Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job AB 9:33  Would that He our mediator were present, and a reprover, and one who should hear the cause between both.
Job ABP 9:33  If indeed [2was present 1our mediator], and the one reproving, and the one hearing between both,
Job ACV 9:33  There is no umpire between us who might lay his hand upon us both.
Job AFV2020 9:33  There is no umpire between us, who might lay his hand upon us both.
Job AKJV 9:33  Neither is there any judge between us, that might lay his hand on us both.
Job ASV 9:33  There is no umpire betwixt us, That might lay his hand upon us both.
Job BBE 9:33  There is no one to give a decision between us, who might have control over us.
Job CPDV 9:33  There is no one who could both prevail in argument and in placing his hand between the two.
Job DRC 9:33  There is none that may be able to reprove both, and to put his hand between both.
Job Darby 9:33  There is not an umpire between us, who should lay his hand upon us both.
Job Geneva15 9:33  Neyther is there any vmpire that might lay his hand vpon vs both.
Job GodsWord 9:33  There is no mediator between us to put his hand on both of us.
Job JPS 9:33  There is no arbiter betwixt us, that might lay his hand upon us both.
Job Jubilee2 9:33  Neither is there any arbiter between us, [that] might lay his hand upon us both.
Job KJV 9:33  Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both.
Job KJVA 9:33  Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both.
Job KJVPCE 9:33  Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both.
Job LEB 9:33  There is no arbiter between us that he might lay his hand on both of us.
Job LITV 9:33  there is no mediator between us, who might lay his hand on both of us.
Job MKJV 9:33  there is no mediator between us, who might lay his hand on us both.
Job NETfree 9:33  Nor is there an arbiter between us, who might lay his hand on us both,
Job NETtext 9:33  Nor is there an arbiter between us, who might lay his hand on us both,
Job NHEB 9:33  There is no umpire between us, that might lay his hand on us both.
Job NHEBJE 9:33  There is no umpire between us, that might lay his hand on us both.
Job NHEBME 9:33  There is no umpire between us, that might lay his hand on us both.
Job Noyes 9:33  There is no umpire between us, Who may lay his hand upon us both.
Job RLT 9:33  Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both.
Job RNKJV 9:33  Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both.
Job RWebster 9:33  Neither is there any mediator between us, that might lay his hand upon us both.
Job Rotherha 9:33  There is not, between us, a mediator, who might lay his hand upon us both.
Job UKJV 9:33  Neither is there any arbitrator between us, that might lay his hand upon us both.
Job Webster 9:33  Neither is there any judge between us, [that] might lay his hand upon us both.
Job YLT 9:33  If there were between us an umpire, He doth place his hand on us both.
Job VulgClem 9:33  Non est qui utrumque valeat arguere, et ponere manum suam in ambobus.
Job VulgCont 9:33  Non est qui utrumque valeat arguere, et ponere manum suam in ambobus.
Job VulgHetz 9:33  Non est qui utrumque valeat arguere, et ponere manum suam in ambobus.
Job VulgSist 9:33  Non est qui utrumque valeat arguere, et ponere manum suam in ambobus.
Job Vulgate 9:33  non est qui utrumque valeat arguere et ponere manum suam in ambobus
Job CzeB21 9:33  Kéž by mezi nás vstoupil prostředník, který by na nás oba ruku položil!
Job CzeBKR 9:33  Aniž máme prostředníka mezi sebou, kterýž by rozhodl nás oba.
Job CzeCEP 9:33  Není mezi námi rozhodčího, jenž by vložil ruku na nás oba.
Job CzeCSP 9:33  Není mezi námi rozhodčí, který položí na nás oba svou ruku.
Job ABPGRK 9:33  είγε ην ο μεσίτης ημών και ελέγχων και διακούων αμαμέσον αμφοτέρων
Job Afr1953 9:33  Daar is geen skeidsregter tussen ons wat sy hand op ons twee kan lê nie.
Job Alb 9:33  Nuk ka asnjë arbitër midis nesh, që të vërë dorën mbi ne të dy.
Job Aleppo 9:33    לא יש-בינינו מוכיח—    ישת ידו על-שנינו
Job AraNAV 9:33  وَلَيْسَ مِنْ حَكَمٍ بَيْنَنَا يَضَعُ يَدَهُ عَلَى كِلَيْنَا.
Job AraSVD 9:33  لَيْسَ بَيْنَنَا مُصَالِحٌ يَضَعُ يَدَهُ عَلَى كِلَيْنَا.
Job Azeri 9:33  آراميزدا بئر حؤکم ادن ده يوخ کي، اَلئني ائکئمئزئن اوستونه قويسون.
Job Bela 9:33  Няма паміж імі пасрэдніка, які паклаў бы руку сваю на абодвух нас.
Job BulVeren 9:33  Няма посредник между нас, който да сложи ръката си върху двама ни.
