Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 30:7  Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.
Job NHEBJE 30:7  Among the bushes they bray; and under the nettles they are gathered together.
Job ABP 30:7  [7in the midst 9of distinct places 6shall yell 1the ones who 3under 5stick dwellings 4wild 2pass life].
Job NHEBME 30:7  Among the bushes they bray; and under the nettles they are gathered together.
Job Rotherha 30:7  Among the bushes, used they to shriek, Under the bramble, were they huddled together:
Job LEB 30:7  They bray among the bushes; they are gathered under the nettles.
Job RNKJV 30:7  Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.
Job Jubilee2 30:7  Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.
Job Webster 30:7  Among the bushes they brayed; under the nettles they were collected.
Job Darby 30:7  They bray among the bushes; under the brambles they are gathered together:
Job ASV 30:7  Among the bushes they bray; Under the nettles they are gathered together.
Job LITV 30:7  They bray among the bushes; they huddle together under the nettles;
Job Geneva15 30:7  They roared among the bushes, and vnder the thistles they gathered themselues.
Job CPDV 30:7  They rejoiced among these kinds of things, and they considered it delightful to be under thorns.
Job BBE 30:7  They make noises like asses among the brushwood; they get together under the thorns.
Job DRC 30:7  They pleased themselves among these kind of things, and counted it delightful to be under the briers.
Job GodsWord 30:7  They howl in bushes and huddle together under thornbushes.
Job JPS 30:7  Among the bushes they bray; under the nettles they are gathered together.
Job KJVPCE 30:7  Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.
Job NETfree 30:7  They brayed like animals among the bushes and were huddled together under the nettles.
Job AB 30:7  They will cry out among the rustling bushes.
Job AFV2020 30:7  They bray among the bushes; they huddle together under the nettles;
Job NHEB 30:7  Among the bushes they bray; and under the nettles they are gathered together.
Job NETtext 30:7  They brayed like animals among the bushes and were huddled together under the nettles.
Job UKJV 30:7  Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.
Job Noyes 30:7  They bray among the bushes; Under the brambles are they stretched out.
Job KJV 30:7  Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.
Job KJVA 30:7  Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.
Job AKJV 30:7  Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.
Job RLT 30:7  Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.
Job MKJV 30:7  They bray among the bushes; they huddle together under the nettles;
Job YLT 30:7  Among shrubs they do groan, Under nettles they are gathered together.
Job ACV 30:7  Among the bushes they bray, under the nettles they are gathered together.
Job VulgSist 30:7  Qui inter huiuscemodi laetabantur, et esse sub sentibus delicias computabant.
Job VulgCont 30:7  Qui inter huiuscemodi lætabantur, et esse sub sentibus delicias computabant.
Job Vulgate 30:7  qui inter huiuscemodi laetabantur et esse sub sentibus delicias conputabant
Job VulgHetz 30:7  Qui inter huiuscemodi lætabantur, et esse sub sentibus delicias computabant.
Job VulgClem 30:7  qui inter hujuscemodi lætabantur, et esse sub sentibus delicias computabant :
Job CzeBKR 30:7  V chrastinách řvali, pod trní se shromažďovali,
Job CzeB21 30:7  Hýkají jako osli ve křoví, spolu se choulí pod kopřivy –
Job CzeCEP 30:7  hýkají v křoví, zalezlí pod kopřivami,
Job CzeCSP 30:7  hýkají mezi křovím, zalezlí pod plevelem.
Job PorBLivr 30:7  Bramavam entre os arbustos, e se ajuntavam debaixo das urtigas.
Job Mg1865 30:7  Minananana eny amin’ ny kirihitrala izy ary mitangorona eo ambanin’ ny amiana.
Job FinPR 30:7  Pensaiden keskellä he ulisevat, nokkospehkojen suojaan he sulloutuvat-
Job FinRK 30:7  Pensaiden keskellä he ulisevat, piikkikasvien alle he sulloutuvat,
Job ChiSB 30:7  在荊棘叢中哀歎,在葛藤下蝟縮。
Job CopSahBi 30:7  ⲛⲁⲓ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ϩⲁ ϩⲉⲛⲛⲧⲏϭ ⲛⲁⲕⲣⲓⲟⲛ
Job ChiUns 30:7  在草丛中叫唤,在荆棘下聚集。
Job BulVeren 30:7  Ревяха между храстите и се събираха под тръни.
Job AraSVD 30:7  بَيْنَ ٱلشِّيحِ يَنْهَقُونَ. تَحْتَ ٱلْعَوْسَجِ يَنْكَبُّونَ.
