|
Job
|
AB
|
9:2 |
Truly I know it is so, for how shall a mortal man be righteous before the Lord?
|
|
Job
|
ABP
|
9:2 |
In truth I know that it is so; for how shall there be a just mortal before the lord?
|
|
Job
|
ACV
|
9:2 |
Of a truth I know that it is so. But how can man be just with God?
|
|
Job
|
AFV2020
|
9:2 |
"Truly I know it is so, but how can man be just with God?
|
|
Job
|
AKJV
|
9:2 |
I know it is so of a truth: but how should man be just with God?
|
|
Job
|
ASV
|
9:2 |
Of a truth I know that it is so: But how can man be just with God?
|
|
Job
|
BBE
|
9:2 |
Truly, I see that it is so: and how is it possible for a man to get his right before God?
|
|
Job
|
CPDV
|
9:2 |
Truly, I know that it is so, and that man cannot be justified compared with God.
|
|
Job
|
DRC
|
9:2 |
Indeed I know it is so, and that man cannot be justified, compared with God.
|
|
Job
|
Darby
|
9:2 |
Of a truth I know it is so; but how can man be just withGod?
|
|
Job
|
Geneva15
|
9:2 |
I knowe verily that it is so: for howe should man compared vnto God, be iustified?
|
|
Job
|
GodsWord
|
9:2 |
"Yes, I know that this is true. But how can a mortal be declared righteous to God?
|
|
Job
|
JPS
|
9:2 |
Of a truth I know that it is so; and how can man be just with G-d?
|
|
Job
|
Jubilee2
|
9:2 |
I know [it is] so of a truth, but how shall a man be justified with God?
|
|
Job
|
KJV
|
9:2 |
I know it is so of a truth: but how should man be just with God?
|
|
Job
|
KJVA
|
9:2 |
I know it is so of a truth: but how should man be just with God?
|
|
Job
|
KJVPCE
|
9:2 |
I know it is so of a truth: but how should man be just with God?
|
|
Job
|
LEB
|
9:2 |
“Truly I know that it is so, but how can a human being be just before God?
|
|
Job
|
LITV
|
9:2 |
Truly I know it is so; but how can man be just with God?
|
|
Job
|
MKJV
|
9:2 |
Truly I know it is so, but how can man be just with God?
|
|
Job
|
NETfree
|
9:2 |
"Truly, I know that this is so. But how can a human be just before God?
|
|
Job
|
NETtext
|
9:2 |
"Truly, I know that this is so. But how can a human be just before God?
|
|
Job
|
NHEB
|
9:2 |
"Truly I know that it is so, but how can man be just with God?
|
|
Job
|
NHEBJE
|
9:2 |
"Truly I know that it is so, but how can man be just with God?
|
|
Job
|
NHEBME
|
9:2 |
"Truly I know that it is so, but how can man be just with God?
|
|
Job
|
Noyes
|
9:2 |
Of a truth, I know that it is so: For how can man be just before God?
|
|
Job
|
RLT
|
9:2 |
I know it is so of a truth: but how should man be just with God?
|
|
Job
|
RNKJV
|
9:2 |
I know it is so of a truth: but how should man be just with El?
|
|
Job
|
RWebster
|
9:2 |
I know it to be so of a truth: but how should man be just with God?
|
|
Job
|
Rotherha
|
9:2 |
Of a truth, I know that so it is, But how can a mortal be just with GOD?
|
|
Job
|
UKJV
|
9:2 |
I know it is so truthfully: but how should man be just with God?
|
|
Job
|
Webster
|
9:2 |
I know [it to be] so of a truth: but how should man be just with God?
|
|
Job
|
YLT
|
9:2 |
Truly I have known that it is so, And what--is man righteous with God?
|
|
Job
|
ABPGRK
|
9:2 |
επ΄ αληθείας οίδα ότι ούτως εστί πως γαρ έσται δίκαιος βροτός παρά κυρίω
|
|
Job
|
Afr1953
|
9:2 |
Waarlik, ek weet dat dit so is; en hoe kan 'n mens regverdig wees by God?
|
|
Job
|
Alb
|
9:2 |
"Po, unë e di që është kështu, por si mund të jetë i drejtë njeriu përpara Perëndisë?
