Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 9:35  Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.
Job NHEBJE 9:35  then I would speak, and not fear him, for I am not so in myself.
Job ABP 9:35  and in no way shall I fear, but I will speak, for I am not thus conscious of guilt.
Job NHEBME 9:35  then I would speak, and not fear him, for I am not so in myself.
Job Rotherha 9:35  I could speak, and not be afraid of him, although, not so, am, I, in myself!
Job LEB 9:35  then I would speak and not fear him, for ⌞in myself I am not fearful⌟.
Job RNKJV 9:35  Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.
Job Jubilee2 9:35  [Then] I would speak and not fear him, because in this state I am not myself.:
Job Webster 9:35  [Then] would I speak, and not fear him; but [it is] not so with me.
Job Darby 9:35  [Then] I will speak, and not fear him; but it is not so with me.
Job ASV 9:35  Then would I speak, and not fear him; For I am not so in myself.
Job LITV 9:35  then I would speak, and not fear Him; for I am not so in myself.
Job Geneva15 9:35  Then will I speake, and feare him not: but because I am not so, I holde me still.
Job CPDV 9:35  I will speak and I will not fear him, for in fearfulness I am not able to respond.
Job BBE 9:35  Then I would say what is in my mind without fear of him; for there is no cause of fear in myself.
Job DRC 9:35  I will speak, and will not fear him: for I cannot answer while I am in fear.
Job GodsWord 9:35  Then I would speak and not be afraid of him. But I know that I am not like that.
Job JPS 9:35  Then would I speak, and not fear Him; for I am not so with myself.
Job KJVPCE 9:35  Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.
Job NETfree 9:35  Then would I speak and not fear him, but it is not so with me.
Job AB 9:35  So shall I not be afraid, but I will speak: for I am not thus conscious of guilt.
Job AFV2020 9:35  Then would I speak and not fear Him; but it is not so with me."
Job NHEB 9:35  then I would speak, and not fear him, for I am not so in myself.
Job NETtext 9:35  Then would I speak and not fear him, but it is not so with me.
Job UKJV 9:35  Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.
Job Noyes 9:35  Then I will speak, and not be afraid of him: For I am not so at heart.
Job KJV 9:35  Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.
Job KJVA 9:35  Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.
Job AKJV 9:35  Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.
Job RLT 9:35  Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.
Job MKJV 9:35  then would I speak and not fear Him; for it is not so with me.
Job YLT 9:35  I speak, and do not fear Him, But I am not right with myself.
Job ACV 9:35  Then I would speak, and not be afraid of him, for I am not so in myself.
Job VulgSist 9:35  Loquar, et non timebo eum: neque enim possum metuens respondere.
Job VulgCont 9:35  Loquar, et non timebo eum: neque enim possum metuens respondere.
Job Vulgate 9:35  loquar et non timebo eum neque enim possum metuens respondere
Job VulgHetz 9:35  Loquar, et non timebo eum: neque enim possum metuens respondere.
Job VulgClem 9:35  Loquar, et non timebo eum ; neque enim possum metuens respondere.
Job CzeBKR 9:35  Tehdáž bych mluvil, a nebál bych se, poněvadž není toho tak při mně.
Job CzeB21 9:35  To bych pak promluvil a neměl bych z něj strach, se mnou to ale není tak!
Job CzeCEP 9:35  Mluvil bych a nebál se ho, ale v mém případě tomu tak není.
Job CzeCSP 9:35  ať mohu promluvit, aniž se ho budu bát; ⌈tak tomu totiž u mě není.⌉
Job PorBLivr 9:35  Então eu falaria, e não teria medo dele. Pois não está sendo assim comigo.
Job Mg1865 9:35  Dia hiteny aho ka tsy hatahotra Azy; Fa fantatro fa tsy hatahotra foana aho.
Job FinPR 9:35  silloin minä puhuisin enkä häntä pelkäisi, sillä ei ole mitään sellaista tunnollani."
Job FinRK 9:35  Silloin minä puhuisin enkä pelkäisi häntä. Mutta niin ei ole. Minä olen yksin.”