Job Esperant 30:7  Inter la arbetaĵoj ili krias, Sub la kardoj ili kolektiĝas;
Job ThaiKJV 30:7  เขาร้องอยู่ท่ามกลางพุ่มไม้ เขาเบียดกันอยู่ภายใต้ต้นตำแย
Job OSHB 30:7  בֵּין־שִׂיחִ֥ים יִנְהָ֑קוּ תַּ֖חַת חָר֣וּל יְסֻפָּֽחוּ׃
Job BurJudso 30:7  ချုံဖုတ်အောက်မှာ မြည်တမ်းလျက်၊ ဆူးပင် အောက်မှာ စုဝေးလျက် နေကြ၏။
Job FarTPV 30:7  مثل حیوان زوزه می‌کشیدند و در زیر بوته‌ها با هم جمع می‌شدند.
Job UrduGeoR 30:7  Jhāṛiyoṅ ke darmiyān wuh āwāzeṅ dete aur mil kar ūṅṭkaṭāroṅ tale dabak jāte haiṅ.
Job SweFolk 30:7  De skriker bland snåren, de kryper ihop under nässlor.
Job GerSch 30:7  Im Gebüsche kreischen sie und liegen unter Nesseln hingestreckt.
Job TagAngBi 30:7  Sa gitna ng mabababang punong kahoy ay nagsisiangal; sa ilalim ng mga tinikan ay nangapipisan.
Job FinSTLK2 30:7  Pensaiden keskellä he ulisevat, nokkospehkojen suojaan he sulloutuvat –
Job Dari 30:7  مثل حیوان عر می زدند و در زیر بوته ها با هم جمع می شدند.
Job SomKQA 30:7  Waxay ka qayliyaan kaynta dhexdeeda, Oo waxay dhammaantood ku soo ururaan maraboob hoosteed.
Job NorSMB 30:7  og millom buskor skrålar dei og samlast under netlerunnar;
Job Alb 30:7  ulërijnë midis kaçubeve dhe shtrëngohen bashkë nën ferrishtat;
Job KorHKJV 30:7  수풀 사이에서 나귀처럼 울고 쐐기풀 밑에 함께 모였느니라.
Job SrKDIjek 30:7  По грмовима рикаху, под трњем се скупљаху.
Job Wycliffe 30:7  Whiche weren glad among siche thingis, and arettiden delices to be vndur buschis.
Job Mal1910 30:7  കുറുങ്കാട്ടിൽ അവർ കുതറുന്നു; തൂവയുടെ കീഴെ അവർ ഒന്നിച്ചുകൂടുന്നു.
Job KorRV 30:7  떨기나무 가운데서 나귀처럼 부르짖으며 가시나무 아래 모여 있느니라
Job Azeri 30:7  کوللارين آراسيندان آنقيريرلار؛ قارا تئکانين آلتيندا دالدالانيرلار.
Job SweKarlX 30:7  Emellan buskar ropade de, och ibland tistlar församlade de sig;
Job KLV 30:7  Among the bushes chaH bray; je bIng the nettles chaH 'oH boSta' tay'.
Job ItaDio 30:7  Ruggivano fra gli arboscelli; Si adunavano sotto a’ cardi.
Job RusSynod 30:7  Ревут между кустами, жмутся под терном.
Job CSlEliza 30:7  от среды доброгласных возопиют, иже под хврастием дивиим живяху:
Job ABPGRK 30:7  αναμέσον ευήχων βοήσονται οι υπό φρύγανα άγρια διητώντο
Job FreBBB 30:7  Parmi les buissons, on les entend braire ; Ils se rassemblent sous les épines ;
Job LinVB 30:7  Wana balelaki o kati ya matiti lokola ngombe, mpe babombamaki o nse ya nzete ya nzube.
Job HunIMIT 30:7  Bokrok között ordítanak, csalánok alatt verődnek össze.
Job ChiUnL 30:7  呼於叢林之中、集於荊棘之下、
Job VietNVB 30:7  Họ hí rú lên giữa bụi rậm,Họ nằm chen chúc dưới lùm gai.
Job LXX 30:7  ἀνὰ μέσον εὐήχων βοήσονται οἳ ὑπὸ φρύγανα ἄγρια διῃτῶντο
Job CebPinad 30:7  Sa kalibonan sila nanagbihihi, Sa ilalum sa kasapinitan sila nanagtigum.
Job RomCor 30:7  Urlă printre tufişuri şi se adună sub mărăcini.
Job Pohnpeia 30:7  Re weriwer duwehte mahn en nanwel akan oh wendi kospene pahn dihpw kan!
