Job
|
RWebster
|
30:6 |
To dwell in the clefts of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.
|
Job
|
NHEBJE
|
30:6 |
So that they dwell in frightful valleys, and in holes of the earth and of the rocks.
|
Job
|
ABP
|
30:6 |
whom their houses were burrows of rocks.
|
Job
|
NHEBME
|
30:6 |
So that they dwell in frightful valleys, and in holes of the earth and of the rocks.
|
Job
|
Rotherha
|
30:6 |
In the fissures, of the ravines had they to dwell, in holes of dust and crags;
|
Job
|
LEB
|
30:6 |
⌞so that they dwell⌟ in holes of the ground and in the rocks.
|
Job
|
RNKJV
|
30:6 |
To dwell in the clifts of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.
|
Job
|
Jubilee2
|
30:6 |
They dwelt in the clifts of the valleys, [in] caves of the earth, and [in] the rocks.
|
Job
|
Webster
|
30:6 |
To dwell in the clefts of the valleys, [in] caves of the earth, and [in] the rocks.
|
Job
|
Darby
|
30:6 |
To dwell in gloomy gorges, in caves of the earth and the rocks:
|
Job
|
ASV
|
30:6 |
So that they dwell in frightful valleys, In holes of the earth and of the rocks.
|
Job
|
LITV
|
30:6 |
they dwell in the chasms of the torrents, in the holes of the earth, and in rocks.
|
Job
|
Geneva15
|
30:6 |
Therfore they dwelt in the clefts of riuers, in the holes of the earth and rockes.
|
Job
|
CPDV
|
30:6 |
They lived in the parched desert and in caves underground or above the rocks.
|
Job
|
BBE
|
30:6 |
They have to get a resting-place in the hollows of the valleys, in holes of the earth and rocks.
|
Job
|
DRC
|
30:6 |
They dwelt in the desert places of torrents, and in caves of earth, or upon the gravel.
|
Job
|
GodsWord
|
30:6 |
They have to live in dry riverbeds, in holes in the ground, and among rocks.
|
Job
|
JPS
|
30:6 |
In the clefts of the valleys must they dwell, in holes of the earth and of the rocks.
|
Job
|
KJVPCE
|
30:6 |
To dwell in the clifts of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.
|
Job
|
NETfree
|
30:6 |
so that they had to live in the dry stream beds, in the holes of the ground, and among the rocks.
|
Job
|
AB
|
30:6 |
whose houses were the caves of the rocks, who lived under the wild shrubs.
|
Job
|
AFV2020
|
30:6 |
They dwell in the clefts of the valleys, in caves of the earth and in rocks.
|
Job
|
NHEB
|
30:6 |
So that they dwell in frightful valleys, and in holes of the earth and of the rocks.
|
Job
|
NETtext
|
30:6 |
so that they had to live in the dry stream beds, in the holes of the ground, and among the rocks.
|
Job
|
UKJV
|
30:6 |
To dwell in the cliffs of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.
|
Job
|
Noyes
|
30:6 |
They dwell in gloomy valleys, In caves of the earth and in rocks.
|
Job
|
KJV
|
30:6 |
To dwell in the clifts of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.
|
Job
|
KJVA
|
30:6 |
To dwell in the clifts of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.
|
Job
|
AKJV
|
30:6 |
To dwell in the cliffs of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.
|
Job
|
RLT
|
30:6 |
To dwell in the clifts of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.
|
Job
|
MKJV
|
30:6 |
They dwell in the chasms of the valleys, in holes of the earth and in rocks.
|
Job
|
YLT
|
30:6 |
In a frightful place of valleys to dwell, Holes of earth and clefts.
|
Job
|
ACV
|
30:6 |
so that they dwell in frightful valleys, in holes of the earth and of the rocks.
|
Job
|
PorBLivr
|
30:6 |
Habitavam nos barrancos dos ribeiros secos, nos buracos da terra, e nas rochas.
|
Job
|
Mg1865
|
30:6 |
Any an-dohasaha mahatsiravina no tsy maintsy itoerany, dia ao an-dava-tany sy an-dava-bato.
|
Job
|
FinPR
|
30:6 |
Heidän on asuttava kaameissa rotkoissa, maakoloissa ja kallioluolissa.
|
Job
|
FinRK
|
30:6 |
Heidän on asuttava rotkojen rinteillä, maakoloissa ja kallioluolissa.
