|
Job
|
AB
|
9:34 |
Let Him remove His rod from me, and let not His fear terrify me.
|
|
Job
|
ABP
|
9:34 |
let him dismiss [3from 4me 1the 2rod], [3the 1and 4fear 5of him 2let not] whirl about,
|
|
Job
|
ACV
|
9:34 |
Let him take his rod away from me, and let not his terror make me afraid.
|
|
Job
|
AFV2020
|
9:34 |
Let Him take His rod away from me, and let not His fear make me afraid;
|
|
Job
|
AKJV
|
9:34 |
Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:
|
|
Job
|
ASV
|
9:34 |
Let him take his rod away from me, And let not his terror make me afraid:
|
|
Job
|
BBE
|
9:34 |
Let him take away his rod from me and not send his fear on me:
|
|
Job
|
CPDV
|
9:34 |
Let him take his staff away from me, and let not the fear of him terrify me.
|
|
Job
|
DRC
|
9:34 |
Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me.
|
|
Job
|
Darby
|
9:34 |
Let him take his rod away from me, and let not his terror make me afraid,
|
|
Job
|
Geneva15
|
9:34 |
Let him take his rod away from me, and let not his feare astonish me:
|
|
Job
|
GodsWord
|
9:34 |
God should take his rod away from me, and he should not terrify me.
|
|
Job
|
JPS
|
9:34 |
Let Him take His rod away from me, and let not His terror make me afraid;
|
|
Job
|
Jubilee2
|
9:34 |
Let him take his tormentor away from me, and his terror will not perturb me.
|
|
Job
|
KJV
|
9:34 |
Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:
|
|
Job
|
KJVA
|
9:34 |
Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:
|
|
Job
|
KJVPCE
|
9:34 |
Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:
|
|
Job
|
LEB
|
9:34 |
May he remove his rod from me, and let his dread not terrify me;
|
|
Job
|
LITV
|
9:34 |
Let Him take His rod away from me, and let not His dread make me afraid;
|
|
Job
|
MKJV
|
9:34 |
Let Him take His rod away from me, and let not His fear make me afraid;
|
|
Job
|
NETfree
|
9:34 |
who would take his rod away from me so that his terror would not make me afraid.
|
|
Job
|
NETtext
|
9:34 |
who would take his rod away from me so that his terror would not make me afraid.
|
|
Job
|
NHEB
|
9:34 |
Let him take his rod away from me. Let his terror not make me afraid;
|
|
Job
|
NHEBJE
|
9:34 |
Let him take his rod away from me. Let his terror not make me afraid;
|
|
Job
|
NHEBME
|
9:34 |
Let him take his rod away from me. Let his terror not make me afraid;
|
|
Job
|
Noyes
|
9:34 |
Let him take from me his rod, And not dismay me with his terrors,
|
|
Job
|
RLT
|
9:34 |
Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:
|
|
Job
|
RNKJV
|
9:34 |
Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:
|
|
Job
|
RWebster
|
9:34 |
Let him take away his rod from me, and let not his fear terrify me:
|
|
Job
|
Rotherha
|
9:34 |
Let him take from off me his rod, and, his terror, let it not startle me:
|
|
Job
|
UKJV
|
9:34 |
Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:
|
|
Job
|
Webster
|
9:34 |
Let him take away his rod from me, and let not his fear terrify me:
|
|
Job
|
YLT
|
9:34 |
He doth turn aside from off me his rod, And His terror doth not make me afraid,
|
|
Job
|
ABPGRK
|
9:34 |
απαλλαξάτω απ΄ εμού την ράβδον ο δε φόβος αυτού μη με στροβείτω
|
|
Job
|
Afr1953
|
9:34 |
Laat Hy sy roede van my wegneem, en laat sy verskrikking my nie beangstig nie;
|
|
Job
|
Alb
|
9:34 |
Le të largojë nga unë shkopin e tij, tmerri i tij të mos më trembë.
|
|
Job
|
Aleppo
|
9:34 |
יסר מעלי שבטו ואמתו אל-תבעתני
|
|
Job
|
AraNAV
|
9:34 |
لِيَكُفَّ عَنِّي عَصَاهُ فَلاَ يُرَوِّعَنِي رُعْبُهُ،
|
|
Job
|
AraSVD
|
9:34 |
لِيَرْفَعْ عَنِّي عَصَاهُ وَلَا يَبْغَتْنِي رُعْبُهُ.