Job HunUj 30:7  A bokrok között kiáltoznak, a csalánok alatt gyülekeznek.
Job GerZurch 30:7  Sie schreien zwischen dem Gesträuche, / unter Nesseln tun sie sich zusammen, /
Job PorAR 30:7  Bramam entre os arbustos, ajuntam-se debaixo das urtigas.
Job DutSVVA 30:7  Zij schreeuwden tussen de struiken; onder de netelen vergaderden zij zich.
Job FarOPV 30:7  در میان بوته‌ها عرعر می‌کردند، زیر خارها با هم جمع می‌شدند.
Job Ndebele 30:7  Bayakhonya phakathi kwenkotha, babuthane phansi kokhula.
Job PorBLivr 30:7  Bramavam entre os arbustos, e se ajuntavam debaixo das urtigas.
Job Norsk 30:7  Mellem buskene skriker de, i neslekratt samler de sig,
Job SloChras 30:7  Izza grmovja vreščijo, med koprivami se zbirajo –
Job Northern 30:7  Kollar arasında bağırırdılar, Qara tikan kolu altında daldalanırdılar.
Job GerElb19 30:7  Zwischen Gesträuchen kreischen sie, unter Dorngestrüpp sind sie hingestreckt.
Job LvGluck8 30:7  Krūmos tie brēca, un dadžos tie gūlās,
Job PorAlmei 30:7  Bramavam entre os arbustos, e ajuntavam-se debaixo das ortigas.
Job ChiUn 30:7  在草叢中叫喚,在荊棘下聚集。
Job SweKarlX 30:7  Emellan buskar ropade de, och ibland tistlar församlade de sig;
Job FreKhan 30:7  Ils grognent au milieu des buissons et s’entassent sous les broussailles;
Job FrePGR 30:7  parmi les buissons ils poussent des hurlements, et pêle-mêle se blottissent sous les ronces,
Job PorCap 30:7  rosnando entre os matagais e amontoando-se sob os espinheiros.
Job JapKougo 30:7  灌木の中にいななき、いらくさの下に押し合う。
Job GerTextb 30:7  Zwischen den Sträuchern brüllen sie, unter den Nesseln thun sie sich zusammen;
Job Kapingam 30:7  Digaula nogo wwolowwolo gadoo be nia manu lodo-geinga, e-kii hagabiga i-lodo nia geinga.
Job SpaPlate 30:7  Entre la maleza lanzan sus gritos, y se reúnen bajo las zarzas.
Job WLC 30:7  בֵּין־שִׂיחִ֥ים יִנְהָ֑קוּ תַּ֖חַת חָר֣וּל יְסֻפָּֽחוּ׃
Job LtKBB 30:7  rinkdavosi tarp erškėčių ir šūkaudavo krūmuose.
Job Bela 30:7  Равуць паміж кустамі, ціснуцца пад цернем.
Job GerBoLut 30:7  Zwischen den Buschen riefen sie und unter den Disteln sammelten sie,
Job FinPR92 30:7  Piikkipensaiden keskellä he ulvovat, karhiaisten alle he sulloutuvat yhteen.
Job SpaRV186 30:7  Que bramaban entre las matas, y se congregaban debajo de las espinas.
Job NlCanisi 30:7  Die balken tussen de struiken, Samenhokken onder de netels;
Job GerNeUe 30:7  Zwischen den Büschen kreischen sie, / und unter Dornen sammeln sie sich.
Job UrduGeo 30:7  جھاڑیوں کے درمیان وہ آوازیں دیتے اور مل کر اونٹ کٹاروں تلے دبک جاتے ہیں۔
Job AraNAV 30:7  يَنْهَقُونَ بَيْنَ الْعُلَّيْقِ، وَيرْبِضُونَ تَحْتَ الْعَوْسَجِ.
Job ChiNCVs 30:7  他们在草丛中间喊叫,在杂草之下集合起来。
Job ItaRive 30:7  ragliano fra i cespugli, si sdraiano alla rinfusa sotto i rovi;
Job Afr1953 30:7  Tussen die bossies skreeu hulle, onder brandnekels kruip hulle bymekaar —
Job RusSynod 30:7  Ревут между кустами, жмутся под терном.
Job UrduGeoD 30:7  झाड़ियों के दरमियान वह आवाज़ें देते और मिलकर ऊँटकटारों तले दबक जाते हैं।
Job TurNTB 30:7  Çalıların arasında anırır, Çalı altında birbirine sokulurlardı.
Job DutSVV 30:7  Zij schreeuwden tussen de struiken; onder de netelen vergaderden zij zich.
