Job
|
RWebster
|
30:7 |
Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.
|
Job
|
NHEBJE
|
30:7 |
Among the bushes they bray; and under the nettles they are gathered together.
|
Job
|
ABP
|
30:7 |
[7in the midst 9of distinct places 6shall yell 1the ones who 3under 5stick dwellings 4wild 2pass life].
|
Job
|
NHEBME
|
30:7 |
Among the bushes they bray; and under the nettles they are gathered together.
|
Job
|
Rotherha
|
30:7 |
Among the bushes, used they to shriek, Under the bramble, were they huddled together:
|
Job
|
LEB
|
30:7 |
They bray among the bushes; they are gathered under the nettles.
|
Job
|
RNKJV
|
30:7 |
Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.
|
Job
|
Jubilee2
|
30:7 |
Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.
|
Job
|
Webster
|
30:7 |
Among the bushes they brayed; under the nettles they were collected.
|
Job
|
Darby
|
30:7 |
They bray among the bushes; under the brambles they are gathered together:
|
Job
|
ASV
|
30:7 |
Among the bushes they bray; Under the nettles they are gathered together.
|
Job
|
LITV
|
30:7 |
They bray among the bushes; they huddle together under the nettles;
|
Job
|
Geneva15
|
30:7 |
They roared among the bushes, and vnder the thistles they gathered themselues.
|
Job
|
CPDV
|
30:7 |
They rejoiced among these kinds of things, and they considered it delightful to be under thorns.
|
Job
|
BBE
|
30:7 |
They make noises like asses among the brushwood; they get together under the thorns.
|
Job
|
DRC
|
30:7 |
They pleased themselves among these kind of things, and counted it delightful to be under the briers.
|
Job
|
GodsWord
|
30:7 |
They howl in bushes and huddle together under thornbushes.
|
Job
|
JPS
|
30:7 |
Among the bushes they bray; under the nettles they are gathered together.
|
Job
|
KJVPCE
|
30:7 |
Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.
|
Job
|
NETfree
|
30:7 |
They brayed like animals among the bushes and were huddled together under the nettles.
|
Job
|
AB
|
30:7 |
They will cry out among the rustling bushes.
|
Job
|
AFV2020
|
30:7 |
They bray among the bushes; they huddle together under the nettles;
|
Job
|
NHEB
|
30:7 |
Among the bushes they bray; and under the nettles they are gathered together.
|
Job
|
NETtext
|
30:7 |
They brayed like animals among the bushes and were huddled together under the nettles.
|
Job
|
UKJV
|
30:7 |
Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.
|
Job
|
Noyes
|
30:7 |
They bray among the bushes; Under the brambles are they stretched out.
|
Job
|
KJV
|
30:7 |
Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.
|
Job
|
KJVA
|
30:7 |
Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.
|
Job
|
AKJV
|
30:7 |
Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.
|
Job
|
RLT
|
30:7 |
Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.
|
Job
|
MKJV
|
30:7 |
They bray among the bushes; they huddle together under the nettles;
|
Job
|
YLT
|
30:7 |
Among shrubs they do groan, Under nettles they are gathered together.
|
Job
|
ACV
|
30:7 |
Among the bushes they bray, under the nettles they are gathered together.
|
Job
|
PorBLivr
|
30:7 |
Bramavam entre os arbustos, e se ajuntavam debaixo das urtigas.
|
Job
|
Mg1865
|
30:7 |
Minananana eny amin’ ny kirihitrala izy ary mitangorona eo ambanin’ ny amiana.
|
Job
|
FinPR
|
30:7 |
Pensaiden keskellä he ulisevat, nokkospehkojen suojaan he sulloutuvat-
|
Job
|
FinRK
|
30:7 |
Pensaiden keskellä he ulisevat, piikkikasvien alle he sulloutuvat,
|
Job
|
ChiSB
|
30:7 |
在荊棘叢中哀歎,在葛藤下蝟縮。
|
Job
|
CopSahBi
|
30:7 |
ⲛⲁⲓ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ϩⲁ ϩⲉⲛⲛⲧⲏϭ ⲛⲁⲕⲣⲓⲟⲛ
|
Job
|
ChiUns
|
30:7 |
在草丛中叫唤,在荆棘下聚集。
|
Job
|
BulVeren
|
30:7 |
Ревяха между храстите и се събираха под тръни.
