Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 9:32  For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.
Job NHEBJE 9:32  For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
Job ABP 9:32  [3not 1For 2you are] a man like me, with whom I can judge by comparison, that we should come with one accord for judgment.
Job NHEBME 9:32  For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
Job Rotherha 9:32  For he is not a man like myself, whom I might answer, nor could we come together into judgment:
Job LEB 9:32  “For he is not a mortal like me that I can answer him, that ⌞we can come to trial together⌟.
Job RNKJV 9:32  For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.
Job Jubilee2 9:32  For [he is] not a man, as I [am], [that] I should answer him, [and] we should come together unto judgment.
Job Webster 9:32  For [he is] not a man, as I [am], [that] I should answer him, [and] we should come together in judgment.
Job Darby 9:32  For he is not a man, as I am, that I should answer him; that we should come together in judgment.
Job ASV 9:32  For he is not a man, as I am, that I should answer him, That we should come together in judgment.
Job LITV 9:32  For He is not a man, as I am, that I should answer Him; that we should come together in judgment;
Job Geneva15 9:32  For he is not a man as I am, that I shoulde answere him, if we come together to iudgement.
Job CPDV 9:32  For even I would not answer a man who were like myself, nor one who could be heard with me equally in judgment.
Job BBE 9:32  For he is not a man as I am, that I might give him an answer, that we might come together before a judge.
Job DRC 9:32  For I shall not answer a man that is like myself: nor one that may be heard with me equally in judgment.
Job GodsWord 9:32  A human like me cannot answer God, 'Let's take our case to court.'
Job JPS 9:32  For He is not a man, as I am, that I should answer Him, that we should come together in judgment.
Job KJVPCE 9:32  For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.
Job NETfree 9:32  For he is not a human being like I am, that I might answer him, that we might come together in judgment.
Job AB 9:32  For You are not a man like me, with whom I could contend, that we might come together to judgment.
Job AFV2020 9:32  For He is not a man, as I am, that I should answer Him, that we should come together in court;
Job NHEB 9:32  For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
Job NETtext 9:32  For he is not a human being like I am, that I might answer him, that we might come together in judgment.
Job UKJV 9:32  For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.
Job Noyes 9:32  For He is not a man, as I am, that I may contend with him, And that we may go together into judgment;
Job KJV 9:32  For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.
Job KJVA 9:32  For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.
Job AKJV 9:32  For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.
Job RLT 9:32  For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.
Job MKJV 9:32  For He is not a man, as I am, that I should answer Him, that we should come together in judgment;
Job YLT 9:32  But if a man like myself--I answer him, We come together into judgment.
Job ACV 9:32  For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
Job VulgSist 9:32  Neque enim viro qui similis mei est, respondebo: nec qui mecum in iudicio ex aequo possit audiri.
Job VulgCont 9:32  Neque enim viro qui similis mei est, respondebo: nec qui mecum in iudicio ex æquo possit audiri.
Job Vulgate 9:32  neque enim viro qui similis mei est respondebo nec qui mecum in iudicio ex aequo possit audiri
Job VulgHetz 9:32  Neque enim viro qui similis mei est, respondebo: nec qui mecum in iudicio ex æquo possit audiri.
Job VulgClem 9:32  Neque enim viro qui similis mei est, respondebo ; nec qui mecum in judicio ex æquo possit audiri.
Job CzeBKR 9:32  Nebo Bůh není člověkem jako já, jemuž bych odpovídati mohl, a abychom vešli spolu v soud.
Job CzeB21 9:32  On není člověk jako já, abych se mu postavil, abychom společně k soudu šli.
Job CzeCEP 9:32  On přec není jako já, abych mu odpovídal, abychom v soud vešli spolu.
Job CzeCSP 9:32  Vždyť on není člověk jako já, abych mu odpověděl a ⌈vešli jsme spolu v soud.⌉
Job PorBLivr 9:32  Pois ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e venhamos juntamente a juízo.
Job Mg1865 9:32  Fa tsy olona tahaka ahy Izy ka ho azoko valiana hifanatrehanay amin’ ny fitsarana.
Job FinPR 9:32  Sillä ei ole hän ihminen niinkuin minä, voidakseni vastata hänelle ja käydäksemme oikeutta keskenämme.
Job FinRK 9:32  Eihän hän ole ihminen niin kuin minä, niin että voisin vastata hänelle ja kävisimme oikeutta keskenämme.