|
Job
|
ChiSB
|
30:6 |
他們只得避居於深谷,住在山洞和岩穴中;
|
Job
|
CopSahBi
|
30:6 |
ⲛⲁⲓ ⲉϩⲉⲛϣⲕⲟⲗ ⲙⲡⲉⲧⲣⲁ ⲛⲉ ⲛⲉⲩⲏⲓ
|
Job
|
ChiUns
|
30:6 |
以致他们住在荒谷之间,在地洞和岩穴中;
|
Job
|
BulVeren
|
30:6 |
Живееха в ужасни долини, в дупки на земята и скалите.
|
Job
|
AraSVD
|
30:6 |
لِلسَّكَنِ فِي أَوْدِيَةٍ مُرْعِبَةٍ وَثُقَبِ ٱلتُّرَابِ وَٱلصُّخُورِ.
|
Job
|
Esperant
|
30:6 |
En terfendoj ĉe la valoj ili loĝas, En truoj de la tero kaj de rokoj;
|
Job
|
ThaiKJV
|
30:6 |
ฉะนั้น เขาต้องพักอยู่ที่ลำละหาน ในโพรงดินและซอกหิน
|
Job
|
OSHB
|
30:6 |
בַּעֲר֣וּץ נְחָלִ֣ים לִשְׁכֹּ֑ן חֹרֵ֖י עָפָ֣ר וְכֵפִֽים׃
|
Job
|
BurJudso
|
30:6 |
ကြောက်မက်ဘွယ်သော တောင်ကြား၊ မြေတွင်း၊ ကျောက်ခေါင်း၌ နေကြ၏။
|
Job
|
FarTPV
|
30:6 |
در غارها و حفرهها زندگی میکردند و در بین صخرهها پناه میبردند.
|
Job
|
UrduGeoR
|
30:6 |
Unheṅ ghāṭiyoṅ kī ḍhalānoṅ par basnā paṛtā, wuh zamīn ke ġhāroṅ meṅ aur pattharoṅ ke darmiyān hī rahte haiṅ.
|
Job
|
SweFolk
|
30:6 |
De måste bo i otäcka raviner, i jordhålor och bergsskrevor.
|
Job
|
GerSch
|
30:6 |
In grausigen Schluchten müssen sie wohnen, in Erdlöchern und Felsenhöhlen.
|
Job
|
TagAngBi
|
30:6 |
Upang sila'y magsitahan sa nakatatakot na mga libis, sa mga puwang ng lupa, at ng mga bato.
|
Job
|
FinSTLK2
|
30:6 |
Heidän on asuttava kaameissa purouomissa, maakoloissa ja kallioluolissa.
|
Job
|
Dari
|
30:6 |
در غارها و حفره ها زندگی می کردند و در بین صخره ها پناه می بردند.
|
Job
|
SomKQA
|
30:6 |
Waa inay ku hoydaan haadaamaha dooxooyinka, Iyo boholaha dhulka iyo dhagaxyada dhexdooda.
|
Job
|
NorSMB
|
30:6 |
Dei gøymer seg i fæle gil, i holor uti jord og fjell;
|
Job
|
Alb
|
30:6 |
Janë të detyruar të jetojnë në skërkat e luginave, në shpellat e tokës dhe midis shkëmbinjve;
|
Job
|
KorHKJV
|
30:6 |
골짜기의 벼랑과 땅굴과 바위 속에서 거하며
|
Job
|
SrKDIjek
|
30:6 |
Живљаху по страшнијем увалама, по јамама у земљи и у камену.
|
Job
|
Wycliffe
|
30:6 |
Thei dwelliden in deseertis of strondis, and in caues of erthe, ethir on grauel, `ethir on cley.
|
Job
|
Mal1910
|
30:6 |
താഴ്വരപ്പിളൎപ്പുകളിൽ അവർ പാൎക്കേണ്ടി വരുന്നു; മൺകുഴികളിലും പാറയുടെ ഗഹ്വരങ്ങളിലും തന്നേ.
|
Job
|
KorRV
|
30:6 |
침침한 골짜기와 구덩이와 바위 구멍에서 살며
|
Job
|
Azeri
|
30:6 |
دهشتلي وادئلرده، يرئن دلئکلرئنده، قايالار آراسيندا ياشاييرلار.
|
Job
|
SweKarlX
|
30:6 |
Vid de stygga bäcker bodde de, uti jordkulor och bergskrefvor;
|
Job
|
KLV
|
30:6 |
vaj vetlh chaH yIn Daq frightful valleys, je Daq holes vo' the tera' je vo' the rocks.