|
Job
|
AraSVD
|
30:7 |
بَيْنَ ٱلشِّيحِ يَنْهَقُونَ. تَحْتَ ٱلْعَوْسَجِ يَنْكَبُّونَ.
|
Job
|
Esperant
|
30:7 |
Inter la arbetaĵoj ili krias, Sub la kardoj ili kolektiĝas;
|
Job
|
ThaiKJV
|
30:7 |
เขาร้องอยู่ท่ามกลางพุ่มไม้ เขาเบียดกันอยู่ภายใต้ต้นตำแย
|
Job
|
OSHB
|
30:7 |
בֵּין־שִׂיחִ֥ים יִנְהָ֑קוּ תַּ֖חַת חָר֣וּל יְסֻפָּֽחוּ׃
|
Job
|
BurJudso
|
30:7 |
ချုံဖုတ်အောက်မှာ မြည်တမ်းလျက်၊ ဆူးပင် အောက်မှာ စုဝေးလျက် နေကြ၏။
|
Job
|
FarTPV
|
30:7 |
مثل حیوان زوزه میکشیدند و در زیر بوتهها با هم جمع میشدند.
|
Job
|
UrduGeoR
|
30:7 |
Jhāṛiyoṅ ke darmiyān wuh āwāzeṅ dete aur mil kar ūṅṭkaṭāroṅ tale dabak jāte haiṅ.
|
Job
|
SweFolk
|
30:7 |
De skriker bland snåren, de kryper ihop under nässlor.
|
Job
|
GerSch
|
30:7 |
Im Gebüsche kreischen sie und liegen unter Nesseln hingestreckt.
|
Job
|
TagAngBi
|
30:7 |
Sa gitna ng mabababang punong kahoy ay nagsisiangal; sa ilalim ng mga tinikan ay nangapipisan.
|
Job
|
FinSTLK2
|
30:7 |
Pensaiden keskellä he ulisevat, nokkospehkojen suojaan he sulloutuvat –
|
Job
|
Dari
|
30:7 |
مثل حیوان عر می زدند و در زیر بوته ها با هم جمع می شدند.
|
Job
|
SomKQA
|
30:7 |
Waxay ka qayliyaan kaynta dhexdeeda, Oo waxay dhammaantood ku soo ururaan maraboob hoosteed.
|
Job
|
NorSMB
|
30:7 |
og millom buskor skrålar dei og samlast under netlerunnar;
|
Job
|
Alb
|
30:7 |
ulërijnë midis kaçubeve dhe shtrëngohen bashkë nën ferrishtat;
|
Job
|
KorHKJV
|
30:7 |
수풀 사이에서 나귀처럼 울고 쐐기풀 밑에 함께 모였느니라.
|
Job
|
SrKDIjek
|
30:7 |
По грмовима рикаху, под трњем се скупљаху.
|
Job
|
Wycliffe
|
30:7 |
Whiche weren glad among siche thingis, and arettiden delices to be vndur buschis.
|
Job
|
Mal1910
|
30:7 |
കുറുങ്കാട്ടിൽ അവർ കുതറുന്നു; തൂവയുടെ കീഴെ അവർ ഒന്നിച്ചുകൂടുന്നു.
|
Job
|
KorRV
|
30:7 |
떨기나무 가운데서 나귀처럼 부르짖으며 가시나무 아래 모여 있느니라
|
Job
|
Azeri
|
30:7 |
کوللارين آراسيندان آنقيريرلار؛ قارا تئکانين آلتيندا دالدالانيرلار.
|
Job
|
SweKarlX
|
30:7 |
Emellan buskar ropade de, och ibland tistlar församlade de sig;
|
Job
|
KLV
|
30:7 |
Among the bushes chaH bray; je bIng the nettles chaH 'oH boSta' tay'.
|
Job
|
ItaDio
|
30:7 |
Ruggivano fra gli arboscelli; Si adunavano sotto a’ cardi.
|
Job
|
RusSynod
|
30:7 |
Ревут между кустами, жмутся под терном.