Job ChiSB 9:35  我好能講話而不害怕;但是如今我並非如此。
Job CopSahBi 9:35  ⲛϯⲛⲁⲣϩⲟⲧⲉ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲁⲗⲗⲁ ϯⲛⲁϣⲁϫⲉ ⲛϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⲙⲙⲟⲓ ⲛϯⲙⲓⲛⲉ
Job ChiUns 9:35  我就说话,也不惧怕他,现在我却不是那样。
Job BulVeren 9:35  Тогава ще говоря и няма да се страхувам от Него; но сегсегаа не е така с мен.
Job AraSVD 9:35  إِذًا أَتَكَلَّمُ وَلَا أَخَافُهُ، لِأَنِّي لَسْتُ هَكَذَا عِنْدَ نَفْسِي.
Job Esperant 9:35  Tiam mi ekparolos, kaj ne timos Lin, Ĉar ne tia mi estas en mi mem.
Job ThaiKJV 9:35  แล้วข้าจะพูดและไม่กลัวพระองค์ แต่ใจจริงของข้าไม่เป็นอย่างนั้น”
Job OSHB 9:35  אַֽ֭דַבְּרָה וְלֹ֣א אִירָאֶ֑נּוּ כִּ֥י לֹא־כֵ֥ן אָ֝נֹכִ֗י עִמָּדִֽי׃
Job BurJudso 9:35  သို့ဖြစ်လျှင်၊ ငါသည်မကြောက်ဘဲပြောရသော အခွင့်ရှိလိမ့်မည်။ ယခုမူကား၊ ပြောရသောအခွင့်ကိုမရ။
Job FarTPV 9:35  آنگاه می‌توانم بدون ترس با تو حرف بزنم، امّا متأسفانه این‌طور نیست.
Job UrduGeoR 9:35  Tab maiṅ Allāh se ḳhauf khāe baġhair boltā, kyoṅki fitrī taur par maiṅ aisā nahīṅ hūṅ.
Job SweFolk 9:35  Då ska jag tala utan att vara rädd för honom. Men så har jag det inte.
Job GerSch 9:35  so will ich reden und ihn nicht fürchten; denn nicht also steht es in mir selbst.
Job TagAngBi 9:35  Kung magkagayo'y magsasalita ako, at hindi matatakot sa kaniya; sapagka't hindi gayon ako sa aking sarili.
Job FinSTLK2 9:35  Puhuisin enkä häntä pelkäisi, sillä vääryys ei olisi kanssani."
Job Dari 9:35  آنگاه می توانستم بدون ترس با تو حرف بزنم، اما متأسفانه اینطور نیست.
Job SomKQA 9:35  Markaas waan hadli lahaa, oo isaga kama aanan baqeen; Waayo, anigu sidaas ma ahi.
Job NorSMB 9:35  eg skulde tala utan otte; sjølv dømer eg meg annarleis.
Job Alb 9:35  Atëherë do të mund të flas pa pasur frikë prej tij, sepse nuk jam kështu me veten time.
Job KorHKJV 9:35  그리하시면 내가 말을 하고 그분을 두려워하지 아니하리로다. 그러나 일이 내게 그렇지 아니하도다.
Job SrKDIjek 9:35  Тада ћу говорити, и нећу га се бојати; јер овако не знам за себе.
Job Wycliffe 9:35  Y schal speke, and Y schal not drede hym; for Y may not answere dredynge.
Job Mal1910 9:35  അപ്പോൾ ഞാൻ അവനെ പേടിക്കാതെ സംസാരിക്കും; ഇപ്പോൾ എന്റെ സ്ഥിതി അങ്ങനെയല്ലല്ലോ.
Job KorRV 9:35  그리하시면 내가 두려움 없이 말하리라 나는 본래 그런 자가 아니니라
Job Azeri 9:35  او زامان اوندان قورخمادان دانيشارديم. آمّا ائچئمده اِله ديئلم.
Job SweKarlX 9:35  Att jag må tala, och icke mer torf frukta för honom; ty jag vet mig oskyldig.
