Job
|
RWebster
|
9:32 |
For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.
|
Job
|
NHEBJE
|
9:32 |
For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
|
Job
|
ABP
|
9:32 |
[3not 1For 2you are] a man like me, with whom I can judge by comparison, that we should come with one accord for judgment.
|
Job
|
NHEBME
|
9:32 |
For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
|
Job
|
Rotherha
|
9:32 |
For he is not a man like myself, whom I might answer, nor could we come together into judgment:
|
Job
|
LEB
|
9:32 |
“For he is not a mortal like me that I can answer him, that ⌞we can come to trial together⌟.
|
Job
|
RNKJV
|
9:32 |
For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.
|
Job
|
Jubilee2
|
9:32 |
For [he is] not a man, as I [am], [that] I should answer him, [and] we should come together unto judgment.
|
Job
|
Webster
|
9:32 |
For [he is] not a man, as I [am], [that] I should answer him, [and] we should come together in judgment.
|
Job
|
Darby
|
9:32 |
For he is not a man, as I am, that I should answer him; that we should come together in judgment.
|
Job
|
ASV
|
9:32 |
For he is not a man, as I am, that I should answer him, That we should come together in judgment.
|
Job
|
LITV
|
9:32 |
For He is not a man, as I am, that I should answer Him; that we should come together in judgment;
|
Job
|
Geneva15
|
9:32 |
For he is not a man as I am, that I shoulde answere him, if we come together to iudgement.
|
Job
|
CPDV
|
9:32 |
For even I would not answer a man who were like myself, nor one who could be heard with me equally in judgment.
|
Job
|
BBE
|
9:32 |
For he is not a man as I am, that I might give him an answer, that we might come together before a judge.
|
Job
|
DRC
|
9:32 |
For I shall not answer a man that is like myself: nor one that may be heard with me equally in judgment.
|
Job
|
GodsWord
|
9:32 |
A human like me cannot answer God, 'Let's take our case to court.'
|
Job
|
JPS
|
9:32 |
For He is not a man, as I am, that I should answer Him, that we should come together in judgment.
|
Job
|
KJVPCE
|
9:32 |
For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.
|
Job
|
NETfree
|
9:32 |
For he is not a human being like I am, that I might answer him, that we might come together in judgment.
|
Job
|
AB
|
9:32 |
For You are not a man like me, with whom I could contend, that we might come together to judgment.
|
Job
|
AFV2020
|
9:32 |
For He is not a man, as I am, that I should answer Him, that we should come together in court;
|
Job
|
NHEB
|
9:32 |
For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
|
Job
|
NETtext
|
9:32 |
For he is not a human being like I am, that I might answer him, that we might come together in judgment.
|
Job
|
UKJV
|
9:32 |
For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.
|
Job
|
Noyes
|
9:32 |
For He is not a man, as I am, that I may contend with him, And that we may go together into judgment;
|
Job
|
KJV
|
9:32 |
For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.
|
Job
|
KJVA
|
9:32 |
For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.
|
Job
|
AKJV
|
9:32 |
For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.
|
Job
|
RLT
|
9:32 |
For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.
|
Job
|
MKJV
|
9:32 |
For He is not a man, as I am, that I should answer Him, that we should come together in judgment;
|
Job
|
YLT
|
9:32 |
But if a man like myself--I answer him, We come together into judgment.
|
Job
|
ACV
|
9:32 |
For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
|
Job
|
PorBLivr
|
9:32 |
Pois ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e venhamos juntamente a juízo.
|
Job
|
Mg1865
|
9:32 |
Fa tsy olona tahaka ahy Izy ka ho azoko valiana hifanatrehanay amin’ ny fitsarana.
|
Job
|
FinPR
|
9:32 |
Sillä ei ole hän ihminen niinkuin minä, voidakseni vastata hänelle ja käydäksemme oikeutta keskenämme.
|
Job
|
FinRK
|
9:32 |
Eihän hän ole ihminen niin kuin minä, niin että voisin vastata hänelle ja kävisimme oikeutta keskenämme.