|
Job
|
CSlEliza
|
30:7 |
от среды доброгласных возопиют, иже под хврастием дивиим живяху:
|
Job
|
ABPGRK
|
30:7 |
αναμέσον ευήχων βοήσονται οι υπό φρύγανα άγρια διητώντο
|
Job
|
FreBBB
|
30:7 |
Parmi les buissons, on les entend braire ; Ils se rassemblent sous les épines ;
|
Job
|
LinVB
|
30:7 |
Wana balelaki o kati ya matiti lokola ngombe, mpe babombamaki o nse ya nzete ya nzube.
|
Job
|
HunIMIT
|
30:7 |
Bokrok között ordítanak, csalánok alatt verődnek össze.
|
Job
|
ChiUnL
|
30:7 |
呼於叢林之中、集於荊棘之下、
|
Job
|
VietNVB
|
30:7 |
Họ hí rú lên giữa bụi rậm,Họ nằm chen chúc dưới lùm gai.
|
Job
|
LXX
|
30:7 |
ἀνὰ μέσον εὐήχων βοήσονται οἳ ὑπὸ φρύγανα ἄγρια διῃτῶντο
|
Job
|
CebPinad
|
30:7 |
Sa kalibonan sila nanagbihihi, Sa ilalum sa kasapinitan sila nanagtigum.
|
Job
|
RomCor
|
30:7 |
Urlă printre tufişuri şi se adună sub mărăcini.
|
Job
|
Pohnpeia
|
30:7 |
Re weriwer duwehte mahn en nanwel akan oh wendi kospene pahn dihpw kan!
|
Job
|
HunUj
|
30:7 |
A bokrok között kiáltoznak, a csalánok alatt gyülekeznek.
|
Job
|
GerZurch
|
30:7 |
Sie schreien zwischen dem Gesträuche, / unter Nesseln tun sie sich zusammen, /
|
Job
|
PorAR
|
30:7 |
Bramam entre os arbustos, ajuntam-se debaixo das urtigas.
|
Job
|
DutSVVA
|
30:7 |
Zij schreeuwden tussen de struiken; onder de netelen vergaderden zij zich.
|
Job
|
FarOPV
|
30:7 |
در میان بوتهها عرعر میکردند، زیر خارها با هم جمع میشدند.
|
Job
|
Ndebele
|
30:7 |
Bayakhonya phakathi kwenkotha, babuthane phansi kokhula.
|
Job
|
PorBLivr
|
30:7 |
Bramavam entre os arbustos, e se ajuntavam debaixo das urtigas.
|
Job
|
Norsk
|
30:7 |
Mellem buskene skriker de, i neslekratt samler de sig,
|
Job
|
SloChras
|
30:7 |
Izza grmovja vreščijo, med koprivami se zbirajo –
|
Job
|
Northern
|
30:7 |
Kollar arasında bağırırdılar, Qara tikan kolu altında daldalanırdılar.
|
Job
|
GerElb19
|
30:7 |
Zwischen Gesträuchen kreischen sie, unter Dorngestrüpp sind sie hingestreckt.
|
Job
|
LvGluck8
|
30:7 |
Krūmos tie brēca, un dadžos tie gūlās,
|
Job
|
PorAlmei
|
30:7 |
Bramavam entre os arbustos, e ajuntavam-se debaixo das ortigas.
|
Job
|
ChiUn
|
30:7 |
在草叢中叫喚,在荊棘下聚集。
|
Job
|
SweKarlX
|
30:7 |
Emellan buskar ropade de, och ibland tistlar församlade de sig;
|
Job
|
FreKhan
|
30:7 |
Ils grognent au milieu des buissons et s’entassent sous les broussailles;
|
Job
|
FrePGR
|
30:7 |
parmi les buissons ils poussent des hurlements, et pêle-mêle se blottissent sous les ronces,
|
Job
|
PorCap
|
30:7 |
rosnando entre os matagais e amontoando-se sob os espinheiros.