Job BurJudso 9:33  ငါတို့နှစ်ဦးကို ဆီးတားပိုင်သော စပ်ကြားနေ အမှုစောင့်မရှိ။
Job CSlEliza 9:33  О, дабы ходатай нам был, и обличаяй и разслушаяй между обема.
Job CebPinad 9:33  Walay maghuhusay sa taliwala namo, Nga arang makapahamutang sa iyang kamot sa ibabaw namong duha.
Job ChiNCVs 9:33  我俩之间并没有仲裁者,能够按手在我们双方身上。
Job ChiSB 9:33  在我們中間沒有仲裁,可按手在我們兩造之間。
Job ChiUn 9:33  我們中間沒有聽訟的人可以向我們兩造按手。
Job ChiUnL 9:33  其間無聽訟者、措手於我兩造、
Job ChiUns 9:33  我们中间没有听讼的人可以向我们两造按手。
Job CopSahBi 9:33  ⲉⲩⲛ ⲟⲩⲙⲉⲥⲓⲧ ⲏ ⲥⲛⲧⲉ ⲛⲙⲉⲧⲉ ⲉϥⲥⲱⲧⲙ ⲉϥϫⲡⲓⲟ ⲙⲙⲟⲛ ϩⲓⲟⲩⲥⲟⲡ
Job CroSaric 9:33  Niti kakva suca ima među nama da ruke svoje stavi na nas dvojicu,
Job DaOT1871 9:33  Der er ingen, som kan skille Trætten ad imellem os, og som kan lægge sin Haand paa os begge.
Job DaOT1931 9:33  vi savner en Voldgiftsmand til at lægge sin Haand paa os begge!
Job Dari 9:33  کسی نیست که بین ما داوری کند و ما را آشتی بدهد.
Job DutSVV 9:33  Er is geen scheidsman tussen ons, die zijn hand op ons beiden leggen mocht.
Job DutSVVA 9:33  Er is geen scheidsman tussen ons, die zijn hand op ons beiden leggen mocht.
Job Esperant 9:33  Ne ekzistas inter ni arbitracianto, Kiu povus meti sian manon sur nin ambaŭ.
Job FarOPV 9:33  در میان ما حکمی نیست که بر هر دوی مادست بگذارد.
Job FarTPV 9:33  کسی نیست که بین ما داوری کند و ما را آشتی بدهد.
Job FinBibli 9:33  Ei ole joka meitä eroittaa, joka laskis kätensä meidän kahden välillemme.
Job FinPR 9:33  Ei ole meillä riidanratkaisijaa, joka laskisi kätensä meidän molempien päälle
Job FinPR92 9:33  Ei kukaan voi olla tuomarina meidän välillämme, asettaa kättään meidän molempien päälle.
Job FinRK 9:33  Ei meillä ole riidan ratkaisijaa, joka laskisi kätensä meidän molempien päälle
Job FinSTLK2 9:33  Meillä ei ole riidanratkaisijaa, joka laskisi kätensä meidän molempien päälle
Job FreBBB 9:33  Il n'y a pas entre nous d'arbitre Qui pose sa main sur nous deux.
Job FreBDM17 9:33  Il n’y a pas d’arbitre entre nous, qui pose sa main sur nous deux.
Job FreCramp 9:33  Il n'y a pas entre nous d'arbitre qui pose sa main sur nous deux.
Job FreJND 9:33  Il n’y a pas entre nous un arbitre qui mettrait sa main sur nous deux.
Job FreKhan 9:33  Il n’existe pas d’arbitre entre nous, qui puisse poser sa main sur tous deux.
Job FreLXX 9:33  Que n'existe-t-il pour nous un médiateur, qui écoute et qui prononce entre vous et moi ?
Job FrePGR 9:33  Entre nous il n'y a point d'arbitre qui interpose sa main entre nous.
Job FreSegon 9:33  Il n'y a pas entre nous d'arbitre, Qui pose sa main sur nous deux.
Job FreVulgG 9:33  Il n’y a personne qui puisse reprendre les deux parties, et mettre sa main sur l’un et l’autre.
Job GerBoLut 9:33  Es ist unter uns kein Schiedsmann, noch der seine Hand zwischen uns beide lege.
Job GerElb18 9:33  Es gibt zwischen uns keinen Schiedsmann, daß er seine Hand auf uns beide legte.
Job GerElb19 9:33  Es gibt zwischen uns keinen Schiedsmann, daß er seine Hand auf uns beide legte.
Job GerGruen 9:33  Wenn einen Schiedsmann zwischen uns es gäbe, der beide unter seine Aufsicht stellte,
Job GerMenge 9:33  es gibt zwischen uns keinen Schiedsmann, der seine Hand auf uns beide legen könnte.