|
Job
|
ChiSB
|
9:32 |
因為他不像我是個人,使我能答覆他,或讓我們同去聽審。
|
Job
|
CopSahBi
|
9:32 |
ⲛⲧⲕ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⲛⲧⲁϩⲉ ϫⲉ ⲉⲓⲉϫⲓϩⲁⲡ ⲟⲩⲃⲏⲕ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲛⲉⲉⲓ ⲉⲡϩⲁⲡ ϩⲓⲟⲩⲥⲟⲡ.
|
Job
|
ChiUns
|
9:32 |
他本不像我是人,使我可以回答他,又使我们可以同听审判。
|
Job
|
BulVeren
|
9:32 |
Защото не е човек като мен, за да Му отговоря, за да отидем заедно на съд.
|
Job
|
AraSVD
|
9:32 |
لِأَنَّهُ لَيْسَ هُوَ إِنْسَانًا مِثْلِي فَأُجَاوِبَهُ، فَنَأْتِي جَمِيعًا إِلَى ٱلْمُحَاكَمَةِ.
|
Job
|
Esperant
|
9:32 |
Ĉar Li ne estas homo simile al mi, Ke mi povu respondi al Li, Ke ni povu ambaŭ iri al juĝo.
|
Job
|
ThaiKJV
|
9:32 |
พระองค์มิใช่มนุษย์อย่างข้า ที่ข้าจะตอบพระองค์ ซึ่งเราจะมาสู้คดีด้วยกัน
|
Job
|
OSHB
|
9:32 |
כִּי־לֹא־אִ֣ישׁ כָּמֹ֣נִי אֶֽעֱנֶ֑נּוּ נָב֥וֹא יַ֝חְדָּ֗ו בַּמִּשְׁפָּֽט׃
|
Job
|
BurJudso
|
9:32 |
ငါသည် ဘုရားသခင်၏စကားကို တဦးနှင့်တဦး တရားတွေ့နိုင်မည်အကြောင်း၊ ဘုရားသခင်သည် ငါကဲ့သို့ လူဖြစ်တော်မူသည်မဟုတ်။
|
Job
|
FarTPV
|
9:32 |
تو مانند من، انسانی فانی نیستی که بتوانم به تو جواب بدهم و با تو به دادگاه بروم.
|
Job
|
UrduGeoR
|
9:32 |
Allāh to mujh jaisā insān nahīṅ ki maiṅ jawāb meṅ us se kahūṅ, ‘Āo ham adālat meṅ jā kar ek dūsre kā muqābalā kareṅ.’
|
Job
|
SweFolk
|
9:32 |
Han är inte en människa som jag, så att jag kan svara honom: ”Vi går tillsammans till rätten.”
|
Job
|
GerSch
|
9:32 |
Denn er ist nicht ein Mann wie ich, daß ich ihm antworten könnte, daß wir miteinander vor Gericht gingen;
|
Job
|
TagAngBi
|
9:32 |
Sapagka't siya'y hindi tao, na gaya ko, na sasagot ako sa kaniya, na tayo'y pumasok kapuwa sa kahatulan,
|
Job
|
FinSTLK2
|
9:32 |
Sillä hän ei ole ihminen kuten minä voidakseni vastata hänelle ja käydäksemme oikeutta keskenämme.
|
Job
|
Dari
|
9:32 |
تو مانند من یک انسان فانی نیستی که بتوانم به تو جواب بدهم و با تو به محکمه بروم.
|
Job
|
SomKQA
|
9:32 |
Waayo, isagu nin ma aha, sidaydoo kale, si aan isaga ugu jawaabo, Oo aannu labadayaduba xukun u wada galno.
|
Job
|
NorSMB
|
9:32 |
Han ikkje er ein mann som eg, kann ei med meg til retten gå;
|
Job
|
Alb
|
9:32 |
Në të vërtetë ai nuk është një njeri si unë, të cilit mund t'i përgjigjemi dhe të dalim në gjyq bashkë.
|
Job
|
KorHKJV
|
9:32 |
그분은 나처럼 사람이 아니시므로 내가 그분께 대답할 수도 없으며 우리가 함께 재판을 받으러 갈 수도 없고
|
Job
|
SrKDIjek
|
9:32 |
Јер није човјек као ја да му одговарам, да идем с њим на суд;
|
Job
|
Wycliffe
|
9:32 |
Trewli Y schal not answere a man, which is lijk me; nether that may be herd euenli with me in doom.