|
Job
|
JapKougo
|
30:7 |
灌木の中にいななき、いらくさの下に押し合う。
|
Job
|
GerTextb
|
30:7 |
Zwischen den Sträuchern brüllen sie, unter den Nesseln thun sie sich zusammen;
|
Job
|
Kapingam
|
30:7 |
Digaula nogo wwolowwolo gadoo be nia manu lodo-geinga, e-kii hagabiga i-lodo nia geinga.
|
Job
|
SpaPlate
|
30:7 |
Entre la maleza lanzan sus gritos, y se reúnen bajo las zarzas.
|
Job
|
WLC
|
30:7 |
בֵּין־שִׂיחִ֥ים יִנְהָ֑קוּ תַּ֖חַת חָר֣וּל יְסֻפָּֽחוּ׃
|
Job
|
LtKBB
|
30:7 |
rinkdavosi tarp erškėčių ir šūkaudavo krūmuose.
|
Job
|
Bela
|
30:7 |
Равуць паміж кустамі, ціснуцца пад цернем.
|
Job
|
GerBoLut
|
30:7 |
Zwischen den Buschen riefen sie und unter den Disteln sammelten sie,
|
Job
|
FinPR92
|
30:7 |
Piikkipensaiden keskellä he ulvovat, karhiaisten alle he sulloutuvat yhteen.
|
Job
|
SpaRV186
|
30:7 |
Que bramaban entre las matas, y se congregaban debajo de las espinas.
|
Job
|
NlCanisi
|
30:7 |
Die balken tussen de struiken, Samenhokken onder de netels;
|
Job
|
GerNeUe
|
30:7 |
Zwischen den Büschen kreischen sie, / und unter Dornen sammeln sie sich.
|
Job
|
UrduGeo
|
30:7 |
جھاڑیوں کے درمیان وہ آوازیں دیتے اور مل کر اونٹ کٹاروں تلے دبک جاتے ہیں۔
|
Job
|
AraNAV
|
30:7 |
يَنْهَقُونَ بَيْنَ الْعُلَّيْقِ، وَيرْبِضُونَ تَحْتَ الْعَوْسَجِ.
|
Job
|
ChiNCVs
|
30:7 |
他们在草丛中间喊叫,在杂草之下集合起来。
|
Job
|
ItaRive
|
30:7 |
ragliano fra i cespugli, si sdraiano alla rinfusa sotto i rovi;
|
Job
|
Afr1953
|
30:7 |
Tussen die bossies skreeu hulle, onder brandnekels kruip hulle bymekaar —
|
Job
|
RusSynod
|
30:7 |
Ревут между кустами, жмутся под терном.
|
Job
|
UrduGeoD
|
30:7 |
झाड़ियों के दरमियान वह आवाज़ें देते और मिलकर ऊँटकटारों तले दबक जाते हैं।
|
Job
|
TurNTB
|
30:7 |
Çalıların arasında anırır, Çalı altında birbirine sokulurlardı.
|
Job
|
DutSVV
|
30:7 |
Zij schreeuwden tussen de struiken; onder de netelen vergaderden zij zich.
|
Job
|
HunKNB
|
30:7 |
még örömet is találnak ebben, és élvezetnek veszik, hogy tövisek alatt laknak;
|
Job
|
Maori
|
30:7 |
Tangi a kaihe ana ratou i roto i nga rakau ririki; huihuia ana ratou ki raro i nga ongaonga.
|
Job
|
HunKar
|
30:7 |
A bokrok között ordítanak, a csalánok alatt gyülekeznek.
|
Job
|
Viet
|
30:7 |
Chúng tru thét giữa bụi cây, Nằm lộn lạo nhau dưới các lùm gai.
|
Job
|
Kekchi
|
30:7 |
Nequeˈxchˈutub ribeb rubel li ni̱nki qˈuix ut aran japjo̱queb re chi ya̱bac. Chanchaneb li xul li incˈaˈ nequeˈxtau xtzacae̱mkeb.
|
Job
|
Swe1917
|
30:7 |
Bland snåren häva de upp sitt tjut, under nässlor ligga de skockade,
|
Job
|
CroSaric
|
30:7 |
Urlik im se iz šikarja dizao; po trnjacima ležahu stisnuti.
|
Job
|
VieLCCMN
|
30:7 |
Họ rống lên trong những bụi rậm, chen chúc nhau giữa các đám gai.