|
|
Job
|
Azeri
|
9:34 |
قوي تاري آغاجيني بئر اوستومدن گؤتورسون، قوي قورخوسو منی بئر دهشته سالماسين،
|
|
Job
|
Bela
|
9:34 |
Хай адхіліць Ён ад мяне жазло Сваё і страх Ягоны хай не жахае мяне,
|
|
Job
|
BulVeren
|
9:34 |
Нека оттегли от мен жезъла Си и да не ме плаши Неговият ужас!
|
|
Job
|
BurJudso
|
9:34 |
ငါ့ကိုဒဏ်ခတ်တော်မမူပါစေနှင့်။ ပြုတော်မူသော ဘေးကြောင့် ငါမကြောက်ပါစေနှင့်။
|
|
Job
|
CSlEliza
|
9:34 |
Да отимет от мене жезл, страх же Его да не смущает мене:
|
|
Job
|
CebPinad
|
9:34 |
Ipakuha gikan kanako ang iyang baras, Ug ayaw ako pahadloka sa iyang pagkamakalilisang:
|
|
Job
|
ChiNCVs
|
9:34 |
愿他使他的刑杖离开我,愿他可畏的威严不惊吓我,
|
|
Job
|
ChiSB
|
9:34 |
但願他的棍杖遠離我,他的威嚴不要恐嚇我,
|
|
Job
|
ChiUn
|
9:34 |
願他把杖離開我,不使驚惶威嚇我。
|
|
Job
|
ChiUnL
|
9:34 |
願其杖離我、其威烈不復怖我、
|
|
Job
|
ChiUns
|
9:34 |
愿他把杖离开我,不使惊惶威吓我。
|
|
Job
|
CopSahBi
|
9:34 |
ⲙⲁⲣⲉϥϥⲓ ⲡⲉϥϭⲉⲣⲱⲃ ϩⲓϫⲱⲓ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲣⲧⲣⲉ ⲧⲉϥϩⲟⲧⲉ ϣⲧⲣⲧⲱⲣⲧ
|
|
Job
|
CroSaric
|
9:34 |
da šibu njegovu od mene odmakne, da užas njegov mene više ne plaši!
|
|
Job
|
DaOT1871
|
9:34 |
Han borttage sit Ris fra mig, og hans Rædsel forfærde mig ikke!
|
|
Job
|
DaOT1931
|
9:34 |
Fried han mig for sin Stok, og skræmmed hans Rædsler mig ikke,
|
|
Job
|
Dari
|
9:34 |
اگر از مجازات من دست برداری و هیبت تو مرا به وحشت نیندازد،
|
|
Job
|
DutSVV
|
9:34 |
Dat Hij van op mij Zijn roede wegdoe, en dat Zijn verschrikking mij niet verbaasd make;
|
|
Job
|
DutSVVA
|
9:34 |
Dat Hij van op mij Zijn roede wegdoe, en dat Zijn verschrikking mij niet verbaasd make;
|
|
Job
|
Esperant
|
9:34 |
Li forigu de mi Sian vergon, Kaj Lia teruro ne timigu min;
|
|
Job
|
FarOPV
|
9:34 |
کاش که عصای خود را از من بردارد، و هیبت او مرا نترساند.
|
|
Job
|
FarTPV
|
9:34 |
اگر از مجازات من دست برداری و هیبت تو مرا به وحشت نیاندازد،
|
|
Job
|
FinBibli
|
9:34 |
Hän ottakoon vitsansa pois minusta, ja älköön hänen hirmuisuutensa peljättäkö minua;
|
|
Job
|
FinPR
|
9:34 |
ja ottaisi hänen vitsansa pois minun päältäni, niin ettei hänen kauhunsa peljättäisi minua;
|
|
Job
|
FinPR92
|
9:34 |
Voi, jospa Jumala kääntäisi ruoskansa minusta pois, ettei minun enää tarvitsisi säikkyä häntä!
|
|
Job
|
FinRK
|
9:34 |
ja ottaisi hänen vitsansa pois päältäni, niin ettei hänen kauhunsa säikyttäisi minua.
|
|
Job
|
FinSTLK2
|
9:34 |
ja ottaisi hänen vitsansa pois päältäni, niin ettei hänen kauhunsa pelästyttäisi minua.
|
|
Job
|
FreBBB
|
9:34 |
Qu'il retire sa verge de dessus moi, Que sa terreur ne m'épouvante plus !
|
|
Job
|
FreBDM17
|
9:34 |
Qu’il ôte sa verge de dessus moi, et que ses terreurs ne me troublent plus !
|
|
Job
|
FreCramp
|
9:34 |
Qu'il retire sa verge de dessus moi, que ses terreurs cessent de m'épouvanter :
|
|
Job
|
FreJND
|
9:34 |
Qu’il retire sa verge de dessus moi, et que sa terreur ne me trouble pas ;
|
|
Job
|
FreKhan
|
9:34 |
Qu’il écarte de moi sa verge, et que ses terreurs cessent de peser sur moi.