Job GerNeUe 9:33  Kein Schlichter vermittelt zwischen uns / und legt seine Hand auf uns beide.
Job GerSch 9:33  es ist auch kein Schiedsrichter zwischen uns, der seine Hand auf uns beide legen könnte.
Job GerTextb 9:33  Kein Schiedsmann ist zwischen uns, der auf uns beide seine Hand legen könnte.
Job GerZurch 9:33  es ist kein Schiedsrichter zwischen uns, / der seine Hand auf uns beide legte. /
Job GreVamva 9:33  Δεν υπάρχει μεσίτης μεταξύ ημών, διά να βάλη την χείρα αυτού επ' αμφοτέρους ημάς.
Job Haitian 9:33  Pa gen moun ki ka mete ola nan koze a. Pa gen moun ki ka jije m' ansanm avè l'.
Job HebModer 9:33  לא יש בינינו מוכיח ישת ידו על שנינו׃
Job HunIMIT 9:33  Nem létezik, ki közöttünk dönt, ki rá tenné kezét mindkettőnkre.
Job HunKNB 9:33  nincs, aki mindegyikünket felelősségre vonja, aki kezét tehetné mindkettőnkre.
Job HunKar 9:33  Nincs is közöttünk igazlátó, a ki kezét közbe vethesse kettőnk között!
Job HunRUF 9:33  Nincs is köztünk döntőbíró, aki mindkettőnkre rátehetné kezét.
Job HunUj 9:33  Nincs is köztünk döntőbíró, aki mindkettőnkre rátehetné kezét.
Job ItaDio 9:33  Ei non v’è niuno che possa dar sentenza fra noi, Che possa metter la mano sopra amendue noi.
Job ItaRive 9:33  Non c’è fra noi un arbitro, che posi la mano su tutti e due!
Job JapBungo 9:33  また我らの間には我ら二箇の上に手を置べき仲保あらず
Job JapKougo 9:33  われわれの間には、われわれふたりの上に手を置くべき仲裁者がない。
Job KLV 9:33  pa' ghaH ghobe' umpire joj maH, vetlh might lay Daj ghop Daq maH both.
Job Kapingam 9:33  Gei deai tangada e-mee di-ulu-adu gi mau mehanga ai, tangada e-mee di-hagadonu i mau mehanga mo God ai.
Job Kaz 9:33  Арамызда жүріп, екеуімізді келістіре алатын біреу болса ғой, шіркін!
Job Kekchi 9:33  Us raj nak cuan ta junak aj rakol a̱tin cuan xcuanquil chi rakoc a̱tin saˈ kabe̱n saˈ cuibal.
Job KorHKJV 9:33  우리 사이에는 우리 둘 위에 손을 얹을 중재인도 없도다.
Job KorRV 9:33  양척 사이에 손을 얹을 판결자도 없구나
Job LXX 9:33  εἴθε ἦν ὁ μεσίτης ἡμῶν καὶ ἐλέγχων καὶ διακούων ἀνὰ μέσον ἀμφοτέρων
Job LinVB 9:33  Zuzi oyo akoki kosambisa biso babale mpe kokata likambo lya biso, azali te !
Job LtKBB 9:33  Tarp mūsų nėra tarpininko, kuris galėtų uždėti ant mūsų rankas.
Job LvGluck8 9:33  Nav mūsu starpā izšķīrēja, kas savu roku varētu likt uz mums abiem.
Job Mal1910 9:33  ഞങ്ങളെ ഇരുവരെയും പറഞ്ഞു നിൎത്തേണ്ടതിന്നു ഞങ്ങളുടെ നടുവിൽ ഒരു മദ്ധ്യസ്ഥനുമില്ല.
Job Maori 9:33  Kahore he kaiwhakatikatika mo ta maua, kahore he tangata hei whakapa i tona ringa ki a maua tahi.
Job MapM 9:33  לֹ֣א יֵשׁ־בֵּינֵ֣ינוּ מוֹכִ֑יחַ יָשֵׁ֖ת יָד֣וֹ עַל־שְׁנֵֽינוּ׃
Job Mg1865 9:33  Tsy misy mpanelanelana anay Hametraka ny tànany aminay roa tonta.
Job Ndebele 9:33  Kakukho umqamuli phakathi kwethu ongabeka isandla sakhe phezu kwethu sobabili.
Job NlCanisi 9:33  Ach, mocht er een scheidsrechter tussen ons zijn, Die zijn hand op ons beiden kon leggen;
Job NorSMB 9:33  d’er ingen skilsmann millom oss som handi si kann på oss leggja.
Job Norsk 9:33  det er ikke nogen voldgiftsmann mellem oss, som kunde legge sin hånd på oss begge.
Job Northern 9:33  Kaş aramızda bir hakim olaydı, Əlini ikimizin də üzərinə qoyaydı.
