Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job AB 9:3  For if he would enter into judgment with Him, God would not listen to him, so that he should answer to one of His charges of a thousand.
Job ABP 9:3  For if he should want to enter into judgment with him, in no way shall God obey him, so that he shall not contradict with one word of his from out of a thousand.
Job ACV 9:3  If he is pleased to contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
Job AFV2020 9:3  If he desired to argue with Him, he cannot answer Him one time out of a thousand times.
Job AKJV 9:3  If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
Job ASV 9:3  If he be pleased to contend with him, He cannot answer him one of a thousand.
Job BBE 9:3  If a man was desiring to go to law with him, he would not be able to give him an answer to one out of a thousand questions.
Job CPDV 9:3  If he chooses to contend with him, he is not able to respond to him once out of a thousand times.
Job DRC 9:3  If he will contend with him, he cannot answer him one for a thousand.
Job Darby 9:3  If he shall choose to strive with him, he cannot answer him one thing of a thousand.
Job Geneva15 9:3  If I would dispute with him, hee could not answere him one thing of a thousand.
Job GodsWord 9:3  If he wished to debate with God, he wouldn't be able to answer one question in a thousand.
Job JPS 9:3  If one should desire to contend with Him, he could not answer Him one of a thousand.
Job Jubilee2 9:3  If he desires to contend with him, he will not be able to answer him one [thing] of a thousand.
Job KJV 9:3  If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
Job KJVA 9:3  If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
Job KJVPCE 9:3  If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
Job LEB 9:3  If he wants to contend with him, he cannot answer him one time in a thousand.
Job LITV 9:3  If he would argue with Him, he cannot answer Him one of a thousand.
Job MKJV 9:3  If he will argue with Him, he cannot answer Him one of a thousand.
Job NETfree 9:3  If someone wishes to contend with him, he cannot answer him one time in a thousand.
Job NETtext 9:3  If someone wishes to contend with him, he cannot answer him one time in a thousand.
Job NHEB 9:3  If he is pleased to contend with him, he can't answer him one time in a thousand.
Job NHEBJE 9:3  If he is pleased to contend with him, he can't answer him one time in a thousand.
Job NHEBME 9:3  If he is pleased to contend with him, he can't answer him one time in a thousand.
Job Noyes 9:3  If he choose to contend with him, He cannot answer him to one charge of a thousand.
Job RLT 9:3  If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
Job RNKJV 9:3  If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
Job RWebster 9:3  If he will contend with him, he cannot answer him one time out of a thousand.
Job Rotherha 9:3  If he choose to contend with him, he cannot answer him, one of a thousand:
Job UKJV 9:3  If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
Job Webster 9:3  If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
Job YLT 9:3  If he delight to strive with Him--He doth not answer him one of a thousand.
Job VulgClem 9:3  Si voluerit contendere cum eo, non poterit ei respondere unum pro mille.
Job VulgCont 9:3  Si voluerit contendere cum eo, non poterit ei respondere unum pro mille.
Job VulgHetz 9:3  Si voluerit contendere cum eo, non poterit ei respondere unum pro mille.
Job VulgSist 9:3  Si voluerit contendere cum eo, non poterit ei respondere unum pro mille.
Job Vulgate 9:3  si voluerit contendere cum eo non poterit ei respondere unum pro mille
Job CzeB21 9:3  Kdyby s ním někdo snad chtěl jít k soudu, z tisíce otázek by nezodpověděl jednu.
Job CzeBKR 9:3  A chtěl-li by se hádati s ním, nemohl by jemu odpovědíti ani na jedno z tisíce slov.
Job CzeCEP 9:3  Kdo by s ním chtěl vésti spor, z tisíce otázek jedinou nezodpoví.
Job CzeCSP 9:3  Jestliže s ním bude chtít vést spor, neodpoví mu na jedinou věc z tisíce.
Job ABPGRK 9:3  εάν γαρ βούληται κριθήναι αυτώ ου μη υπακούση αυτώ ίνα μη αντείπη προς ένα λόγον αυτού εκ χιλιών
Job Afr1953 9:3  As hy sou begeer om met Hom te twis, nie een uit duisend sal hy Hom kan antwoord nie.
Job Alb 9:3  Në rast se dikush dëshiron të diskutojë me të, nuk mund t'i përgjigjet veçse një herë mbi një mijë.