|
|
Job
|
Aleppo
|
9:2 |
אמנם ידעתי כי-כן ומה-יצדק אנוש עם-אל
|
|
Job
|
AraNAV
|
9:2 |
«قَدْ عَلِمْتُ يَقِيناً أَنَّ الأَمْرَ كَذَلِكَ، وَلَكِنْ كَيْفَ يَتَبَرَّرُ الإِنْسَانُ أَمَامَ اللهِ؟
|
|
Job
|
AraSVD
|
9:2 |
«صَحِيحٌ. قَدْ عَلِمْتُ أَنَّهُ كَذَا، فَكَيْفَ يَتَبَرَّرُ ٱلْإِنْسَانُ عِنْدَ ٱللهِ؟
|
|
Job
|
Azeri
|
9:2 |
«يقئن بئلئرم کي، بلهدئر، لاکئن تارينين قاباغيندا ائنسان نجه حاقلي چيخا بئلر؟
|
|
Job
|
Bela
|
9:2 |
праўда! ведаю, што так; але як апраўдаецца чалавек прад Богам?
|
|
Job
|
BulVeren
|
9:2 |
Наистина, зная, че това е така, но как може смъртен човек да се оправдае пред Бога?
|
|
Job
|
BurJudso
|
9:2 |
မှန်ပါ၏။ ထိုစကားမှန်ကြောင်းကိုငါသိ၏။ သို့သော်လည်း လူသည်ဘုရားသခင့်ရှေ့တော်၌ အဘယ် သို့ဖြောင့်မတ်ရာသို့ ရောက်နိုင်သနည်း။
|
|
Job
|
CSlEliza
|
9:2 |
воистинну вем, яко тако есть: како бо будет праведен человек у Господа?
|
|
Job
|
CebPinad
|
9:2 |
Sa pagkamatuod ako nasayud nga kini mao man: Apan unsaon sa tawo aron mamatarung sa atubangan sa Dios?
|
|
Job
|
ChiNCVs
|
9:2 |
“我实在知道是这样,但是,人在 神面前怎能算为公义呢?
|
|
Job
|
ChiSB
|
9:2 |
我確實知道事情是這樣,但人怎能同天主講理﹖
|
|
Job
|
ChiUn
|
9:2 |
我真知道是這樣;但人在 神面前怎能成為義呢?
|
|
Job
|
ChiUnL
|
9:2 |
我誠知其若是、但人於上帝前、安能爲義、
|
|
Job
|
ChiUns
|
9:2 |
我真知道是这样;但人在 神面前怎能成为义呢?
|
|
Job
|
CopSahBi
|
9:2 |
ϫⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲉ ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲥⲙⲟⲛⲧ ⲛⲁϣ ⲅⲁⲣ ⲛϩⲉ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁϣⲣ ⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
|
Job
|
CroSaric
|
9:2 |
"Zaista, dobro ja znadem da je tako: kako da pred Bogom čovjek ima pravo?
|
|
Job
|
DaOT1871
|
9:2 |
Sandelig, jeg ved, at det er saaledes; og hvorledes skulde et Menneske være retfærdigt for Gud?
|
|
Job
|
DaOT1931
|
9:2 |
Jeg ved forvist, at saaledes er det, hvad Ret har en dødelig over for Gud?
|
|
Job
|
Dari
|
9:2 |
«همۀ اینها را که گفتی می دانم و قبلاً شنیده ام. اما یک انسان فانی چطور می تواند در برابر خدا راست و نیک باشد؟
|
|
Job
|
DutSVV
|
9:2 |
Waarlijk, ik weet, dat het zo is; want hoe zou de mens rechtvaardig zijn bij God?
|
|
Job
|
DutSVVA
|
9:2 |
Waarlijk, ik weet, dat het zo is; want hoe zou de mens rechtvaardig zijn bij God?
|
|
Job
|
Esperant
|
9:2 |
Certe, mi scias, ke tiel estas; Kaj kiel povas homo esti prava koncerne Dion?