|
|
Job
|
FreLXX
|
9:34 |
Détournez de moi votre verge ; que l'effroi qu'elle m'inspire ne me trouble plus.
|
|
Job
|
FrePGR
|
9:34 |
Qu'il éloigne de moi sa verge, et que ses terreurs ne m'effraient plus !
|
|
Job
|
FreSegon
|
9:34 |
Qu'il retire sa verge de dessus moi, Que ses terreurs ne me troublent plus;
|
|
Job
|
FreVulgG
|
9:34 |
Qu’il retire sa verge de dessus moi, et que sa terreur ne m’épouvante pas.
|
|
Job
|
GerBoLut
|
9:34 |
Er nehme von mir seine Rute und lasse sein Schrecken von mir,
|
|
Job
|
GerElb18
|
9:34 |
Er tue seine Rute von mir weg, und sein Schrecken ängstige mich nicht:
|
|
Job
|
GerElb19
|
9:34 |
Er tue seine Rute von mir weg, und sein Schrecken ängstige mich nicht:
|
|
Job
|
GerGruen
|
9:34 |
der seinen Stock von mir fernhielte; daß mich die Angst vor jenem nicht betäubte,
|
|
Job
|
GerMenge
|
9:34 |
Er nehme seine Rute von mir weg und lasse seinen Schrecken mich nicht mehr ängstigen:
|
|
Job
|
GerNeUe
|
9:34 |
Er nehme seine Rute von mir weg, / sein Schrecken soll mich nicht mehr ängstigen.
|
|
Job
|
GerSch
|
9:34 |
Er nehme aber seine Rute von mir, und sein Schrecken überfalle mich nicht,
|
|
Job
|
GerTextb
|
9:34 |
Er nehme seinen Stock von mir hinweg und lasse seinen Schrecken mich nicht ängstigen,
|
|
Job
|
GerZurch
|
9:34 |
Er nehme weg von mir seine Rute, / dass mich der Schrecken vor ihm nicht verstöre! /
|
|
Job
|
GreVamva
|
9:34 |
Ας απομακρύνη απ' εμού την ράβδον αυτού, και ο φόβος αυτού ας μη με εκπλήττη·
|
|
Job
|
Haitian
|
9:34 |
Pa gen moun ki ka kenbe men l' pou li sispann fè m' pè.
|
|
Job
|
HebModer
|
9:34 |
יסר מעלי שבטו ואמתו אל תבעתני׃
|
|
Job
|
HunIMIT
|
9:34 |
Távolítsa el rólam vesszejét, s rettentése ne ijesszen engem:
|
|
Job
|
HunKNB
|
9:34 |
Távoztassa csak tőlem pálcáját, hogy félelme ne rémítsen,
|
|
Job
|
HunKar
|
9:34 |
Venné csak el rólam az ő veszszejét, és az ő rettentésével ne rettegtetne engem:
|
|
Job
|
HunRUF
|
9:34 |
Ha levenné rólam vesszejét, és rettentése nem ijesztene,
|
|
Job
|
HunUj
|
9:34 |
Ha levenné rólam vesszejét, és rettentése nem ijesztene,
|
|
Job
|
ItaDio
|
9:34 |
Ma rimuova egli pur la sua verga d’addosso a me, E non mi conturbi il suo spavento.
|
|
Job
|
ItaRive
|
9:34 |
Ritiri Iddio d’addosso a me la sua verga; cessi dallo spaventarmi il suo terrore;
|
|
Job
|
JapBungo
|
9:34 |
願くは彼その杖を我より取はなし その震怒をもて我を懼れしめたまはざれ
|
|
Job
|
JapKougo
|
9:34 |
どうか彼がそのつえをわたしから取り離し、その怒りをもって、わたしを恐れさせられないように。
|
|
Job
|
KLV
|
9:34 |
chaw' ghaH tlhap Daj DevwI' naQ DoH vo' jIH. chaw' Daj ghIjvIptaH ghobe' chenmoH jIH vIp;
|
|
Job
|
Kapingam
|
9:34 |
Meenei God, Goe gi-hagalawa-ina do hagaduadua mai au! Goe gi-daawa gi-daha au hai haga-madagudagu-dangada!
|
|
Job
|
Kaz
|
9:34 |
Құдайдың мені таяғымен соққылауын сол келістіруші тоқтатса екен! Мен бұдан былай Одан үрейленбесем екен!