Job Aleppo 9:3    אם-יחפץ לריב עמו—    לא-יעננו אחת מני-אלף
Job AraNAV 9:3  إِنْ شَاءَ الْمَرْءُ أَنْ يَتَحَاجَّ مَعَهُ، فَإِنَّهُ يَعْجِزُ عَنِ الإِجَابَةِ عَنْ حُجَّةٍ مِنْ أَلْفٍ.
Job AraSVD 9:3  إِنْ شَاءَ أَنْ يُحَاجَّهُ، لَا يُجِيبُهُ عَنْ وَاحِدٍ مِنْ أَلْفٍ.
Job Azeri 9:3  اگر بئري اونونلا موباحئثه‌يه دورسا، اونون سؤزلرئنئن مئندن بئرئنه جاواب وره بئلمز.
Job Bela 9:3  Калі захоча ўступіць у спрэчку зь Ім, дык не адкажа Яму ні на адно з тысячы.
Job BulVeren 9:3  Ако поиска да спори с Него, няма да може да Му отговори едно на хиляда.
Job BurJudso 9:3  ဘုရားသခင်သည် အပြစ်တင်ခြင်းငှါ အလိုတော်ရှိလျှင်၊ လူသည်အပြစ်တထောင်တွင် တခုမျှ မဖြေနိုင်။
Job CSlEliza 9:3  Аще бо восхощет судитися с Ним, не послушает Его, да не преречет ко единому словеси Его от тысящи.
Job CebPinad 9:3  Kong siya buot magpakiglalis kaniya, Siya dili makatubag kaniya bisan makausa sa usa ka libo.
Job ChiNCVs 9:3  人若愿意与他辩论,连千分之一也答不出来。
Job ChiSB 9:3  人若願意同天主辯論,千個問題中,誰也回答不出一個。
Job ChiUn 9:3  若願意與他爭辯,千中之一也不能回答。
Job ChiUnL 9:3  若欲與辯、千難答一、
Job ChiUns 9:3  若愿意与他争辩,千中之一也不能回答。
Job CopSahBi 9:3  ⲉϣⲱⲡⲉ ⲅⲁⲣ ⲉϥϣⲁⲛⲟⲩⲉϣ ϫⲓϩⲁⲡ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲛⲛⲉϥⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲛⲛⲉϥⲟⲩⲟϣⲃⲉϥ ⲛⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗϩⲛ ⲛⲉϥⲥⲡⲟⲧⲟⲩ
Job CroSaric 9:3  Ako bi se tkogod htio prÓeti s njime, odvratio mu ne bi ni jednom od tisuću.
Job DaOT1871 9:3  Om det har Lyst til at trætte med ham, kan det ikke svare ham til et af tusinde.
Job DaOT1931 9:3  Vilde Gud gaa i Rette med ham, kan han ikke svare paa et af tusind!
Job Dari 9:3  چه کسی می تواند با خدا بحث کند؟ کسی قادر نیست که از هزار سوالی که می کند، یکی را هم جواب بدهد.
Job DutSVV 9:3  Zo Hij lust heeft, om met hem te twisten, niet een uit duizend zal hij Hem beantwoorden.
Job DutSVVA 9:3  Zo Hij lust heeft, om met hem te twisten, niet een uit duizend zal hij Hem beantwoorden.
Job Esperant 9:3  Se li volus havi kun Li juĝan disputon, Li ne povus respondi al Li eĉ unu kontraŭ mil.
Job FarOPV 9:3  اگر بخواهد با وی منازعه نماید، یکی از هزار او را جواب نخواهد داد.
Job FarTPV 9:3  چه کسی می‌تواند با خدا بحث کند؟ کسی قادر نیست از هزار سؤالی که می‌کند، یکی را هم جواب بدهد.
Job FinBibli 9:3  Jos hän tahtois riidellä hänen kanssansa, ei hän taitais vastata häntä yhtä tuhanteen.
Job FinPR 9:3  Jos ihminen tahtoisi riidellä hänen kanssaan, ei hän voisi vastata hänelle yhteen tuhannesta.
Job FinPR92 9:3  Se, joka ryhtyisi käymään hänen kanssaan oikeutta, ei pystyisi vastaamaan hänen kysymyksiinsä, ei yhteen tuhannesta.
Job FinRK 9:3  Jos ihminen tahtoisi käydä oikeutta hänen kanssaan, hän ei pystyisi vastaamaan hänelle edes yhteen kysymykseen tuhannesta.