Job KLV 9:35  vaj jIH would jatlh, je ghobe' taHvIp ghaH, vaD jIH 'oH ghobe' vaj Daq jIH'egh.
Job ItaDio 9:35  Allora io parlerò, e non avrò paura di lui; Perciocchè in questo stato io non sono in me stesso.
Job RusSynod 9:35  и тогда я буду говорить и не убоюсь Его, ибо я не таков сам в себе.
Job CSlEliza 9:35  и не убоюся, но возглаголю, ибо тако не вем сам себе.
Job ABPGRK 9:35  και ου μη φοβηθώ αλλά λαλήσω ου γαρ ούτως συνεπίσταμαι
Job FreBBB 9:35  Alors je parlerai sans le craindre, Car je ne me sens pas coupable.
Job LinVB 9:35  ngai nakobanga koloba te, zambi nayebi likambo liye te.
Job HunIMIT 9:35  majd beszélnék s nem félnék tőle, mert nem olyan vagyok én magamban.
Job ChiUnL 9:35  我則敢言、無所畏葸、蓋我自覺非若彼也、
Job VietNVB 9:35  Bấy giờ tôi sẽ nói, không sợ hãi,Vì trong thâm tâm, tôi không nhút nhát.
Job LXX 9:35  καὶ οὐ μὴ φοβηθῶ ἀλλὰ λαλήσω οὐ γὰρ οὕτω συνεπίσταμαι
Job CebPinad 9:35  Unya ako mosulti, ug kaniya dili mahadlok: Kay dili ako ingon niana sa akong kaugalingon.
Job RomCor 9:35  Atunci voi vorbi şi nu mă voi teme de El. Altfel, nu sunt stăpân pe mine.
Job Pohnpeia 9:35  I sohte masepwehk. I pahn koasoi pwehki I wehwehki audepen nan kapehdi.
Job HunUj 9:35  akkor beszélnék, és nem félnék tőle. De magamtól ez nem lehetséges.
Job GerZurch 9:35  So will ich reden und ihn nicht fürchten; / denn solcher Dinge bin ich mir nicht bewusst. /
Job PorAR 9:35  então falarei, e não o temerei; pois eu não sou assim em mim mesmo.
Job DutSVVA 9:35  Zo zal ik spreken, en Hem niet vrezen; want zodanig ben ik niet bij mij.
Job FarOPV 9:35  آنگاه سخن می‌گفتم و از او نمی ترسیدم، لیکن من در خودچنین نیستم.
Job Ndebele 9:35  Bengingakhuluma ngingamesabi, kodwa anginjalo ngokwami.
Job PorBLivr 9:35  Então eu falaria, e não teria medo dele. Pois não está sendo assim comigo.
Job Norsk 9:35  Da skulde jeg tale uten å reddes for ham; for slik er jeg ikke, det vet jeg med mig selv.
Job SloChras 9:35  in govoril bom in ne bom se Ga bal; kajti nisem tak sam v sebi.
Job Northern 9:35  O zaman Ondan qorxmadan danışardım, Amma bu vəziyyətdə heç nə edə bilmirəm.
Job GerElb19 9:35  so will ich reden und ihn nicht fürchten; denn nicht also steht es bei mir.
Job LvGluck8 9:35  Tad es runātu un no Viņa nebītos; jo tā tas ar mani vis nav.
Job PorAlmei 9:35  Então fallarei, e não o temerei; porque assim não estou comigo.
Job ChiUn 9:35  我就說話,也不懼怕他,現在我卻不是那樣。
Job SweKarlX 9:35  Att jag må tala, och icke mer torf frukta för honom; ty jag vet mig oskyldig.
Job FreKhan 9:35  Alors je parlerai sans le redouter, car je n’en suis pas là dans le secret de ma conscience.
Job FrePGR 9:35  alors je parlerai, et serai sans crainte : car ainsi, je ne suis pas à moi-même.
Job PorCap 9:35  Então, falar-lhe-ia sem temor, pois, por mim, não tenho motivos para temer.»