|
|
Job
|
FarOPV
|
9:2 |
«یقین میدانم که چنین است. لیکن انسان نزد خدا چگونه عادل شمرده شود؟
|
|
Job
|
FarTPV
|
9:2 |
همهٔ اینها را که گفتی میدانم و قبلاً هم شنیدهام. امّا انسان فانی چطور میتواند در برابر خدا راست و نیک باشد؟
|
|
Job
|
FinBibli
|
9:2 |
Minä kyllä sen tiedän, että niin on, ettei ihminen taida hurskas olla Jumalan edessä.
|
|
Job
|
FinPR
|
9:2 |
"Totisesti minä tiedän, että niin on; kuinka voisi ihminen olla oikeassa Jumalaa vastaan!
|
|
Job
|
FinPR92
|
9:2 |
-- Totta kai minä tuon tiedän! Ei ihminen voi olla oikeassa Jumalaa vastaan.
|
|
Job
|
FinRK
|
9:2 |
”Totta kai minä tiedän, että asia on niin. Kuinka ihminen voisi olla oikeassa Jumalaa vastaan!
|
|
Job
|
FinSTLK2
|
9:2 |
"Totisesti minä tiedän, että niin on. Kuinka ihminen voi olla oikeassa Jumalaa vastaan!
|
|
Job
|
FreBBB
|
9:2 |
Assurément, je sais qu'il en est ainsi ; Et comment un homme serait-il juste devant Dieu ?
|
|
Job
|
FreBDM17
|
9:2 |
Certainement, je sais qu’il en est ainsi ; et comment l’homme serait-il juste devant Dieu ?
|
|
Job
|
FreCramp
|
9:2 |
Je sais bien qu'il en est ainsi : comment l'homme serait-il juste vis-à-vis de Dieu ?
|
|
Job
|
FreJND
|
9:2 |
En vérité, je sais qu’il en est ainsi. Mais comment l’homme sera-t-il juste devant ✶Dieu ?
|
|
Job
|
FreKhan
|
9:2 |
Oui, je sais qu’il en est ainsi: comment l’homme aurait-il gain de cause avec Dieu?
|
|
Job
|
FreLXX
|
9:2 |
En vérité je sais qu'il en est ainsi. Comment un mortel serait-il juste aux yeux du Seigneur ?
|
|
Job
|
FrePGR
|
9:2 |
Assurément je sais qu'il en est ainsi ; et comment un mortel serait-il juste devant Dieu ?
|
|
Job
|
FreSegon
|
9:2 |
Je sais bien qu'il en est ainsi; Comment l'homme serait-il juste devant Dieu?
|
|
Job
|
FreVulgG
|
9:2 |
Assurément je sais qu’il en est ainsi, et que l’homme, si on le compare à Dieu, ne sera pas trouvé juste.
|
|
Job
|
GerBoLut
|
9:2 |
Ja, ich weiß fast wohl, daß also ist, daß ein Mensch nicht rechtfertig bestehen mag gegen Gott.
|
|
Job
|
GerElb18
|
9:2 |
Wahrlich, ich weiß, daß es also ist; und wie könnte ein Mensch gerecht sein vor Gott?
|
|
Job
|
GerElb19
|
9:2 |
Wahrlich, ich weiß, daß es also ist; und wie könnte ein Mensch gerecht sein vor Gott?
|
|
Job
|
GerGruen
|
9:2 |
"Wahrhaft, ich weiß, daß es so ist. Wie könnte gegen Gott ein Mensch obsiegen?
|
|
Job
|
GerMenge
|
9:2 |
»Gewiß, ich weiß, daß es sich so verhält, und wie könnte ein Mensch Gott gegenüber recht behalten?
|
|
Job
|
GerNeUe
|
9:2 |
"Gewiss, ich weiß, dass es so ist! / Wie könnte ein Mensch im Recht sein vor Gott?
|
|
Job
|
GerSch
|
9:2 |
Wahrhaftig, ich weiß, daß dem so ist; und wie kann der schwache Mensch rechten mit dem starken Gott!
|
|
Job
|
GerTextb
|
9:2 |
Ja wohl, ich weiß, daß es so ist, - wie könnte der Mensch je Recht behalten gegen Gott!