|
|
Job
|
Kekchi
|
9:34 |
Ut tixye raj re li Dios nak tixcanab xqˈuebal raylal saˈ inbe̱n ut tixcanab xqˈuebal inxiu.
|
|
Job
|
KorHKJV
|
9:34 |
그분께서 자신의 막대기를 내게서 치우시고 자신의 두려움으로 나를 무섭게 하지 아니하시기를 원하노라.
|
|
Job
|
KorRV
|
9:34 |
주께서 그 막대기를 내게서 떠나게 하시고 그 위엄으로 나를 두렵게 하지 아니하시기를 원하노라
|
|
Job
|
LXX
|
9:34 |
ἀπαλλαξάτω ἀπ’ ἐμοῦ τὴν ῥάβδον ὁ δὲ φόβος αὐτοῦ μή με στροβείτω
|
|
Job
|
LinVB
|
9:34 |
Oyo akondimisa Nzambe ’te abwaka fimbo ya ye, azali te ; oyo akokimisa nsomo ya ye mpe te,
|
|
Job
|
LtKBB
|
9:34 |
O kad Jis patrauktų nuo manęs savo lazdą ir manęs nebegąsdintų.
|
|
Job
|
LvGluck8
|
9:34 |
Kad Viņš atņemtu Savu rīksti no manis un Viņa biedēklis mani neiztrūcinātu, -
|
|
Job
|
Mal1910
|
9:34 |
അവൻ തന്റെ വടി എങ്കൽനിന്നു നീക്കട്ടെ; അവന്റെ ഘോരത്വം എന്നെ പേടിപ്പിക്കാതിരിക്കട്ടെ;
|
|
Job
|
Maori
|
9:34 |
Me tango atu e ia tana patu i ahau, a kaua hoki tana whakamataku e whakawehi i ahau:
|
|
Job
|
MapM
|
9:34 |
יָסֵ֣ר מֵעָלַ֣י שִׁבְט֑וֹ וְ֝אֵמָת֗וֹ אַֽל־תְּבַעֲתַֽנִּי׃
|
|
Job
|
Mg1865
|
9:34 |
Aoka hanaisotra ny tsorakazony amiko Izy, ary aoka tsy hampahatsiravina ahy ny fampitahorany,
|
|
Job
|
Ndebele
|
9:34 |
Kasuse uswazi lwakhe kimi, njalo uvalo ngaye lungangethusi.
|
|
Job
|
NlCanisi
|
9:34 |
Die Gods roede van mij weg zou nemen, Zodat de schrik voor Hem mij niet deerde:
|
|
Job
|
NorSMB
|
9:34 |
Når berre han tok riset frå meg og ikkje skræmde meg med rædsla,
|
|
Job
|
Norsk
|
9:34 |
Når han bare tok sitt ris bort fra mig, og hans redsler ikke skremte mig!
|
|
Job
|
Northern
|
9:34 |
Allah Öz dəyənəyini üstümdən götürəydi, Dəhşəti ilə məni vahimələndirməyəydi.
|
|
Job
|
OSHB
|
9:34 |
יָסֵ֣ר מֵעָלַ֣י שִׁבְט֑וֹ וְ֝אֵמָת֗וֹ אַֽל־תְּבַעֲתַֽנִּי׃
|
|
Job
|
Pohnpeia
|
9:34 |
Maing Koht, komw ketin katokihedi omwi kalokei ie! Komwi ketikihwei sapwellimomwi mwekid kamasepwehk kan!
|
|
Job
|
PolGdans
|
9:34 |
Niech tylko zdejmie zemnie rózgę swoję, a strach jego niech mię nie straszy;
|
|
Job
|
PolUGdan
|
9:34 |
Niech tylko zdejmie ze mnie swoją rózgę, a jego groza niech mnie już nie przeraża;
|
|
Job
|
PorAR
|
9:34 |
Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
|
|
Job
|
PorAlmei
|
9:34 |
Tire elle a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
9:34 |
Tire de sobre mim sua vara, e seu terror não me espante.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
9:34 |
Tire de sobre mim sua vara, e seu terror não me espante.
|
|
Job
|
PorCap
|
9:34 |
que Deus retire a sua vara de cima de mim, para que não me assombre com o seu terror.
|
|
Job
|
RomCor
|
9:34 |
Să-Şi tragă însă varga deasupra mea şi să nu mă mai tulbure spaima Lui.
|
|
Job
|
RusSynod
|
9:34 |
Да отстранит Он от меня жезл Свой, и страх Его да не ужасает меня, —
|
|
Job
|
RusSynod
|
9:34 |
Да отстранит Он от меня жезл Свой, и страх Его да не ужасает меня.