Job JapKougo 9:35  そうすれば、わたしは語って、彼を恐れることはない。わたしはみずからそのような者ではないからだ。
Job GerTextb 9:35  so will ich reden, ohne ihn zu fürchten, denn so steht es mit meinem Innern nicht!
Job SpaPlate 9:35  entonces hablaré, sin tenerle miedo, porque así como estoy, no me conozco a mí mismo.”
Job Kapingam 9:35  Au hagalee e-madagu. Au ga-helekai, idimaa au e-iloo ogu lodo.
Job WLC 9:35  אַֽ֭דַבְּרָה וְלֹ֣א אִירָאֶ֑נּוּ כִּ֥י לֹא־כֵ֥ן אָ֝נֹכִ֗י עִמָּדִֽי׃
Job LtKBB 9:35  Tada kalbėčiau nebijodamas Jo, bet dabar taip nėra“.
Job Bela 9:35  і тады я буду гаварыць і не збаюся Яго, бо я не такі самы ў сабе.
Job GerBoLut 9:35  daß ich moge reden und mich nicht vor ihm furchten durfe; sonst kann ich nichts tun, das fur mich sei.
Job FinPR92 9:35  Silloin voisin puhua hänelle suoraan, pelkäämättä! Nyt en voi. Olen itseni kanssa yksin.
Job SpaRV186 9:35  Y hablaré, y no le temeré: porque así no estoy conmigo.
Job NlCanisi 9:35  Dan zou ik spreken zonder Hem te vrezen; Maar nu er geen is, neem ik het op voor mijzelf!
Job GerNeUe 9:35  Dann kann ich reden und muss ihn nicht fürchten, / dann hätte ich dazu keinen Grund."
Job UrduGeo 9:35  تب مَیں اللہ سے خوف کھائے بغیر بولتا، کیونکہ فطری طور پر مَیں ایسا نہیں ہوں۔
Job AraNAV 9:35  عِنْدَئِذٍ أَتَكَلَّمُ مِنْ غَيْرِ أَنْ أَخْشَاهُ، لأَنَّ نَفْسِي بَرِيئَةٌ مِمَّا أُتَّهَمُ بِهِ.
Job ChiNCVs 9:35  我就说话,也不怕他,因为我本身并不是这种人。”
Job ItaRive 9:35  allora io parlerò senza temerlo, giacché sento di non essere quel colpevole che sembro.
Job Afr1953 9:35  dan wil ek spreek sonder dat ek vir Hom bevrees is; want só is dit met my nie gesteld nie.
Job RusSynod 9:35  И тогда я буду говорить и не убоюсь Его, ибо я не таков сам в себе.
Job UrduGeoD 9:35  तब मैं अल्लाह से ख़ौफ़ खाए बग़ैर बोलता, क्योंकि फ़ितरी तौर पर मैं ऐसा नहीं हूँ।
Job TurNTB 9:35  O zaman konuşur, O'ndan korkmazdım, Ama bu durumda bir şey yapamam.
Job DutSVV 9:35  Zo zal ik spreken, en Hem niet vrezen; want zodanig ben ik niet bij mij.
Job HunKNB 9:35  akkor beszélnék én és nem félnék tőle, mert félelem közepette nem tudok felelni.
Job Maori 9:35  Hei reira ahau ka korero, a kahore e wehi i a ia; kahore hoki ahau e pera i roto i ahau.
Job HunKar 9:35  Akkor szólanék és nem félnék tőle: mert nem így vagyok én magammal!
Job Viet 9:35  Bấy giờ, tôi sẽ nói, chẳng sợ Ngài; Nhưng tôi chẳng được như vậy.
Job Kekchi 9:35  Ut naru raj chic tina̱tinak chi incˈaˈ tinxucuak ut tinye nak ma̱cˈaˈ inma̱c.
Job Swe1917 9:35  då skall jag tala utan att rädas för honom, ty jag vet med min själv att jag icke är en sådan.
Job CroSaric 9:35  Govorit ću ipak bez ikakva straha, jer ja nisam takav u svojim očima!