|
|
Job
|
GerZurch
|
9:2 |
Gewiss, ich weiss, dem ist also, / und wie kann ein Mensch Recht haben vor Gott? / (a) Hio 25:4; Ps 143:2
|
|
Job
|
GreVamva
|
9:2 |
Αληθώς εξεύρω ότι ούτως έχει· αλλά πως ο άνθρωπος θέλει δικαιωθή ενώπιον του Θεού;
|
|
Job
|
Haitian
|
9:2 |
-Wi, mwen konnen se konsa sa ye. Men, ki jan pou yon moun ka gen rezon devan Bondye?
|
|
Job
|
HebModer
|
9:2 |
אמנם ידעתי כי כן ומה יצדק אנוש עם אל׃
|
|
Job
|
HunIMIT
|
9:2 |
Valóban tudom, hogy így van; miképpen is igazulhat Istennel szemben a halandó?
|
|
Job
|
HunKNB
|
9:2 |
»Bizony tudom, hogy úgy van, és hogy nem lehet igaza az embernek Istennel szemben;
|
|
Job
|
HunKar
|
9:2 |
Igaz, jól tudom, hogy így van; hogyan is lehetne igaz a halandó ember Istennél?
|
|
Job
|
HunRUF
|
9:2 |
Igaz, tudom, hogy így van: hogy is lehetne igaza az embernek Istennel szemben?
|
|
Job
|
HunUj
|
9:2 |
Igaz, tudom, hogy így van: hogy is lehetne igaza az embernek Istennel szemben?
|
|
Job
|
ItaDio
|
9:2 |
Veramente io so ch’egli è così; E come si giustificherebbe l’uomo appo Iddio?
|
|
Job
|
ItaRive
|
9:2 |
"Sì, certo, io so ch’egli e così; e come sarebbe il mortale giusto davanti a Dio?
|
|
Job
|
JapBungo
|
9:2 |
我まことに其事の然るを知り 人いかでか神の前に義かるべけん
|
|
Job
|
JapKougo
|
9:2 |
「まことにわたしは、その事のそのとおりであることを知っている。しかし人はどうして神の前に正しくありえようか。
|
|
Job
|
KLV
|
9:2 |
“Truly jIH Sov vetlh 'oH ghaH vaj, 'ach chay' laH loD taH just tlhej joH'a'?
|
|
Job
|
Kapingam
|
9:2 |
“Uaa, au gu-longono nia mee aanaa i-mua. Malaa e-hai behee, tangada le e-mee di wiini i God?
|
|
Job
|
Kaz
|
9:2 |
— Рас, бұның солай екенін өзім де білемін. Бірақ Құдайдың алдында пенде қалайша ақтала алар еді?
|
|
Job
|
Kekchi
|
9:2 |
—La̱in ninnau nak aˈan ya̱l. Abanan, ¿ma naru ta biˈ tixti̱cobresi xchˈo̱l li cui̱nk chiru li Dios?
|
|
Job
|
KorHKJV
|
9:2 |
내가 진실로 그 일이 그런 줄을 알거니와 사람이 어찌 하나님과 견주어 의로우랴?
|
|
Job
|
KorRV
|
9:2 |
내가 진실로 그 일이 그런 줄을 알거니와 인생이 어찌 하나님 앞에 의로우랴
|
|
Job
|
LXX
|
9:2 |
ἐπ’ ἀληθείας οἶδα ὅτι οὕτως ἐστίν πῶς γὰρ ἔσται δίκαιος βροτὸς παρὰ κυρίῳ
|
|
Job
|
LinVB
|
9:2 |
Ya solo, nayebi malamu ’te ezali bongo, moto akoki kolonga Nzambe na likambo ?
|
|
Job
|
LtKBB
|
9:2 |
„Tikrai žinau, kad taip yra. Bet kaip žmogus gali būti teisus prieš Dievą?
|
|
Job
|
LvGluck8
|
9:2 |
Patiesi, es zinu, ka tas tā ir: jo kā cilvēks varētu taisns būt tā stiprā Dieva priekšā?
|
|
Job
|
Mal1910
|
9:2 |
അതു അങ്ങനെ തന്നേ എന്നു എനിക്കും അറിയാം നിശ്ചയം; ദൈവസന്നിധിയിൽ മൎത്യൻ നീതിമാനാകുന്നതെങ്ങിനെ?