|
Job
|
ItaDio
|
30:6 |
Dimoravano ne’ dirupi delle valli, Nelle grotte della terra e delle rocce.
|
Job
|
RusSynod
|
30:6 |
чтобы жили они в рытвинах потоков, в ущельях земли и утесов.
|
Job
|
CSlEliza
|
30:6 |
ихже домове беша пещеры каменны:
|
Job
|
ABPGRK
|
30:6 |
ων οι οίκοι αυτών ήσαν τρώγλαι πετρών
|
Job
|
FreBBB
|
30:6 |
Ils habitent des gorges affreuses, Des trous dans la terre et dans les rochers.
|
Job
|
LinVB
|
30:6 |
Bakendeki kolala o mabwaku ma nsomo, o mibenga mya ngomba mpe o mabulu o kati ya mabelé.
|
Job
|
HunIMIT
|
30:6 |
Rettenetes szakadékokban kell lakniok, földi lyukakban és sziklákon.
|
Job
|
ChiUnL
|
30:6 |
致居幽谷、在於土穴巖窟、
|
Job
|
VietNVB
|
30:6 |
Họ phải sống nơi vách khe, dọc theo sườn núi,Trong hang động dưới đất, hoặc trong hốc đá.
|
Job
|
LXX
|
30:6 |
ὧν οἱ οἶκοι αὐτῶν ἦσαν τρῶγλαι πετρῶν
|
Job
|
CebPinad
|
30:6 |
Busa sila nanagpuyo sa mga walog nga makahahadlok, Sa mga langub sa yuta ug mga bato.
|
Job
|
RomCor
|
30:6 |
Locuiesc în văi îngrozitoare, în peşterile pământului şi în stânci.
|
Job
|
Pohnpeia
|
30:6 |
Re kin kousoan nan pwoaren paip akan, nan pwoahr me weiweida ni keilen paip akan.
|
Job
|
HunUj
|
30:6 |
Völgyek szakadékaiban kell lakniuk, a föld és a sziklák üregeiben.
|
Job
|
GerZurch
|
30:6 |
In schaurigen Schluchten müssen sie hausen, / in Erdlöchern und Felsenhöhlen. /
|
Job
|
PorAR
|
30:6 |
Têm que habitar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e dos penhascos.
|
Job
|
DutSVVA
|
30:6 |
Opdat zij wonen zouden in de kloven der dalen, de holen des stofs en der steenrotsen.
|
Job
|
FarOPV
|
30:6 |
در گریوه های وادیها ساکن میشدند. در حفره های زمین و در صخرهها.
|
Job
|
Ndebele
|
30:6 |
ukuthi bahlale eliweni lezihotsha, imigodi yenhlabathi, lamadwala.
|
Job
|
PorBLivr
|
30:6 |
Habitavam nos barrancos dos ribeiros secos, nos buracos da terra, e nas rochas.
|
Job
|
Norsk
|
30:6 |
I fryktelige kløfter må de bo, i huler i jord og berg.
|
Job
|
SloChras
|
30:6 |
Po strašnih prepadih morajo bivati, po jamah in skalnih votlinah.
|
Job
|
Northern
|
30:6 |
Vadi yataqlarında, yerin dəliklərində, Qaya ovuqlarında yaşayırdılar.
|
Job
|
GerElb19
|
30:6 |
In grausigen Klüften müssen sie wohnen, in Erdlöchern und Felsenhöhlen.
|
Job
|
LvGluck8
|
30:6 |
Bailīgās gravās tiem bija jādzīvo, ir zemes un akmeņu caurumos.
|
Job
|
PorAlmei
|
30:6 |
Para habitarem nos barrancos dos valles, e nas cavernas da terra e das rochas.
|
Job
|
ChiUn
|
30:6 |
以致他們住在荒谷之間,在地洞和巖穴中;
|
Job
|
SweKarlX
|
30:6 |
Vid de stygga bäcker bodde de, uti jordkulor och bergskrefvor;
|
Job
|
FreKhan
|
30:6 |
Ils sont contraints d’habiter dans d’effrayants ravins, dans les excavations du sol et les crevasses des rochers.
|
Job
|
FrePGR
|
30:6 |
réduits à habiter des ravins affreux, les antres de la terre et des rochers,
|
Job
|
PorCap
|
30:6 |
Moravam em barrancos escarpados, em cavernas de terras e rochedos,
|
Job
|
JapKougo
|
30:6 |
彼らは急流の谷間に住み、土の穴または岩の穴におり、
|
Job
|
GerTextb
|
30:6 |
In schauerlichen Schluchten müssen sie wohnen, in Erdlöchern und Felsenhöhlen.