Job FinSTLK2 9:3  Jos ihminen tahtoisi riidellä hänen kanssaan, hän ei voisi vastata hänelle yhteenkään tuhannesta.
Job FreBBB 9:3  S'il lui plaisait de plaider contre Dieu, Il ne lui répondrait pas sur un point entre mille.
Job FreBDM17 9:3  S’il veut plaider avec lui, il ne lui répondra pas une fois sur mille.
Job FreCramp 9:3  S'il voulait contester avec lui, sur mille choses il ne pourrait répondre à une seule.
Job FreJND 9:3  S’il se plaît à contester avec lui, il ne lui répondra pas sur un point entre 1000.
Job FreKhan 9:3  Si nous désirions discuter avec lui, pas une fois sur mille il ne daignerait nous répondre.
Job FreLXX 9:3  Car si des hommes veulent aller avec Dieu en justice, il ne s'y prêtera pas ; il ne voudra pas être contredit sur un seul point entre mille.
Job FrePGR 9:3  s'il voulait contester avec Lui, il ne répondrait pas à une chose sur mille.
Job FreSegon 9:3  S'il voulait contester avec lui, Sur mille choses il ne pourrait répondre à une seule.
Job FreVulgG 9:3  S’il veut disputer avec lui, il ne pourra pas lui répondre sur une chose entre mille.
Job GerBoLut 9:3  Hat er Lust, mit ihm zu hadern, so kann er ihm auf tausend nicht eins antworten.
Job GerElb18 9:3  Wenn er Lust hat, mit ihm zu rechten, so kann er ihm auf tausend nicht eins antworten.
Job GerElb19 9:3  Wenn er Lust hat, mit ihm zu rechten, so kann er ihm auf tausend nicht eins antworten.
Job GerGruen 9:3  Hat einer Lust, mit ihm zu streiten, gibt er auf tausend nicht ein Wort zu hören.
Job GerMenge 9:3  Wenn es ihn gelüstete, sich mit Gott in einen Rechtsstreit einzulassen, so könnte er ihm auf tausend Fragen keine einzige Antwort geben.
Job GerNeUe 9:3  Hätte er Lust, sich mit ihm zu streiten, / könnte er ihm auf tausend nicht eines erwidern.
Job GerSch 9:3  Wollte er mit Ihm rechten, so könnte er Ihm auf tausend nicht eins beantworten.
Job GerTextb 9:3  Wenn er geruhte, mit ihm zu streiten, - nicht auf eins von Tausend könnt' er ihm erwidern!
Job GerZurch 9:3  Hätte Er Lust, mit ihm zu rechten, / nicht auf eins von tausend könnte er ihm antworten. /
Job GreVamva 9:3  Εάν θελήση να διαδικασθή μετ' αυτού δεν δύναται να αποκριθή προς αυτόν εν εκ χιλίων.
Job Haitian 9:3  Si li vle plede ak Bondye, Bondye ap mande l' venmil keksyon, li p'ap ka reponn yonn menm.
Job HebModer 9:3  אם יחפץ לריב עמו לא יעננו אחת מני אלף׃
Job HunIMIT 9:3  Ha kíván pörölni vele, nem felel neki egyre sem ezer közül.
Job HunKNB 9:3  ha vele pörbe szállni kíván, ezer közül egyre sem tud neki megfelelni.
Job HunKar 9:3  Ha perelni akarna ő vele, ezer közül egy sem felelhetne meg néki.
Job HunRUF 9:3  Ha kedve támadna vele perbe szállni, ezer kérdés közül egyre sem tudna válaszolni.
Job HunUj 9:3  Ha kedve támadna vele perbe szállni, ezer kérdés közül egyre sem tudna válaszolni.
Job ItaDio 9:3  Se Iddio vuol litigar con lui, Egli non gli potrà rispondere d’infra mille articoli ad un solo.
Job ItaRive 9:3  Se all’uomo piacesse di piatir con Dio, non potrebbe rispondergli sovra un punto fra mille.
Job JapBungo 9:3  よし人は神と辨爭はんとするとも千の一も答ふること能はざるべし
Job JapKougo 9:3  よし彼と争おうとしても、千に一つも答えることができない。
Job KLV 9:3  chugh ghaH ghaH pleased Daq contend tlhej ghaH, ghaH ta'laHbe' jang ghaH wa' poH Daq a SaD.