|
Job
|
Mal1910
|
9:32 |
ഞാൻ അവനോടു പ്രതിവാദിക്കേണ്ടതിന്നും ഞങ്ങളൊരുമിച്ചു ന്യായവിസ്താരത്തിന്നു ചെല്ലേണ്ടതിന്നും അവൻ എന്നെപ്പോലെ മനുഷ്യനല്ലല്ലോ.
|
Job
|
KorRV
|
9:32 |
하나님은 나처럼 사람이 아니신즉 내가 그에게 대답함도 불가하고 대질하여 재판할 수도 없고
|
Job
|
Azeri
|
9:32 |
چونکي او منئم کئمي بشر ديئل کي، اونا جاواب ورئم، و بئرلئکده مَحکَمهيه گِدَک.
|
Job
|
SweKarlX
|
9:32 |
Ty han är icke min like, dem jag svara kunde, att vi måtte både komma för rätten.
|
Job
|
KLV
|
9:32 |
vaD ghaH ghaH ghobe' a loD, as jIH 'oH, vetlh jIH should jang ghaH, vetlh maH should ghoS tay' Daq yoj.
|
Job
|
ItaDio
|
9:32 |
Perciocchè egli non è un uomo, come son io, perchè io gli risponda, E perchè noi veniamo insieme a giudicio.
|
Job
|
RusSynod
|
9:32 |
Ибо Он не человек, как я, чтоб я мог отвечать Ему и идти вместе с Ним на суд!
|
Job
|
CSlEliza
|
9:32 |
Неси бо человек, якоже аз, Емуже противопрюся, да приидем вкупе на суд.
|
Job
|
ABPGRK
|
9:32 |
ου γαρ ει άνθρωπος κατ΄ εμέ ω αντικρινούμαι ίνα έλθωμεν ομοθυμαδόν εις κρίσιν
|
Job
|
FreBBB
|
9:32 |
Car il n'est pas un homme comme moi, que je puisse lui répondre, Et que nous puissions aller ensemble en jugement.
|
Job
|
LinVB
|
9:32 |
Soko azalaki moto lokola ngai, mbele nakokaki koyanola mpe kosamba na ye.
|
Job
|
HunIMIT
|
9:32 |
Mert nem ember ő mint én, bogy felelhetnék neki, hogy együtt mehetnénk be ítéletre.
|
Job
|
ChiUnL
|
9:32 |
彼非人與我等、俾我應答、與同赴審、
|
Job
|
VietNVB
|
9:32 |
Thật, Ngài không phải là người như tôiĐể tôi có thể đối đáp với Ngài,Để chúng tôi có thể cùng nhau ra tòa.
|
Job
|
LXX
|
9:32 |
οὐ γὰρ εἶ ἄνθρωπος κατ’ ἐμέ ᾧ ἀντικρινοῦμαι ἵνα ἔλθωμεν ὁμοθυμαδὸν εἰς κρίσιν
|
Job
|
CebPinad
|
9:32 |
Kay siya dili tawo ingon kanako, aron ako motubag kaniya, Aron nga kanako siya mokuyog sa hukmanan.
|
Job
|
RomCor
|
9:32 |
Căci El nu este un om ca mine, ca să-I pot răspunde şi să mergem împreună la judecată.
|
Job
|
Pohnpeia
|
9:32 |
Ma Koht aramas emen, I pahn kak sapeng; se kak ketila nan mwoalen kopwung pwe se en kapwungala nanpwungat.
|
Job
|
HunUj
|
9:32 |
Mert ő nem ember, mint én, akinek azt felelhetném: Menjünk törvénybe egymással!
|
Job
|
GerZurch
|
9:32 |
Denn er ist nicht ein Mensch, wie ich, / dass ich ihm erwiderte, dass wir zusammen vor Gericht gingen; / (a) Pre 6:10; Jer 49:19
|
Job
|
PorAR
|
9:32 |
Porque ele não é homem, como eu, para eu lhe responder, para nos encontrarmos em juízo.
|
Job
|
DutSVVA
|
9:32 |
Want Hij is niet een man, als ik, dien ik antwoorden zou, zo wij te zamen in het gericht kwamen.