Job HunKNB 30:7  még örömet is találnak ebben, és élvezetnek veszik, hogy tövisek alatt laknak;
Job Maori 30:7  Tangi a kaihe ana ratou i roto i nga rakau ririki; huihuia ana ratou ki raro i nga ongaonga.
Job HunKar 30:7  A bokrok között ordítanak, a csalánok alatt gyülekeznek.
Job Viet 30:7  Chúng tru thét giữa bụi cây, Nằm lộn lạo nhau dưới các lùm gai.
Job Kekchi 30:7  Nequeˈxchˈutub ribeb rubel li ni̱nki qˈuix ut aran japjo̱queb re chi ya̱bac. Chanchaneb li xul li incˈaˈ nequeˈxtau xtzacae̱mkeb.
Job Swe1917 30:7  Bland snåren häva de upp sitt tjut, under nässlor ligga de skockade,
Job CroSaric 30:7  Urlik im se iz šikarja dizao; po trnjacima ležahu stisnuti.
Job VieLCCMN 30:7  Họ rống lên trong những bụi rậm, chen chúc nhau giữa các đám gai.
Job FreBDM17 30:7  On les entend braire dans les buissons, ils s’étendent pêle-mêle sous les chardons ;
Job FreLXX 30:7  Ils mêleront leurs cris à des voix harmonieuses, eux qui vivent sous des vignes sauvages !
Job Aleppo 30:7    בין-שיחים ינהקו    תחת חרול יספחו
Job MapM 30:7  בֵּין־שִׂיחִ֥ים יִנְהָ֑קוּ תַּ֖חַת חָר֣וּל יְסֻפָּֽחוּ׃
Job HebModer 30:7  בין שיחים ינהקו תחת חרול יספחו׃
Job Kaz 30:7  Қалың нудың арасындағы аңдардай ақырып, тікенді бұталар астында жиналып отыратын.
Job FreJND 30:7  Ils hurlent parmi les broussailles, ils se rassemblent sous les ronces :
Job GerGruen 30:7  und daß sie im Gebüsche gröhlen und unter Nesseln sich zusammenkauern!
Job SloKJV 30:7  Med grmovjem so rigali, pod koprivami so bili zbrani skupaj.
Job Haitian 30:7  Y'ap rele tankou bèt mawon nan raje a. Yo fè pil sou pil nan savann lan.
Job FinBibli 30:7  Pensasten keskellä he huusivat, ja ohdakkein sekaan he kokosivat itsensä,
Job SpaRV 30:7  Bramaban entre las matas, y se reunían debajo de las espinas.
Job WelBeibl 30:7  Maen nhw'n brefu fel anifeiliaid yng nghanol y chwyn, ac yn swatio gyda'i gilydd dan y llwyni.
Job GerMenge 30:7  zwischen Sträuchern brüllen sie, unter Dorngestrüpp halten sie Zusammenkünfte:
Job GreVamva 30:7  Μεταξύ των θάμνων ωγκώντο· υποκάτω των ακανθών συνήγοντο·
Job UkrOgien 30:7  ревіли вони між кущами, збирались під те́рням, —
Job FreCramp 30:7  On entend leurs cris sauvages parmi les broussailles, ils se couchent ensemble sous les ronces :
Job SrKDEkav 30:7  По грмовима рикаху, под трњем се скупљаху.
Job PolUGdan 30:7  Między krzakami ryczeli, gromadzili się pod pokrzywami.
Job FreSegon 30:7  Ils hurlent parmi les buissons, Ils se rassemblent sous les ronces.
Job SpaRV190 30:7  Bramaban entre las matas, y se reunían debajo de las espinas.
Job HunRUF 30:7  A bokrok között kiáltoznak, bogáncskórók alatt gyülekeznek.
Job DaOT1931 30:7  De brøler imellem Buske, i Tornekrat kommer de sammen,
Job TpiKJPB 30:7  Namel long ol liklik bus ol i krai olsem donki. Aninit long ol salat ol i bin bung wantaim.
Job DaOT1871 30:7  imellem Buske skryde de, de samles under Nælder.
Job FreVulgG 30:7  Ils trouvaient leur joie dans cet état, et ils regardaient comme des délices d’être sous les buissons (des ronces).
Job PolGdans 30:7  Między chróstami ryczeli, pod pokrzywy zgromadzali się.
Job JapBungo 30:7  灌木の中に嘶なき 荊棘の下に偃す
Job GerElb18 30:7  Zwischen Gesträuchen kreischen sie, unter Dorngestrüpp sind sie hingestreckt.