Job ChiSB 9:32  因為他不像我是個人,使我能答覆他,或讓我們同去聽審。
Job CopSahBi 9:32  ⲛⲧⲕ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⲛⲧⲁϩⲉ ϫⲉ ⲉⲓⲉϫⲓϩⲁⲡ ⲟⲩⲃⲏⲕ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲛⲉⲉⲓ ⲉⲡϩⲁⲡ ϩⲓⲟⲩⲥⲟⲡ.
Job ChiUns 9:32  他本不像我是人,使我可以回答他,又使我们可以同听审判。
Job BulVeren 9:32  Защото не е човек като мен, за да Му отговоря, за да отидем заедно на съд.
Job AraSVD 9:32  لِأَنَّهُ لَيْسَ هُوَ إِنْسَانًا مِثْلِي فَأُجَاوِبَهُ، فَنَأْتِي جَمِيعًا إِلَى ٱلْمُحَاكَمَةِ.
Job Esperant 9:32  Ĉar Li ne estas homo simile al mi, Ke mi povu respondi al Li, Ke ni povu ambaŭ iri al juĝo.
Job ThaiKJV 9:32  พระองค์มิใช่มนุษย์อย่างข้า ที่ข้าจะตอบพระองค์ ซึ่งเราจะมาสู้คดีด้วยกัน
Job OSHB 9:32  כִּי־לֹא־אִ֣ישׁ כָּמֹ֣נִי אֶֽעֱנֶ֑נּוּ נָב֥וֹא יַ֝חְדָּ֗ו בַּמִּשְׁפָּֽט׃
Job BurJudso 9:32  ငါသည် ဘုရားသခင်၏စကားကို တဦးနှင့်တဦး တရားတွေ့နိုင်မည်အကြောင်း၊ ဘုရားသခင်သည် ငါကဲ့သို့ လူဖြစ်တော်မူသည်မဟုတ်။
Job FarTPV 9:32  تو مانند من، انسانی فانی نیستی که بتوانم به تو جواب بدهم و با تو به دادگاه بروم.
Job UrduGeoR 9:32  Allāh to mujh jaisā insān nahīṅ ki maiṅ jawāb meṅ us se kahūṅ, ‘Āo ham adālat meṅ jā kar ek dūsre kā muqābalā kareṅ.’
Job SweFolk 9:32  Han är inte en människa som jag, så att jag kan svara honom: ”Vi går tillsammans till rätten.”
Job GerSch 9:32  Denn er ist nicht ein Mann wie ich, daß ich ihm antworten könnte, daß wir miteinander vor Gericht gingen;
Job TagAngBi 9:32  Sapagka't siya'y hindi tao, na gaya ko, na sasagot ako sa kaniya, na tayo'y pumasok kapuwa sa kahatulan,
Job FinSTLK2 9:32  Sillä hän ei ole ihminen kuten minä voidakseni vastata hänelle ja käydäksemme oikeutta keskenämme.
Job Dari 9:32  تو مانند من یک انسان فانی نیستی که بتوانم به تو جواب بدهم و با تو به محکمه بروم.
Job SomKQA 9:32  Waayo, isagu nin ma aha, sidaydoo kale, si aan isaga ugu jawaabo, Oo aannu labadayaduba xukun u wada galno.
Job NorSMB 9:32  Han ikkje er ein mann som eg, kann ei med meg til retten gå;
Job Alb 9:32  Në të vërtetë ai nuk është një njeri si unë, të cilit mund t'i përgjigjemi dhe të dalim në gjyq bashkë.
Job KorHKJV 9:32  그분은 나처럼 사람이 아니시므로 내가 그분께 대답할 수도 없으며 우리가 함께 재판을 받으러 갈 수도 없고
Job SrKDIjek 9:32  Јер није човјек као ја да му одговарам, да идем с њим на суд;
Job Wycliffe 9:32  Trewli Y schal not answere a man, which is lijk me; nether that may be herd euenli with me in doom.
Job Mal1910 9:32  ഞാൻ അവനോടു പ്രതിവാദിക്കേണ്ടതിന്നും ഞങ്ങളൊരുമിച്ചു ന്യായവിസ്താരത്തിന്നു ചെല്ലേണ്ടതിന്നും അവൻ എന്നെപ്പോലെ മനുഷ്യനല്ലല്ലോ.
Job KorRV 9:32  하나님은 나처럼 사람이 아니신즉 내가 그에게 대답함도 불가하고 대질하여 재판할 수도 없고
Job Azeri 9:32  چونکي او منئم کئمي بشر ديئل کي، اونا جاواب ورئم، و بئرلئکده مَحکَمه‌يه گِدَک.
Job SweKarlX 9:32  Ty han är icke min like, dem jag svara kunde, att vi måtte både komma för rätten.