|
|
Job
|
SloChras
|
9:34 |
Naj umakne od mene šibo svojo in naj me ne plaši strah njegov,
|
|
Job
|
SloKJV
|
9:34 |
Naj svojo palico vzame od mene in naj me njegov strah ne straši.
|
|
Job
|
SomKQA
|
9:34 |
Isagu ushiisa ha iga fogeeyo, Oo cabsidiisuna yaanay i bajin.
|
|
Job
|
SpaPlate
|
9:34 |
Aparte Él de mí su vara, y no me espante su terror:
|
|
Job
|
SpaRV
|
9:34 |
Quite de sobre mí su vara, y su terror no me espante.
|
|
Job
|
SpaRV186
|
9:34 |
Quite de sobre mí su verdugo, y su terror no me perturbe;
|
|
Job
|
SpaRV190
|
9:34 |
Quite de sobre mí su vara, y su terror no me espante.
|
|
Job
|
SrKDEkav
|
9:34 |
Нека одмакне од мене прут свој, и страх Његов нека ме не страши;
|
|
Job
|
SrKDIjek
|
9:34 |
Нека одмакне од мене прут свој, и страх његов нека ме не страши;
|
|
Job
|
Swe1917
|
9:34 |
Må han blott vända av från mig sitt ris, och må fruktan för honom ej förskräcka mig;
|
|
Job
|
SweFolk
|
9:34 |
Må han ta bort sitt ris från mig så att skräcken för honom inte förfärar mig.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
9:34 |
Han tage sitt ris ifrå mig, och låte sin förskräckelse komma ifrå mig;
|
|
Job
|
SweKarlX
|
9:34 |
Han tage sitt ris ifrå mig, och låte sin förskräckelse komma ifrå mig;
|
|
Job
|
TagAngBi
|
9:34 |
Ihiwalay niya sa akin ang kaniyang tungkod, at huwag akong takutin ng kaniyang pangilabot:
|
|
Job
|
ThaiKJV
|
9:34 |
ขอให้พระองค์ทรงนำไม้เรียวไปจากข้าเสียที และขออย่าให้ความครั่นคร้ามจากพระองค์กระทำให้ข้ากลัวมาก
|
|
Job
|
TpiKJPB
|
9:34 |
Larim Em tekewe stik bilong Em long mi, na no ken larim pret bilong Em i ken pretim mi nogut tru.
|
|
Job
|
TurNTB
|
9:34 |
Tanrı sopasını üzerimden kaldırsın, Dehşeti beni yıldırmasın.
|
|
Job
|
UkrOgien
|
9:34 |
Нехай забере Він від мене Свойого бича́, Його ж страх хай мене не жахає,
|
|
Job
|
UrduGeo
|
9:34 |
جو میری پیٹھ پر سے اللہ کا ڈنڈا ہٹائے تاکہ اُس کا خوف مجھے دہشت زدہ نہ کرے۔
|
|
Job
|
UrduGeoD
|
9:34 |
जो मेरी पीठ पर से अल्लाह का डंडा हटाए ताकि उसका ख़ौफ़ मुझे दहशतज़दा न करे।
|
|
Job
|
UrduGeoR
|
9:34 |
jo merī pīṭh par se Allāh kā ḍanḍā haṭāe tāki us kā ḳhauf mujhe dahshatzadā na kare.
|
|
Job
|
VieLCCMN
|
9:34 |
Phải chi Người đẩy xa tôi ngọn roi của Người, và đừng làm tôi kinh hoàng sợ hãi !
|
|
Job
|
Viet
|
9:34 |
Ước gì Chúa rút roi Ngài khỏi tôi, Khiến sự kinh khiếp của Ngài chớ làm rối loạn tôi nữa;
|
|
Job
|
VietNVB
|
9:34 |
Đấng ấy sẽ dời ngọn roi của Đức Chúa Trời xa khỏi tôi,Để tôi không còn khiếp sợ vì Ngài nữa.
|
|
Job
|
WLC
|
9:34 |
יָסֵ֣ר מֵעָלַ֣י שִׁבְט֑וֹ וְ֝אֵמָת֗וֹ אַֽל־תְּבַעֲתַֽנִּי׃
|
|
Job
|
WelBeibl
|
9:34 |
Rhywun i symud gwialen Duw oddi arna i fel bod dim rhaid i mi ddychryn ac arswydo o'i flaen.
|
|
Job
|
Wycliffe
|
9:34 |
Do he awei his yerde fro me, and his drede make not me aferd.
|