|
Job
|
Kapingam
|
30:6 |
Digaula e-noho-hua i-lodo nia bongoo, i-lodo nia gowaa ne-geli i taalinga di gonduu.
|
Job
|
SpaPlate
|
30:6 |
en los barrancos de los torrentes, en las cuevas de la tierra y en las breñas.
|
Job
|
WLC
|
30:6 |
בַּעֲר֣וּץ נְחָלִ֣ים לִשְׁכֹּ֑ן חֹרֵ֖י עָפָ֣ר וְכֵפִֽים׃
|
Job
|
LtKBB
|
30:6 |
Jie gyveno kalnų pašlaitėse, žemės olose ir ant uolų,
|
Job
|
Bela
|
30:6 |
каб жылі яны ў калдобінах патокаў, у цясьнінах зямлі і скалаў.
|
Job
|
GerBoLut
|
30:6 |
An den grausamen Bachen wohneten sie, in den Lochern der Erde und Steinritzen.
|
Job
|
FinPR92
|
30:6 |
He asuvat rotkojen rinteillä maakuopissa ja kallionkoloissa.
|
Job
|
SpaRV186
|
30:6 |
Que habitaban en las barrancas de los arroyos, en las cavernas de la tierra, y en las piedras.
|
Job
|
NlCanisi
|
30:6 |
Lieden, die in de krochten van afgronden wonen, In aardholen en rotsen;
|
Job
|
GerNeUe
|
30:6 |
Sie hausen in grausigen Schluchten, / in Löchern und Klüften der Erde.
|
Job
|
UrduGeo
|
30:6 |
اُنہیں گھاٹیوں کی ڈھلانوں پر بسنا پڑتا، وہ زمین کے غاروں میں اور پتھروں کے درمیان ہی رہتے ہیں۔
|
Job
|
AraNAV
|
30:6 |
يُقِيمُونَ فِي كُهُوفِ الْوِدْيَانِ الْجَافَّةِ، بَيْنَ الصُّخُورِ وَفِي ثُقُوبِ الأَرْضِ.
|
Job
|
ChiNCVs
|
30:6 |
以致他们住在惊吓谷之中,在地洞和岩穴之间;
|
Job
|
ItaRive
|
30:6 |
abitano in burroni orrendi, nelle caverne della terra e fra le rocce;
|
Job
|
Afr1953
|
30:6 |
In die afgryslike klowe moet hulle woon, in gate in die grond en in rotse.
|
Job
|
RusSynod
|
30:6 |
чтобы жили они в рытвинах потоков, в ущельях земли и утесов.
|
Job
|
UrduGeoD
|
30:6 |
उन्हें घाटियों की ढलानों पर बसना पड़ता, वह ज़मीन के ग़ारों में और पत्थरों के दरमियान ही रहते हैं।
|
Job
|
TurNTB
|
30:6 |
Korkunç vadilerde, yerdeki deliklerde, Kaya kovuklarında yaşıyorlardı.
|
Job
|
DutSVV
|
30:6 |
Opdat zij wonen zouden in de kloven der dalen, de holen des stofs en der steenrotsen.
|
Job
|
HunKNB
|
30:6 |
A hegyi folyók vadonjaiban laknak, a föld üregeiben és kavicsokon;
|
Job
|
Maori
|
30:6 |
Me noho rawa atu ratou i nga kapiti o nga awaawa, i nga waro o te whenua, i nga kamaka.
|
Job
|
HunKar
|
30:6 |
Félelmetes völgyekben kell lakniok, a földnek és szikláknak hasadékaiban.
|
Job
|
Viet
|
30:6 |
Chúng phải ở trong trũng gớm ghê, Trong hang đất và giữa các hòn đá.
|
Job
|
Kekchi
|
30:6 |
Nequeˈxic chi cua̱nc saˈ eb li ochoch pec. Ut nequeˈxbec li jul saˈ eb li u̱l re teˈcua̱nk.
|
Job
|
Swe1917
|
30:6 |
I gruvliga klyftor måste de bo, i hålor under jorden och i bergens skrevor.
|
Job
|
CroSaric
|
30:6 |
Živjeli su po strašnim jarugama, po spiljama i u raspuklinama.