Job Kapingam 9:3  Dehee di hai o tangada e-mee di-lagamaaloo gi Mee? Mee e-mee di-heeu ana hagadilinga heeu e-mana ala e-deemee di-helekai ginai tangada.
Job Kaz 9:3  Тіпті Онымен пікірталасқа біреу шықса да, Құдайдың қойған мың сұрағының біреуіне де жауап бере алмас еді.
Job Kekchi 9:3  Cui junak cui̱nk ta̱raj xcuechˈinquil li Dios ma̱min ta̱ru̱k. Cui li Dios tixpatzˈ jun milak patzˈoc re, li cui̱nk ma̱ jun ta̱ru̱k tixsume.
Job KorHKJV 9:3  그가 그분과 논쟁하려 할지라도 천 마디에 한 마디도 그분께 대답하지 못하리라.
Job KorRV 9:3  사람이 하나님과 쟁변하려 할지라도 천 마디에 한 마디도 대답하지 못하리라
Job LXX 9:3  ἐὰν γὰρ βούληται κριθῆναι αὐτῷ οὐ μὴ ὑπακούσῃ αὐτῷ ἵνα μὴ ἀντείπῃ πρὸς ἕνα λόγον αὐτοῦ ἐκ χιλίων
Job LinVB 9:3  Yo moto omeki kowela ntembe na ye, okotuna ye mituna nkoto, okozwa eyano ata yoko te.
Job LtKBB 9:3  Jei jis ginčytųsi su Juo, negalėtų Jam atsakyti nė į vieną iš tūkstančio.
Job LvGluck8 9:3  Ja viņš grib ar To tiesāties, tad tas Viņam uz tūkstošiem ne vārda nevar atbildēt.
Job Mal1910 9:3  അവന്നു അവനോടു വ്യവഹരിപ്പാൻ ഇഷ്ടം തോന്നിയാൽ ആയിരത്തിൽ ഒന്നിന്നു ഉത്തരം പറവാൻ കഴികയില്ല.
Job Maori 9:3  Ki te pai ia ki te totohe ki a ia, kahore he kupu kotahi o roto i te mano e taea e ia te whakahoki ki a ia.
Job MapM 9:3  אִם־יַ֭חְפֹּץ לָרִ֣יב עִמּ֑וֹ לֹֽא־יַ֝עֲנֶ֗נּוּ אַחַ֥ת מִנִּי־אָֽלֶף׃
Job Mg1865 9:3  Raha te-hifandahatra aminy izy, dia tsy mahavaly teny Azy na dia iray amin’ ny arivo aza.
Job Ndebele 9:3  Uba efisa ukuphikisana laye, kayikumphendula okukodwa phakathi kwenkulungwane.
Job NlCanisi 9:3  Wanneer hij Hem ter verantwoording wil roepen, Geeft Hij niet eens op de duizendmaal antwoord;
Job NorSMB 9:3  Um han med honom vilde trætta, han kann ’kje svara eitt til tusund.
Job Norsk 9:3  Om han hadde lyst til å gå i rette med Gud, kunde han ikke svare ham ett til tusen.
Job Northern 9:3  Əgər Onunla kimsə mübahisə etmək istəsə, Onun min sualına bir cavab tapa bilməz.
Job OSHB 9:3  אִם־יַ֭חְפֹּץ לָרִ֣יב עִמּ֑וֹ לֹֽא־יַ֝עֲנֶ֗נּוּ אַחַ֥ת מִנִּי־אָֽלֶף׃
Job Pohnpeia 9:3  Ia duwen aramas emen eh kak uhwong? E kak wia peidek kid me sohte emen kak sapeng.
Job PolGdans 9:3  Jeźliby się z nim chciał spierać, nie odpowie mu z tysiąca na jednę rzecz.
Job PolUGdan 9:3  Gdyby chciał się z nim spierać, nie odpowie mu ani raz na tysiąc.
Job PorAR 9:3  Se alguém quisesse contender com ele, não lhe poderia responder uma vez em mil.
Job PorAlmei 9:3  Se quizer contender com elle, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
Job PorBLivr 9:3  Ainda se quisesse disputar com ele, não conseguiria lhe responder uma coisa sequer em mil.
Job PorBLivr 9:3  Ainda se quisesse disputar com ele, não conseguiria lhe responder uma coisa sequer em mil.