|
Job
|
FreBDM17
|
30:7 |
On les entend braire dans les buissons, ils s’étendent pêle-mêle sous les chardons ;
|
Job
|
FreLXX
|
30:7 |
Ils mêleront leurs cris à des voix harmonieuses, eux qui vivent sous des vignes sauvages !
|
Job
|
Aleppo
|
30:7 |
בין-שיחים ינהקו תחת חרול יספחו
|
Job
|
MapM
|
30:7 |
בֵּין־שִׂיחִ֥ים יִנְהָ֑קוּ תַּ֖חַת חָר֣וּל יְסֻפָּֽחוּ׃
|
Job
|
HebModer
|
30:7 |
בין שיחים ינהקו תחת חרול יספחו׃
|
Job
|
Kaz
|
30:7 |
Қалың нудың арасындағы аңдардай ақырып, тікенді бұталар астында жиналып отыратын.
|
Job
|
FreJND
|
30:7 |
Ils hurlent parmi les broussailles, ils se rassemblent sous les ronces :
|
Job
|
GerGruen
|
30:7 |
und daß sie im Gebüsche gröhlen und unter Nesseln sich zusammenkauern!
|
Job
|
SloKJV
|
30:7 |
Med grmovjem so rigali, pod koprivami so bili zbrani skupaj.
|
Job
|
Haitian
|
30:7 |
Y'ap rele tankou bèt mawon nan raje a. Yo fè pil sou pil nan savann lan.
|
Job
|
FinBibli
|
30:7 |
Pensasten keskellä he huusivat, ja ohdakkein sekaan he kokosivat itsensä,
|
Job
|
SpaRV
|
30:7 |
Bramaban entre las matas, y se reunían debajo de las espinas.
|
Job
|
WelBeibl
|
30:7 |
Maen nhw'n brefu fel anifeiliaid yng nghanol y chwyn, ac yn swatio gyda'i gilydd dan y llwyni.
|
Job
|
GerMenge
|
30:7 |
zwischen Sträuchern brüllen sie, unter Dorngestrüpp halten sie Zusammenkünfte:
|
Job
|
GreVamva
|
30:7 |
Μεταξύ των θάμνων ωγκώντο· υποκάτω των ακανθών συνήγοντο·
|
Job
|
UkrOgien
|
30:7 |
ревіли вони між кущами, збирались під те́рням, —
|
Job
|
FreCramp
|
30:7 |
On entend leurs cris sauvages parmi les broussailles, ils se couchent ensemble sous les ronces :
|
Job
|
SrKDEkav
|
30:7 |
По грмовима рикаху, под трњем се скупљаху.
|
Job
|
PolUGdan
|
30:7 |
Między krzakami ryczeli, gromadzili się pod pokrzywami.
|
Job
|
FreSegon
|
30:7 |
Ils hurlent parmi les buissons, Ils se rassemblent sous les ronces.
|
Job
|
SpaRV190
|
30:7 |
Bramaban entre las matas, y se reunían debajo de las espinas.
|
Job
|
HunRUF
|
30:7 |
A bokrok között kiáltoznak, bogáncskórók alatt gyülekeznek.
|
Job
|
DaOT1931
|
30:7 |
De brøler imellem Buske, i Tornekrat kommer de sammen,
|
Job
|
TpiKJPB
|
30:7 |
Namel long ol liklik bus ol i krai olsem donki. Aninit long ol salat ol i bin bung wantaim.
|
Job
|
DaOT1871
|
30:7 |
imellem Buske skryde de, de samles under Nælder.
|
Job
|
FreVulgG
|
30:7 |
Ils trouvaient leur joie dans cet état, et ils regardaient comme des délices d’être sous les buissons (des ronces).
|
Job
|
PolGdans
|
30:7 |
Między chróstami ryczeli, pod pokrzywy zgromadzali się.
|
Job
|
JapBungo
|
30:7 |
灌木の中に嘶なき 荊棘の下に偃す
|
Job
|
GerElb18
|
30:7 |
Zwischen Gesträuchen kreischen sie, unter Dorngestrüpp sind sie hingestreckt.
|