|
Job
|
FarOPV
|
9:32 |
زیرا که او مثل من انسان نیست که او را جواب بدهم و با هم به محاکمه بیاییم.
|
Job
|
Ndebele
|
9:32 |
Ngoba kasuye umuntu njengami ukuze ngimphendule, ukuze siye ndawonye kusahlulelo.
|
Job
|
PorBLivr
|
9:32 |
Pois ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e venhamos juntamente a juízo.
|
Job
|
Norsk
|
9:32 |
For han er ikke en mann som jeg, så jeg kunde svare ham, så vi kunde gå sammen for retten;
|
Job
|
SloChras
|
9:32 |
Zakaj On ni mož kakor jaz, da bi mu odgovarjal, da bi skupaj šla pred sodbo.
|
Job
|
Northern
|
9:32 |
O mənim kimi insan olmadığına görə Ona cavab verə bilmirəm, məhkəməyə birgə gedə bilmirəm.
|
Job
|
GerElb19
|
9:32 |
Denn er ist nicht ein Mann wie ich, daß ich ihm antworten dürfte, daß wir miteinander vor Gericht gehen könnten.
|
Job
|
LvGluck8
|
9:32 |
Jo Viņš nav tāds vīrs kā es, kam es varētu atbildēt, ka mēs kopā varētu iet priekš tiesas.
|
Job
|
PorAlmei
|
9:32 |
Porque elle não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juizo.
|
Job
|
ChiUn
|
9:32 |
他本不像我是人,使我可以回答他,又使我們可以同聽審判。
|
Job
|
SweKarlX
|
9:32 |
Ty han är icke min like, dem jag svara kunde, att vi måtte både komma för rätten.
|
Job
|
FreKhan
|
9:32 |
Car il n’est pas un homme comme moi pour que je lui réponde et que nous paraissions ensemble en justice.
|
Job
|
FrePGR
|
9:32 |
Car Il n'est pas homme comme moi, pour que je réplique, pour que nous paraissions en jugement ensemble.
|
Job
|
PorCap
|
9:32 |
*Ele não é um homem como eu, para eu lhe responder, e comparecermos os dois em juízo.
|
Job
|
JapKougo
|
9:32 |
神はわたしのように人ではないゆえ、わたしは彼に答えることができない。われわれは共にさばきに臨むことができない。
|
Job
|
GerTextb
|
9:32 |
Denn er ist nicht ein Mensch wie ich, daß ich ihm Antwort geben, daß wir miteinander vor Gericht treten könnten.
|
Job
|
Kapingam
|
9:32 |
Maa nei bolo God la tangada, gei au e-mee-hua di-helekai-anga. Gimaua gaa-hula gi-di gowaa hai-gabunga belee hagadonu mau mehanga.
|
Job
|
SpaPlate
|
9:32 |
Porque Él no es un hombre como yo, a quien se pudiera decir: «¡Vamos juntos a juicio!»
|
Job
|
WLC
|
9:32 |
כִּי־לֹא־אִ֣ישׁ כָּמֹ֣נִי אֶֽעֱנֶ֑נּוּ נָב֥וֹא יַ֝חְדָּ֗ו בַּמִּשְׁפָּֽט׃
|
Job
|
LtKBB
|
9:32 |
Jis nėra žmogus kaip aš, kad Jam galėčiau atsakyti ir abu galėtumėme stoti į teismą.
|
Job
|
Bela
|
9:32 |
Бо Ён не чалавек, як я, каб я мог адказваць Яму і ісьці разам зь Ім на суд!
|
Job
|
GerBoLut
|
9:32 |
Denn er ist nicht meinesgleichen, dem ich antworten mochte, daü wir vor Gericht miteinander kamen.
|
Job
|
FinPR92
|
9:32 |
Hän ei ole ihminen, niin kuin minä olen. En minä voi käydä hänen kanssaan oikeutta, en puolustautua häntä vastaan.
|
Job
|
SpaRV186
|
9:32 |
Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, y vengamos juntamente a juicio.
|
Job
|
NlCanisi
|
9:32 |
Neen, Gij zijt geen mens, zoals ik, dien ik ter verantwoording roep, Zodat wij te zamen voor de rechtbank verschijnen!