Job PorCap 9:3  Se quisesse discutir com Ele, não lhe responderia uma vez entre mil.
Job RomCor 9:3  Dacă ar voi să se certe cu El, din o mie de lucruri n-ar putea să răspundă la unul singur.
Job RusSynod 9:3  Если захочет вступить в прение с Ним, то не ответит Ему ни на одно из тысячи.
Job RusSynod 9:3  Если захочет вступить в прение с Ним, то не ответит Ему ни на одно из тысячи.
Job SloChras 9:3  Ako bi se hotel pravdati ž Njim, Mu ne more odgovoriti ene na tisoč.
Job SloKJV 9:3  Če se hoče pričkati z njim, mu ne more odgovoriti eno od tisočih.
Job SomKQA 9:3  Oo hadduu doonayo inuu la doodo isaga, Kunkii erayba mid qudha ugama jawaabi karo.
Job SpaPlate 9:3  Si pretendiera contender con él, de mil (cargos) no respondería a uno solo.
Job SpaRV 9:3  Si quisiere contender con él, no le podrá responder á una cosa de mil.
Job SpaRV186 9:3  Si quisiere contender con él, no le podrá responder a una cosa de mil.
Job SpaRV190 9:3  Si quisiere contender con él, no le podrá responder á una cosa de mil.
Job SrKDEkav 9:3  Ако би се хтео прети с Њим, не би Му могао одговорити од хиљаде на једну.
Job SrKDIjek 9:3  Ако би се хтио прети с њим, не би му могао одговорити од тисуће на једну.
Job Swe1917 9:3  Vill han gå till rätta med henne, så kan hon ej svara honom på en sak bland tusen.
Job SweFolk 9:3  Om hon vill gå till rätta med honom, kan hon inte ge svar på en sak bland tusen.
Job SweKarlX 9:3  Täckes honom träta med honom, så kan han icke svara honom ett emot tusende.
Job SweKarlX 9:3  Täckes honom träta med honom, så kan han icke svara honom ett emot tusende.
Job TagAngBi 9:3  Kung kalugdan niyang makipagtalo sa kaniya, siya'y hindi makasasagot sa kaniya ng isa sa isang libo.
Job ThaiKJV 9:3  ถ้าคนหนึ่งคนใดปรารถนาจะโต้แย้งกับพระองค์ ในพันครั้งผู้นั้นก็ตอบพระองค์ไม่ได้สักครั้งเดียว
Job TpiKJPB 9:3  Sapos em i laik tok pait strong wantaim Em, em i no inap bekim Em wanpela bilong wan tausen.
Job TurNTB 9:3  Biri O'nunla tartışmak istese, Binde bir bile O'na yanıt veremez.
Job UkrOgien 9:3  Якщо вона схоче на прю стати з Ним, — Він відповіді їй не дасть ні на о́дне із тисячі ска́ржень.
Job UrduGeo 9:3  اگر وہ عدالت میں اللہ کے ساتھ لڑنا چاہے تو اُس کے ہزار سوالات پر ایک کا بھی جواب نہیں دے سکے گا۔
Job UrduGeoD 9:3  अगर वह अदालत में अल्लाह के साथ लड़ना चाहे तो उसके हज़ार सवालात पर एक का भी जवाब नहीं दे सकेगा।
Job UrduGeoR 9:3  Agar wuh adālat meṅ Allāh ke sāth laṛnā chāhe to us ke hazār sawālāt par ek kā bhī jawāb nahīṅ de sakegā.
Job VieLCCMN 9:3  Nếu ai thích tranh luận với Người, thì ngàn lần Người cũng không đáp lại một.
Job Viet 9:3  Nếu muốn tranh biện với Ngài. Thì một lần trong ngàn lần, loài người không thế đáp lời.
Job VietNVB 9:3  Giả sử người có muốn tranh luận với Ngài,Ngài hỏi ngàn câu, người không thể đáp một lời.
Job WLC 9:3  אִם־יַ֭חְפֹּץ לָרִ֣יב עִמּ֑וֹ לֹֽא־יַ֝עֲנֶ֗נּוּ אַחַ֥ת מִנִּי־אָֽלֶף׃
Job WelBeibl 9:3  Er y carai rhywun ddadlau ei achos gydag e, fyddai rhywun ddim yn gallu ateb un o bob mil o'i gwestiynau!
Job Wycliffe 9:3  If he wole stryue with God, he may not answere to God oon for a thousynde.