Job KLV 9:32  vaD ghaH ghaH ghobe' a loD, as jIH 'oH, vetlh jIH should jang ghaH, vetlh maH should ghoS tay' Daq yoj.
Job ItaDio 9:32  Perciocchè egli non è un uomo, come son io, perchè io gli risponda, E perchè noi veniamo insieme a giudicio.
Job RusSynod 9:32  Ибо Он не человек, как я, чтоб я мог отвечать Ему и идти вместе с Ним на суд!
Job CSlEliza 9:32  Неси бо человек, якоже аз, Емуже противопрюся, да приидем вкупе на суд.
Job ABPGRK 9:32  ου γαρ ει άνθρωπος κατ΄ εμέ ω αντικρινούμαι ίνα έλθωμεν ομοθυμαδόν εις κρίσιν
Job FreBBB 9:32  Car il n'est pas un homme comme moi, que je puisse lui répondre, Et que nous puissions aller ensemble en jugement.
Job LinVB 9:32  Soko azalaki moto lokola ngai, mbele nakokaki koyanola mpe kosamba na ye.
Job HunIMIT 9:32  Mert nem ember ő mint én, bogy felelhetnék neki, hogy együtt mehetnénk be ítéletre.
Job ChiUnL 9:32  彼非人與我等、俾我應答、與同赴審、
Job VietNVB 9:32  Thật, Ngài không phải là người như tôiĐể tôi có thể đối đáp với Ngài,Để chúng tôi có thể cùng nhau ra tòa.
Job LXX 9:32  οὐ γὰρ εἶ ἄνθρωπος κατ’ ἐμέ ᾧ ἀντικρινοῦμαι ἵνα ἔλθωμεν ὁμοθυμαδὸν εἰς κρίσιν
Job CebPinad 9:32  Kay siya dili tawo ingon kanako, aron ako motubag kaniya, Aron nga kanako siya mokuyog sa hukmanan.
Job RomCor 9:32  Căci El nu este un om ca mine, ca să-I pot răspunde şi să mergem împreună la judecată.
Job Pohnpeia 9:32  Ma Koht aramas emen, I pahn kak sapeng; se kak ketila nan mwoalen kopwung pwe se en kapwungala nanpwungat.
Job HunUj 9:32  Mert ő nem ember, mint én, akinek azt felelhetném: Menjünk törvénybe egymással!
Job GerZurch 9:32  Denn er ist nicht ein Mensch, wie ich, / dass ich ihm erwiderte, dass wir zusammen vor Gericht gingen; / (a) Pre 6:10; Jer 49:19
Job PorAR 9:32  Porque ele não é homem, como eu, para eu lhe responder, para nos encontrarmos em juízo.
Job DutSVVA 9:32  Want Hij is niet een man, als ik, dien ik antwoorden zou, zo wij te zamen in het gericht kwamen.
Job FarOPV 9:32  زیرا که او مثل من انسان نیست که او را جواب بدهم و با هم به محاکمه بیاییم.
Job Ndebele 9:32  Ngoba kasuye umuntu njengami ukuze ngimphendule, ukuze siye ndawonye kusahlulelo.
Job PorBLivr 9:32  Pois ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e venhamos juntamente a juízo.
Job Norsk 9:32  For han er ikke en mann som jeg, så jeg kunde svare ham, så vi kunde gå sammen for retten;
Job SloChras 9:32  Zakaj On ni mož kakor jaz, da bi mu odgovarjal, da bi skupaj šla pred sodbo.
Job Northern 9:32  O mənim kimi insan olmadığına görə Ona cavab verə bilmirəm, məhkəməyə birgə gedə bilmirəm.
Job GerElb19 9:32  Denn er ist nicht ein Mann wie ich, daß ich ihm antworten dürfte, daß wir miteinander vor Gericht gehen könnten.
Job LvGluck8 9:32  Jo Viņš nav tāds vīrs kā es, kam es varētu atbildēt, ka mēs kopā varētu iet priekš tiesas.
Job PorAlmei 9:32  Porque elle não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juizo.
Job ChiUn 9:32  他本不像我是人,使我可以回答他,又使我們可以同聽審判。
Job SweKarlX 9:32  Ty han är icke min like, dem jag svara kunde, att vi måtte både komma för rätten.
Job FreKhan 9:32  Car il n’est pas un homme comme moi pour que je lui réponde et que nous paraissions ensemble en justice.
Job FrePGR 9:32  Car Il n'est pas homme comme moi, pour que je réplique, pour que nous paraissions en jugement ensemble.
Job PorCap 9:32  *Ele não é um homem como eu, para eu lhe responder, e comparecermos os dois em juízo.