|
|
Job
|
Maori
|
9:2 |
E mohiotia ana ano tenei e ahau; engari ma te aha ka tika ai te tangata ki te Atua?
|
|
Job
|
MapM
|
9:2 |
אׇ֭מְנָם יָדַ֣עְתִּי כִי־כֵ֑ן וּמַה־יִּצְדַּ֖ק אֱנ֣וֹשׁ עִם־אֵֽל׃
|
|
Job
|
Mg1865
|
9:2 |
Fantatro tokoa fa izany no izy; Fa aiza no hahamarina ny zanak’ olombelona eo anatrehan’ Andriamanitra?
|
|
Job
|
Ndebele
|
9:2 |
Ngeqiniso ngiyazi ukuthi kunjalo. Kodwa umuntu angalunga njani kuNkulunkulu?
|
|
Job
|
NlCanisi
|
9:2 |
Zeker, ik weet wel, dat het zo is; Maar hoe kan een mens tegenover God in zijn recht zijn?
|
|
Job
|
NorSMB
|
9:2 |
«Eg veit for visst at det er so; kva rett fær mannen imot Gud?
|
|
Job
|
Norsk
|
9:2 |
Ja visst, jeg vet at det er så; hvorledes skulde en mann kunne ha rett mot Gud?
|
|
Job
|
Northern
|
9:2 |
«Belə olduğunu, həqiqətən, bilirəm. Amma Allah qarşısında insan necə haqlı çıxa bilər?
|
|
Job
|
OSHB
|
9:2 |
אָ֭מְנָם יָדַ֣עְתִּי כִי־כֵ֑ן וּמַה־יִּצְדַּ֖ק אֱנ֣וֹשׁ עִם־אֵֽל׃
|
|
Job
|
Pohnpeia
|
9:2 |
Ei, I rongehr soahng pwukan mahs. Ahpw ia duwen aramas emen eh kak powehdi Koht?
|
|
Job
|
PolGdans
|
9:2 |
Prawdziwieć wiem, że tak jest; bo jakożby miał być usprawiedliwiony człowiek przed Bogiem?
|
|
Job
|
PolUGdan
|
9:2 |
Doprawdy, wiem, że tak jest. Lecz jak człowiek miałby być usprawiedliwiony przed Bogiem?
|
|
Job
|
PorAR
|
9:2 |
Na verdade sei que assim é; mas como pode o homem ser justo para com Deus?
|
|
Job
|
PorAlmei
|
9:2 |
Na verdade sei que assim é; porque como se justificaria o homem para com Deus?
|
|
Job
|
PorBLivr
|
9:2 |
Na verdade sei que é assim; mas como pode o ser humano ser justo diante de Deus?
|
|
Job
|
PorBLivr
|
9:2 |
Na verdade sei que é assim; mas como pode o ser humano ser justo diante de Deus?
|
|
Job
|
PorCap
|
9:2 |
*«Na verdade, eu sei que é assim: Como poderia o homem justificar-se diante de Deus?
|
|
Job
|
RomCor
|
9:2 |
„Ştiu bine că este aşa. Şi cum ar putea omul să-şi scoată dreptate înaintea lui Dumnezeu?
|
|
Job
|
RusSynod
|
9:2 |
правда! знаю, что так; но как оправдается человек пред Богом?
|
|
Job
|
RusSynod
|
9:2 |
«Правда! Знаю, что так. Но как оправдается человек пред Богом?
|
|
Job
|
SloChras
|
9:2 |
Resnično, vem, da je tako; a kako more smrtni človek biti pravičen pred Bogom mogočnim?
|
|
Job
|
SloKJV
|
9:2 |
„Vem, to je tako res. Toda kako bi človek mogel biti pravičen z Bogom?
|
|
Job
|
SomKQA
|
9:2 |
Sida runta ah waan ogahay inay sidaas tahay, Laakiinse sidee baa nin xaq ugu noqon karaa Ilaah hortiisa?
|
|
Job
|
SpaPlate
|
9:2 |
“Bien sé que es así. ¿Cómo puede el hombre ser justo frente a Dios?
