mi alma no se entristeció sobre el menesteroso?
Job SpaRV190 30:25  ¿No lloré yo al afligido? Y mi alma ¿no se entristeció sobre el menesteroso?
Job SrKDEkav 30:25  Нисам ли плакао ради оног који беше у злу? Није ли душа моја жалосна бивала ради убогог?
Job SrKDIjek 30:25  Нијесам ли плакао ради онога који бијаше у злу? није ли душа моја жалосна бивала ради убогога?
Job Swe1917 30:25  Grät jag ej själv över den som hade hårda dagar, och ömkade sig min själ ej över den fattige?
Job SweFolk 30:25  Grät jag inte över den som hade hårda dagar, led inte min själ med den fattige?
Job SweKarlX 30:25  Jag gret ju uti den hårda tiden, och min själ varkunnade sig öfver den fattiga.
Job SweKarlX 30:25  Jag gret ju uti den hårda tiden, och min själ varkunnade sig öfver den fattiga.
Job TagAngBi 30:25  Hindi ko ba iniyakan yaong nasa kabagabagan? Hindi ba ang aking kaluluwa ay nakikidamay sa mapagkailangan?
Job ThaiKJV 30:25  ข้ามิได้ร้องไห้เพื่อผู้ที่วันเวลาของเขายากเย็นหรือ จิตใจของข้ามิได้โศกสลดเพื่อคนขัดสนหรือ
Job TpiKJPB 30:25  Ating i yes long mi krai tru long man husat i pilim wari? Ating i yes long tewel bilong mi i soim bel sori long rabisman?
Job TurNTB 30:25  Sıkıntıya düşenler için ağlamaz mıydım? Yoksullar için üzülmez miydim?
Job UkrOgien 30:25  Чи ж не плакав я за бідаре́м? Чи за вбогим душа моя не сумувала?
Job UrduGeo 30:25  بلکہ جب کسی کا بُرا حال تھا تو مَیں ہم دردی سے رونے لگا، غریبوں کی حالت دیکھ کر میرا دل غم کھانے لگا۔
Job UrduGeoD 30:25  बल्कि जब किसी का बुरा हाल था तो मैं हमदर्दी से रोने लगा, ग़रीबों की हालत देखकर मेरा दिल ग़म खाने लगा।
Job UrduGeoR 30:25  Balki jab kisī kā burā hāl thā to maiṅ hamdardī se rone lagā, ġharīboṅ kī hālat dekh kar merā dil ġham khāne lagā.
Job VieLCCMN 30:25  Nào tôi đã chẳng khóc người lầm than vất vả, chẳng động lòng thương kẻ túng nghèo ?
Job Viet 30:25  Chớ thì tôi không khóc kẻ bị thời thế khó khăn sao? Lòng tôi há chẳng buồn thảm vì kẻ nghèo khổ sao?
Job VietNVB 30:25  Con đã chẳng từng khóc với người gặp khó khăn,Lòng con chẳng từng sầu não với người nghèo khổ sao?
Job WLC 30:25  אִם־לֹ֣א בָ֭כִיתִי לִקְשֵׁה־י֑וֹם עָֽגְמָ֥ה נַ֝פְשִׁ֗י לָאֶבְיֽוֹן׃
Job WelBeibl 30:25  Rôn i'n wylo dros y rhai oedd yn cael amser caled, ac yn torri fy nghalon dros y tlawd.
Job Wycliffe 30:25  Y wepte sum tyme on him, that was turmentid, and my soule hadde compassioun on a pore man.