Job JapKougo 9:32  神はわたしのように人ではないゆえ、わたしは彼に答えることができない。われわれは共にさばきに臨むことができない。
Job GerTextb 9:32  Denn er ist nicht ein Mensch wie ich, daß ich ihm Antwort geben, daß wir miteinander vor Gericht treten könnten.
Job Kapingam 9:32  Maa nei bolo God la tangada, gei au e-mee-hua di-helekai-anga. Gimaua gaa-hula gi-di gowaa hai-gabunga belee hagadonu mau mehanga.
Job SpaPlate 9:32  Porque Él no es un hombre como yo, a quien se pudiera decir: «¡Vamos juntos a juicio!»
Job WLC 9:32  כִּי־לֹא־אִ֣ישׁ כָּמֹ֣נִי אֶֽעֱנֶ֑נּוּ נָב֥וֹא יַ֝חְדָּ֗ו בַּמִּשְׁפָּֽט׃
Job LtKBB 9:32  Jis nėra žmogus kaip aš, kad Jam galėčiau atsakyti ir abu galėtumėme stoti į teismą.
Job Bela 9:32  Бо Ён не чалавек, як я, каб я мог адказваць Яму і ісьці разам зь Ім на суд!
Job GerBoLut 9:32  Denn er ist nicht meinesgleichen, dem ich antworten mochte, daü wir vor Gericht miteinander kamen.
Job FinPR92 9:32  Hän ei ole ihminen, niin kuin minä olen. En minä voi käydä hänen kanssaan oikeutta, en puolustautua häntä vastaan.
Job SpaRV186 9:32  Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, y vengamos juntamente a juicio.
Job NlCanisi 9:32  Neen, Gij zijt geen mens, zoals ik, dien ik ter verantwoording roep, Zodat wij te zamen voor de rechtbank verschijnen!
Job GerNeUe 9:32  Denn er ist nicht ein Mensch wie ich, / dass ich ihm antworten könnte / und wir gingen miteinander vor Gericht.
Job UrduGeo 9:32  اللہ تو مجھ جیسا انسان نہیں کہ مَیں جواب میں اُس سے کہوں، ’آؤ ہم عدالت میں جا کر ایک دوسرے کا مقابلہ کریں۔‘
Job AraNAV 9:32  لأَنَّهُ لَيْسَ إِنْسَاناً مِثْلِي فَأُجَاوِبَهُ، وَنَمْثُلَ مَعاً لِلْمُحَاكَمَةِ.
Job ChiNCVs 9:32  他不像我是个人,使我可以答他,让我们一起对簿公堂。
Job ItaRive 9:32  Dio non è un uomo come me, perch’io gli risponda e che possiam comparire in giudizio assieme.
Job Afr1953 9:32  Want Hy is nie 'n man soos ek, dat ek Hom sou kan antwoord, dat ons saam na die gereg sou kan gaan nie.
Job RusSynod 9:32  Ибо Он не человек, как я, чтобы я мог отвечать Ему и идти вместе с Ним на суд!
Job UrduGeoD 9:32  अल्लाह तो मुझ जैसा इनसान नहीं कि मैं जवाब में उससे कहूँ, ‘आओ हम अदालत में जाकर एक दूसरे का मुक़ाबला करें।’
Job TurNTB 9:32  O benim gibi bir insan değil ki, O'na yanıt vereyim, Birlikte mahkemeye gideyim.
Job DutSVV 9:32  Want Hij is niet een man, als ik, dien ik antwoorden zou, zo wij te zamen in het gericht kwamen.
Job HunKNB 9:32  Mert nem ember ő, mint én, akinek megfelelnék, sem olyan, hogy velem egy sorban mehetne törvény elé;
Job Maori 9:32  Ehara hoki ia i te tangata, i te penei me ahau nei, e whakahoki kupu ai ahau ki a ia, e haere tahi ai maua ki te whakawa.
Job HunKar 9:32  Mert nem ember ő, mint én, hogy néki megfelelhetnék, és együtt pörbe állanánk.
Job Viet 9:32  Vì Ðức Chúa Trời chẳng phải loài người như tôi, mà tôi dám đối với Ngài, Ðể chúng ta cùng đi chịu phán xét.
Job Kekchi 9:32  Li Dios ma̱cuaˈ yal cui̱nk joˈ la̱in re nak naru tinsume ut tincˈam riqˈuin junak aj rakol a̱tin.
Job Swe1917 9:32  Ty han är ej min like, så att jag vågar svara honom, ej en sådan, att vi kunna gå till doms med varandra;
Job CroSaric 9:32  Nije čovjek k'o ja da se s njime pravdam i na sud da idem s njim se parničiti.