Job OSHB 9:33  לֹ֣א יֵשׁ־בֵּינֵ֣ינוּ מוֹכִ֑יחַ יָשֵׁ֖ת יָד֣וֹ עַל־שְׁנֵֽינוּ׃
Job Pohnpeia 9:33  Ahpw sohte emen kak kahkolong nanpwungat-% sohte emen kak kapwungala nanpwungen Koht oh ngehi.
Job PolGdans 9:33  Bo nie masz między nami rozjemcy, któryby mógł rozwieść sprawę naszę.
Job PolUGdan 9:33  Nie ma między nami rozjemcy, który mógłby położyć rękę na nas obu.
Job PorAR 9:33  Não há entre nós árbitro para pôr a mão sobre nós ambos.
Job PorAlmei 9:33  Não ha entre nós arbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
Job PorBLivr 9:33  Não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós ambos,
Job PorBLivr 9:33  Não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós ambos,
Job PorCap 9:33  Entre nós não há um árbitro que se possa interpor entre ambos;
Job RomCor 9:33  Nici nu este vreun mijlocitor între noi, care să-şi pună mâna peste noi amândoi.
Job RusSynod 9:33  Нет между нами посредника, который положил бы руку свою на обоих нас.
Job RusSynod 9:33  Нет между нами посредника, который положил бы руку свою на обоих нас.
Job SloChras 9:33  Ni ga med nama razsodnika, ki bi smel na oba položiti roke.
Job SloKJV 9:33  Niti ni tukaj kakršnegakoli razsodnika med nama, da bi lahko svojo roko položil na naju oba.
Job SomKQA 9:33  Ma jiro nin noo dhexeeya, Oo labadayadaba gacantiisa na saari kara.
Job SpaPlate 9:33  No hay entre nosotros árbitro que ponga la mano sobre entrambos.
Job SpaRV 9:33  No hay entre nosotros árbitro que ponga su mano sobre nosotros ambos.
Job SpaRV186 9:33  No hay entre nosotros árbitro que ponga su mano sobre nosotros ambos.
Job SpaRV190 9:33  No hay entre nosotros árbitro que ponga su mano sobre nosotros ambos.
Job SrKDEkav 9:33  Нити има међу нама кмета да би ставио руку своју међу нас двојицу.
Job SrKDIjek 9:33  Нити има међу нама кмета да би ставио руку своју међу нас двојицу.
Job Swe1917 9:33  ingen skiljeman finnes mellan oss, ingen som har myndighet över oss båda.
Job SweFolk 9:33  Det finns ingen som kan döma mellan oss och lägga sin hand på oss båda.
Job SweKarlX 9:33  Det är ingen, som oss åtskiljer; som sätter sina hand emellan oss båda.
Job SweKarlX 9:33  Det är ingen, som oss åtskiljer; som sätter sina hand emellan oss båda.
Job TagAngBi 9:33  Walang hukom sa pagitan natin, na makapaglagay ng kaniyang kamay sa ating dalawa.
Job ThaiKJV 9:33  ไม่มีคนกลางระหว่างเรา ผู้ซึ่งจะวางมือบนเราทั้งสองได้
Job TpiKJPB 9:33  Na tu i no gat wanpela man bilong stretim hevi namel long mitupela, husat i ken putim han bilong em antap long mitupela wantaim.
Job TurNTB 9:33  Keşke aramızda bir hakem olsa da, Elini ikimizin üstüne koysa!
Job UkrOgien 9:33  поміж нами нема посере́дника, що поклав би на нас на обо́х свою руку.
Job UrduGeo 9:33  کاش ہمارے درمیان ثالث ہو جو ہم دونوں پر ہاتھ رکھے،
Job UrduGeoD 9:33  काश हमारे दरमियान सालिस हो जो हम दोनों पर हाथ रखे,
Job UrduGeoR 9:33  Kāsh hamāre darmiyān sālis ho jo ham donoṅ par hāth rakhe,
Job VieLCCMN 9:33  Giữa chúng tôi chẳng ai làm trọng tài để đặt tay lên cả hai chúng tôi.
Job Viet 9:33  Chẳng có người nào phân xử giữa chúng ta, Ðặt tay mình trên hai chúng ta.
Job VietNVB 9:33  Ước gì có Đấng phân xử giữa chúng tôi,Có quyền trên cả hai chúng tôi!
Job WLC 9:33  לֹ֣א יֵשׁ־בֵּינֵ֣ינוּ מוֹכִ֑יחַ יָשֵׁ֖ת יָד֣וֹ עַל־שְׁנֵֽינוּ׃
Job WelBeibl 9:33  O na fyddai canolwr rhyngon ni, i osod ei law ar y naill a'r llall ohonon ni!
Job Wycliffe 9:33  `Noon is, that may repreue euer eithir, and sette his hond in bothe.