Job VieLCCMN 9:35  Bấy giờ tôi sẽ nói mà không còn sợ Người, vì tôi thấy tôi đâu có như vậy !
Job FreBDM17 9:35  Alors je lui parlerai sans crainte ; car, dans l’état où je me trouve, je ne suis plus à moi.
Job FreLXX 9:35  Si je cesse de craindre je parlerai, car je ne le peux en l'état où je suis.
Job Aleppo 9:35    אדברה ולא איראנו    כי לא-כן אנכי עמדי
Job MapM 9:35  אֲֽ֭דַבְּרָה וְלֹ֣א אִירָאֶ֑נּוּ כִּ֥י לֹא־כֵ֥ן אָ֝נֹכִ֗י עִמָּדִֽי׃
Job HebModer 9:35  אדברה ולא איראנו כי לא כן אנכי עמדי׃
Job Kaz 9:35  Сонда мен Онымен қорықпай сөйлесер едім. Әйтсе де мен үшін бұл мүмкін емес.
Job FreJND 9:35  Alors je parlerai et je ne le craindrai pas ; mais il n’en est pas ainsi de moi.
Job GerGruen 9:35  dann wollt' ich furchtlos frei aussprechen, daß er - ich weiß es - gegen mich nicht ehrlich ist."
Job SloKJV 9:35  Potem bi govoril in se ga ne bi bal, toda z menoj ni tako.
Job Haitian 9:35  Men, mwen pa pè l'. M'ap pale, paske se mwen ki konnen sa ki nan kè m'.
Job FinBibli 9:35  Että minä puhuisin ja en pelkäisi häntä; sillä en minä mitään kanssani tiedä.
Job SpaRV 9:35  Entonces hablaré, y no le temeré: porque así no estoy en mí mismo.
Job WelBeibl 9:35  Byddwn i'n siarad yn agored wedyn, heb ofni; ond fel mae pethau, alla i ddim gwneud hynny.
Job GerMenge 9:35  so will ich reden, ohne mich vor ihm zu fürchten; denn nicht also bin ich’s mir bewußt (daß ich ihn fürchten müßte).«
Job GreVamva 9:35  τότε θέλω λαλήσει και δεν θέλω φοβηθή αυτόν· διότι ούτω δεν είμαι εν εμαυτώ.
Job UkrOgien 9:35  тоді буду казати, й не буду боятись Його, бо я не такий сам з собою!
Job SrKDEkav 9:35  Тада ћу говорити, и нећу Га се бојати; јер овако не знам за себе.
Job FreCramp 9:35  alors je parlerai sans le craindre ; autrement, je ne suis point à moi-même.
Job PolUGdan 9:35  Wtedy będę mówił i nie będę się go bać; ale tak nie jest ze mną.
Job FreSegon 9:35  Alors je parlerai et je ne le craindrai pas. Autrement, je ne suis point à moi-même.
Job SpaRV190 9:35  Entonces hablaré, y no le temeré: porque así no estoy en mí mismo.
Job HunRUF 9:35  akkor beszélnék, és nem félnék tőle, hiszen erre magamtól semmi okom sincsen.
Job DaOT1931 9:35  da talte jeg uden at frygte ham, thi min Dom om mig selv er en anden!
Job TpiKJPB 9:35  Nau bai mi toktok, na mi no inap pret long Em. Tasol em i no olsem long mi.
Job DaOT1871 9:35  Da vilde jeg tale og ikke frygte for ham; thi jeg er ikke af den Slags, det ved jeg med mig selv.
Job FreVulgG 9:35  Alors je parlerai sans le craindre ; car, dans la crainte où je suis, je ne puis répondre.
Job PolGdans 9:35  Tedy będę mówił, a nie będę się go bał; bom ja nie jest taki sam u siebie.
Job JapBungo 9:35  然らば我 言語て彼を畏れざらん 其は我みづから斯る者と思はざればなり
Job GerElb18 9:35  so will ich reden und ihn nicht fürchten; denn nicht also steht es bei mir.