|
Job
|
GerNeUe
|
9:32 |
Denn er ist nicht ein Mensch wie ich, / dass ich ihm antworten könnte / und wir gingen miteinander vor Gericht.
|
Job
|
UrduGeo
|
9:32 |
اللہ تو مجھ جیسا انسان نہیں کہ مَیں جواب میں اُس سے کہوں، ’آؤ ہم عدالت میں جا کر ایک دوسرے کا مقابلہ کریں۔‘
|
Job
|
AraNAV
|
9:32 |
لأَنَّهُ لَيْسَ إِنْسَاناً مِثْلِي فَأُجَاوِبَهُ، وَنَمْثُلَ مَعاً لِلْمُحَاكَمَةِ.
|
Job
|
ChiNCVs
|
9:32 |
他不像我是个人,使我可以答他,让我们一起对簿公堂。
|
Job
|
ItaRive
|
9:32 |
Dio non è un uomo come me, perch’io gli risponda e che possiam comparire in giudizio assieme.
|
Job
|
Afr1953
|
9:32 |
Want Hy is nie 'n man soos ek, dat ek Hom sou kan antwoord, dat ons saam na die gereg sou kan gaan nie.
|
Job
|
RusSynod
|
9:32 |
Ибо Он не человек, как я, чтобы я мог отвечать Ему и идти вместе с Ним на суд!
|
Job
|
UrduGeoD
|
9:32 |
अल्लाह तो मुझ जैसा इनसान नहीं कि मैं जवाब में उससे कहूँ, ‘आओ हम अदालत में जाकर एक दूसरे का मुक़ाबला करें।’
|
Job
|
TurNTB
|
9:32 |
O benim gibi bir insan değil ki, O'na yanıt vereyim, Birlikte mahkemeye gideyim.
|
Job
|
DutSVV
|
9:32 |
Want Hij is niet een man, als ik, dien ik antwoorden zou, zo wij te zamen in het gericht kwamen.
|
Job
|
HunKNB
|
9:32 |
Mert nem ember ő, mint én, akinek megfelelnék, sem olyan, hogy velem egy sorban mehetne törvény elé;
|
Job
|
Maori
|
9:32 |
Ehara hoki ia i te tangata, i te penei me ahau nei, e whakahoki kupu ai ahau ki a ia, e haere tahi ai maua ki te whakawa.
|
Job
|
HunKar
|
9:32 |
Mert nem ember ő, mint én, hogy néki megfelelhetnék, és együtt pörbe állanánk.
|
Job
|
Viet
|
9:32 |
Vì Ðức Chúa Trời chẳng phải loài người như tôi, mà tôi dám đối với Ngài, Ðể chúng ta cùng đi chịu phán xét.
|
Job
|
Kekchi
|
9:32 |
Li Dios ma̱cuaˈ yal cui̱nk joˈ la̱in re nak naru tinsume ut tincˈam riqˈuin junak aj rakol a̱tin.
|
Job
|
Swe1917
|
9:32 |
Ty han är ej min like, så att jag vågar svara honom, ej en sådan, att vi kunna gå till doms med varandra;
|
Job
|
CroSaric
|
9:32 |
Nije čovjek k'o ja da se s njime pravdam i na sud da idem s njim se parničiti.
|
Job
|
VieLCCMN
|
9:32 |
Vì Người không phải là người phàm như tôi, để tôi tranh cãi với Người, để cùng với Người ra trước toà xét xử.
|
Job
|
FreBDM17
|
9:32 |
Car il n’est pas un homme comme moi pour que je lui réponde, pour que nous allions ensemble en justice.
|
Job
|
FreLXX
|
9:32 |
Car vous n'êtes point comme moi un homme avec qui je puisse contester et comparaître en justice.
|
Job
|
Aleppo
|
9:32 |
כי-לא-איש כמוני אעננו נבוא יחדו במשפט
|
Job
|
MapM
|
9:32 |
כִּֽי־לֹא־אִ֣ישׁ כָּמ֣וֹנִי אֶעֱנֶ֑נּוּ נָב֥וֹא יַ֝חְדָּ֗ו בַּמִּשְׁפָּֽט׃
|
Job
|
HebModer
|
9:32 |
כי לא איש כמני אעננו נבוא יחדו במשפט׃
|
Job
|
Kaz
|
9:32 |
Құдай мендей пенде емес, сондықтан мен Онымен тайталасып, екеуіміз сотқа барып, дауласудың мүмкіндігі жоқ қой.