|
|
Job
|
SpaRV
|
9:2 |
Ciertamente yo conozco que es así: ¿y cómo se justificará el hombre con Dios?
|
|
Job
|
SpaRV186
|
9:2 |
Ciertamente yo conozco que es así: ¿y como se justificará el hombre con Dios?
|
|
Job
|
SpaRV190
|
9:2 |
Ciertamente yo conozco que es así: ¿y cómo se justificará el hombre con Dios?
|
|
Job
|
SrKDEkav
|
9:2 |
Заиста, знам да је тако; јер како би могао човек бити прав пред Богом?
|
|
Job
|
SrKDIjek
|
9:2 |
Заиста, знам да је тако; јер како би могао човјек бити прав пред Богом?
|
|
Job
|
Swe1917
|
9:2 |
Ja, förvisso vet jag att så är; huru skulle en människa kunna hava rätt mot Gud?
|
|
Job
|
SweFolk
|
9:2 |
Jag vet mycket väl att det är så. Hur kan en människa stå rättfärdig inför Gud?
|
|
Job
|
SweKarlX
|
9:2 |
Ja, jag vet det fullväl, att så är, att en menniska icke kan bestå rättfärdig för Gud.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
9:2 |
Ja, jag vet det fullväl, att så är, att en menniska icke kan bestå rättfärdig för Gud.
|
|
Job
|
TagAngBi
|
9:2 |
Sa katotohanan ay nalalaman kong ito'y gayon: nguni't paanong makapaggaganap ang tao sa Dios?
|
|
Job
|
ThaiKJV
|
9:2 |
“จริงทีเดียว ข้าทราบว่าเป็นอย่างนั้น แต่คนเราจะชอบธรรมจำเพาะพระพักตร์พระเจ้าได้อย่างไร
|
|
Job
|
TpiKJPB
|
9:2 |
Mi save dispela em i olsem em i tru. Tasol man i ken stap stretpela wantaim God olsem wanem?
|
|
Job
|
TurNTB
|
9:2 |
“Biliyorum, gerçekten öyledir, Ama Tanrı'nın önünde insan nasıl haklı çıkabilir?
|
|
Job
|
UkrOgien
|
9:2 |
Справді пізнав я, що так. Та як оправда́тись люди́ні земній перед Богом?
|
|
Job
|
UrduGeo
|
9:2 |
”مَیں خوب جانتا ہوں کہ تیری بات درست ہے۔ لیکن اللہ کے حضور انسان کس طرح راست باز ٹھہر سکتا ہے؟
|
|
Job
|
UrduGeoD
|
9:2 |
“मैं ख़ूब जानता हूँ कि तेरी बात दुरुस्त है। लेकिन अल्लाह के हुज़ूर इनसान किस तरह रास्तबाज़ ठहर सकता है?
|
|
Job
|
UrduGeoR
|
9:2 |
“Maiṅ ḳhūb jāntā hūṅ ki terī bāt durust hai. Lekin Allāh ke huzūr insān kis tarah rāstbāz ṭhahar saktā hai?
|
|
Job
|
VieLCCMN
|
9:2 |
Quả thật, tôi biết rõ thế này : Trước nhan Thiên Chúa, phàm nhân cho mình là công chính thế nào được ?
|
|
Job
|
Viet
|
9:2 |
Quả thật, tôi biết ấy là như vậy; Nhưng làm thế nào cho loài người được công bình trước mặt Ðức Chúa Trời?
|
|
Job
|
VietNVB
|
9:2 |
Phải, tôi biết như vậy.Tuy nhiên, loài người làm thể nào được Đức Chúa Trời xét là công bình?
|
|
Job
|
WLC
|
9:2 |
אָ֭מְנָם יָדַ֣עְתִּי כִי־כֵ֑ן וּמַה־יִּצְדַּ֖ק אֱנ֣וֹשׁ עִם־אֵֽל׃
|
|
Job
|
WelBeibl
|
9:2 |
“Wrth gwrs, dw i'n gwybod fod hyn i gyd yn wir! Sut all person dynol fod yn gyfiawn o flaen Duw?
|
|
Job
|
Wycliffe
|
9:2 |
and that a man comparisound to God schal not be maad iust.
|