|
Job
|
VieLCCMN
|
30:6 |
Họ phải sống ở bên bờ khe, trong các hầm đất và hốc đá.
|
Job
|
FreBDM17
|
30:6 |
Ils habitent dans des torrents affreux, dans les trous de la terre, et parmi les rochers.
|
Job
|
FreLXX
|
30:6 |
Et dont les demeures étaient les cavernes des rochers.
|
Job
|
Aleppo
|
30:6 |
בערוץ נחלים לשכן חרי עפר וכפים
|
Job
|
MapM
|
30:6 |
בַּעֲר֣וּץ נְחָלִ֣ים לִשְׁכֹּ֑ן חֹרֵ֖י עָפָ֣ר וְכֵפִֽים׃
|
Job
|
HebModer
|
30:6 |
בערוץ נחלים לשכן חרי עפר וכפים׃
|
Job
|
Kaz
|
30:6 |
Содан олар жылғалардың арнасын, жердегі шұңқырларды, жартастағы үңгірлерді паналайтын.
|
Job
|
FreJND
|
30:6 |
Pour demeurer dans des gorges affreuses, dans les trous de la terre et des rochers ;
|
Job
|
GerGruen
|
30:6 |
daß sie in schauerlichen Schluchten, in Erdlöchern und Felsenhöhlen siedeln,
|
Job
|
SloKJV
|
30:6 |
da prebivajo v pečinah dolin, v zemeljskih votlinah in v skalah.
|
Job
|
Haitian
|
30:6 |
Yo te blije al rete nan twou wòch, nan twou tè sou bò ravin yo.
|
Job
|
FinBibli
|
30:6 |
He asuivat kauhiain ojain tykönä maan luolissa ja vuorten rotkoissa.
|
Job
|
SpaRV
|
30:6 |
Habitaban en las barrancas de los arroyos, en las cavernas de la tierra, y en las rocas.
|
Job
|
WelBeibl
|
30:6 |
Maen nhw'n byw ar waelod ceunentydd, mewn tyllau yn y ddaear ac ogofâu.
|
Job
|
GerMenge
|
30:6 |
In schauerlichen Klüften müssen sie wohnen, in Erdlöchern und Felshöhlen;
|
Job
|
GreVamva
|
30:6 |
Κατώκουν εν τοις κρημνοίς των χειμάρρων, ταις τρύπαις της γης και τοις βρόχοις.
|
Job
|
UkrOgien
|
30:6 |
так що вони пробува́ли в яру́гах долин, по я́мах підземних та скелях,
|
Job
|
FreCramp
|
30:6 |
Ils habitent dans d'affreuses vallées, dans les cavernes de la terre et les rochers.
|
Job
|
SrKDEkav
|
30:6 |
Живљаху по страшним увалама, по јамама у земљи и у камену.
|
Job
|
PolUGdan
|
30:6 |
Tak że musieli mieszkać w rozpadlinach dolin, w jaskiniach podziemnych i skałach.
|
Job
|
FreSegon
|
30:6 |
Ils habitent dans d'affreuses vallées, Dans les cavernes de la terre et dans les rochers;
|
Job
|
SpaRV190
|
30:6 |
Habitaban en las barrancas de los arroyos, en las cavernas de la tierra, y en las rocas.
|
Job
|
HunRUF
|
30:6 |
Völgyek szakadékaiban kell lakniuk, a föld és a sziklák üregeiben.
|
Job
|
DaOT1931
|
30:6 |
De bor i Kløfter, fulde af Rædsler, i Jordens og Klippernes Huler.
|
Job
|
TpiKJPB
|
30:6 |
Bilong mekim ol long stap long ol ples bruk bilong ol ples daunbilo, long ol hul bilong ston bilong dispela graun, na long ol ston.
|
Job
|
DaOT1871
|
30:6 |
de bo i Kløfter i Dalene, i Huler i Jorden og Klipper;
|
Job
|
FreVulgG
|
30:6 |
Ils habitaient dans les creux (déserts auprès) des torrents, dans les cavernes de la terre ou sur le gravier.
|
Job
|
PolGdans
|
30:6 |
Tak, iż w łożyskach potoków mieszkać musieli, w jamach podziemnych i w skałach.
|
Job
|
JapBungo
|
30:6 |
彼等は懼ろしき谷に住み 土坑および磐穴に居り
|
Job
|
GerElb18
|
30:6 |
In grausigen Klüften müssen sie wohnen, in Erdlöchern und Felsenhöhlen.
|