|
Job
|
FreJND
|
9:32 |
Car il n’est pas homme, comme moi, pour que je lui réponde, pour que nous allions ensemble en jugement.
|
Job
|
GerGruen
|
9:32 |
Er ist kein Mensch wie ich, dem ich erwiderte: 'Gehn wir zusammen vor Gericht!'
|
Job
|
SloKJV
|
9:32 |
Kajti on ni človek, kakor sem jaz, da bi mu odgovoril in bi skupaj prišla na sodbo.
|
Job
|
Haitian
|
9:32 |
Men, Bondye pa yon moun tankou m'. M' pa ka diskite avè l'. Nou pa ka al lajistis.
|
Job
|
FinBibli
|
9:32 |
Sillä ei hän ole minun vertaiseni, jota minä vastata taidan, että me ynnä tulisimme oikeuden eteen.
|
Job
|
SpaRV
|
9:32 |
Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, y vengamos juntamente á juicio.
|
Job
|
WelBeibl
|
9:32 |
Nid creadur dynol fel fi ydy Duw, felly alla i ddim dweud, ‘Gad i ni fynd i gyfraith!’
|
Job
|
GerMenge
|
9:32 |
Denn Gott ist nicht ein Mann wie ich, daß ich ihm Rede stünde, daß wir zusammen vor Gericht treten könnten;
|
Job
|
GreVamva
|
9:32 |
Διότι δεν είναι άνθρωπος ως εγώ, διά να αποκριθώ προς αυτόν, και να έλθωμεν εις κρίσιν ομού.
|
Job
|
UkrOgien
|
9:32 |
Бо Він не люди́на, як я, й Йому відповіді я не дам, і не пі́демо ра́зом на суд,
|
Job
|
FreCramp
|
9:32 |
Dieu n'est pas un homme comme moi, pour que je lui réponde, pour que nous comparaissions ensemble en justice.
|
Job
|
SrKDEkav
|
9:32 |
Јер није човек као ја да Му одговарам, да идем с Њим на суд;
|
Job
|
PolUGdan
|
9:32 |
On bowiem nie jest człowiekiem jak ja, abym śmiał mu odpowiedzieć i abyśmy razem stanęli przed sądem.
|
Job
|
FreSegon
|
9:32 |
Il n'est pas un homme comme moi, pour que je lui réponde, Pour que nous allions ensemble en justice.
|
Job
|
SpaRV190
|
9:32 |
Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, y vengamos juntamente á juicio.
|
Job
|
HunRUF
|
9:32 |
Mert ő nem ember, mint én, akinek azt felelhetném: Vigyük bíró elé a vitánkat!
|
Job
|
DaOT1931
|
9:32 |
Thi du er ikke en Mand som jeg, saa jeg kunde svare, saa vi kunde gaa for Retten sammen;
|
Job
|
TpiKJPB
|
9:32 |
Long wanem, Em i no stap wanpela man, olsem mi, long mi ken bekim tok long em, na mitupela i ken kam bung wantaim bilong kot.
|
Job
|
DaOT1871
|
9:32 |
Thi han er ikke en Mand som jeg, at jeg kunde svare ham, at vi kunde møde med hinanden for Dommen.
|
Job
|
FreVulgG
|
9:32 |
Car ce n’est pas à un homme semblable à moi que j’aurai à répondre, ni à quelqu’un qui puisse d’égal à égal plaider avec moi.
|
Job
|
PolGdans
|
9:32 |
Albowiem on nie jest człowiekiem jako ja, abym mu śmiał odpowiedzieć, albo żebym z nim miał iść w prawo.
|
Job
|
JapBungo
|
9:32 |
神は我のごとく人にあらざれば我かれに答ふべからず 我ら二箇して共に裁判に臨むべからず
|
Job
|
GerElb18
|
9:32 |
Denn er ist nicht ein Mann wie ich, daß ich ihm antworten, daß wir zusammen vor Gericht gehen könnten.
|