Job VieLCCMN 9:32  Vì Người không phải là người phàm như tôi, để tôi tranh cãi với Người, để cùng với Người ra trước toà xét xử.
Job FreBDM17 9:32  Car il n’est pas un homme comme moi pour que je lui réponde, pour que nous allions ensemble en justice.
Job FreLXX 9:32  Car vous n'êtes point comme moi un homme avec qui je puisse contester et comparaître en justice.
Job Aleppo 9:32    כי-לא-איש כמוני אעננו    נבוא יחדו במשפט
Job MapM 9:32  כִּֽי־לֹא־אִ֣ישׁ כָּמ֣וֹנִי אֶעֱנֶ֑נּוּ נָב֥וֹא יַ֝חְדָּ֗ו בַּמִּשְׁפָּֽט׃
Job HebModer 9:32  כי לא איש כמני אעננו נבוא יחדו במשפט׃
Job Kaz 9:32  Құдай мендей пенде емес, сондықтан мен Онымен тайталасып, екеуіміз сотқа барып, дауласудың мүмкіндігі жоқ қой.
Job FreJND 9:32  Car il n’est pas homme, comme moi, pour que je lui réponde, pour que nous allions ensemble en jugement.
Job GerGruen 9:32  Er ist kein Mensch wie ich, dem ich erwiderte: 'Gehn wir zusammen vor Gericht!'
Job SloKJV 9:32  Kajti on ni človek, kakor sem jaz, da bi mu odgovoril in bi skupaj prišla na sodbo.
Job Haitian 9:32  Men, Bondye pa yon moun tankou m'. M' pa ka diskite avè l'. Nou pa ka al lajistis.
Job FinBibli 9:32  Sillä ei hän ole minun vertaiseni, jota minä vastata taidan, että me ynnä tulisimme oikeuden eteen.
Job SpaRV 9:32  Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, y vengamos juntamente á juicio.
Job WelBeibl 9:32  Nid creadur dynol fel fi ydy Duw, felly alla i ddim dweud, ‘Gad i ni fynd i gyfraith!’
Job GerMenge 9:32  Denn Gott ist nicht ein Mann wie ich, daß ich ihm Rede stünde, daß wir zusammen vor Gericht treten könnten;
Job GreVamva 9:32  Διότι δεν είναι άνθρωπος ως εγώ, διά να αποκριθώ προς αυτόν, και να έλθωμεν εις κρίσιν ομού.
Job UkrOgien 9:32  Бо Він не люди́на, як я, й Йому відповіді я не дам, і не пі́демо ра́зом на суд,
Job FreCramp 9:32  Dieu n'est pas un homme comme moi, pour que je lui réponde, pour que nous comparaissions ensemble en justice.
Job SrKDEkav 9:32  Јер није човек као ја да Му одговарам, да идем с Њим на суд;
Job PolUGdan 9:32  On bowiem nie jest człowiekiem jak ja, abym śmiał mu odpowiedzieć i abyśmy razem stanęli przed sądem.
Job FreSegon 9:32  Il n'est pas un homme comme moi, pour que je lui réponde, Pour que nous allions ensemble en justice.
Job SpaRV190 9:32  Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, y vengamos juntamente á juicio.
Job HunRUF 9:32  Mert ő nem ember, mint én, akinek azt felelhetném: Vigyük bíró elé a vitánkat!
Job DaOT1931 9:32  Thi du er ikke en Mand som jeg, saa jeg kunde svare, saa vi kunde gaa for Retten sammen;
Job TpiKJPB 9:32  Long wanem, Em i no stap wanpela man, olsem mi, long mi ken bekim tok long em, na mitupela i ken kam bung wantaim bilong kot.
Job DaOT1871 9:32  Thi han er ikke en Mand som jeg, at jeg kunde svare ham, at vi kunde møde med hinanden for Dommen.
Job FreVulgG 9:32  Car ce n’est pas à un homme semblable à moi que j’aurai à répondre, ni à quelqu’un qui puisse d’égal à égal plaider avec moi.
Job PolGdans 9:32  Albowiem on nie jest człowiekiem jako ja, abym mu śmiał odpowiedzieć, albo żebym z nim miał iść w prawo.
Job JapBungo 9:32  神は我のごとく人にあらざれば我かれに答ふべからず 我ら二箇して共に裁判に臨むべからず
Job GerElb18 9:32  Denn er ist nicht ein Mann wie ich, daß ich ihm antworten, daß wir zusammen vor Gericht gehen könnten.