Job
|
RWebster
|
9:8 |
Who alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
|
Job
|
NHEBJE
|
9:8 |
He alone stretches out the heavens, and treads on the waves of the sea.
|
Job
|
ABP
|
9:8 |
The one stretching the heaven alone, and walking [3as 4upon 5a floor 1upon 2the sea].
|
Job
|
NHEBME
|
9:8 |
He alone stretches out the heavens, and treads on the waves of the sea.
|
Job
|
Rotherha
|
9:8 |
Who spreadeth out fire heavens, by himself alone! and marcheth along, on the heights of the sea;
|
Job
|
LEB
|
9:8 |
He is the one who alone stretches out the heavens and who tramples on the waves of the sea.
|
Job
|
RNKJV
|
9:8 |
Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
|
Job
|
Jubilee2
|
9:8 |
He alone extends the heavens and walks upon the waves of the sea.
|
Job
|
Webster
|
9:8 |
Who alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
|
Job
|
Darby
|
9:8 |
Who alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the high waves of the sea;
|
Job
|
ASV
|
9:8 |
That alone stretcheth out the heavens, And treadeth upon the waves of the sea;
|
Job
|
LITV
|
9:8 |
stretching out the heavens by Himself, and walking on the waves of the sea;
|
Job
|
Geneva15
|
9:8 |
Hee himselfe alone spreadeth out the heauens, and walketh vpon the height of the sea.
|
Job
|
CPDV
|
9:8 |
He alone extends the heavens, and he walks upon the waves of the sea.
|
Job
|
BBE
|
9:8 |
By whose hand the heavens were stretched out, and who is walking on the waves of the sea:
|
Job
|
DRC
|
9:8 |
Who alone spreadeth out the heavens, and walketh upon the waves of the sea.
|
Job
|
GodsWord
|
9:8 |
He stretches out the heavens by himself and walks on the waves of the sea.
|
Job
|
JPS
|
9:8 |
Who alone stretcheth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
|
Job
|
KJVPCE
|
9:8 |
Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
|
Job
|
NETfree
|
9:8 |
he alone spreads out the heavens, and treads on the waves of the sea;
|
Job
|
AB
|
9:8 |
Who alone has stretched out the heavens, and walks on the sea as on firm ground.
|
Job
|
AFV2020
|
9:8 |
He alone stretches out the heavens, and walks on the waves of the sea;
|
Job
|
NHEB
|
9:8 |
He alone stretches out the heavens, and treads on the waves of the sea.
|
Job
|
NETtext
|
9:8 |
he alone spreads out the heavens, and treads on the waves of the sea;
|
Job
|
UKJV
|
9:8 |
Which alone spreads out the heavens, and treads upon the waves of the sea.
|
Job
|
Noyes
|
9:8 |
He alone spreadeth out the heavens, And walketh upon the high waves of the sea.
|
Job
|
KJV
|
9:8 |
Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
|
Job
|
KJVA
|
9:8 |
Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
|
Job
|
AKJV
|
9:8 |
Which alone spreads out the heavens, and treads on the waves of the sea.
|
Job
|
RLT
|
9:8 |
Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
|
Job
|
MKJV
|
9:8 |
who alone stretches out the heavens, and walks on the waves of the sea;
|
Job
|
YLT
|
9:8 |
Stretching out the heavens by Himself, And treading on the heights of the sea,
|
Job
|
ACV
|
9:8 |
who alone stretches out the heavens, and treads upon the waves of the sea,
|
Job
|
PorBLivr
|
9:8 |
Ele é o que sozinho estende os céus, e anda sobre as alturas do mar.
|
Job
|
Mg1865
|
9:8 |
Sady Izy irery ihany no mamelatra ny lanitra sy mandia ny onjan-dranomasina;
|
Job
|
FinPR
|
9:8 |
hän yksinänsä levittää taivaat ja tallaa meren kuohun kukkuloita;
|
Job
|
FinRK
|
9:8 |
Yksinään hän levittää taivaat ja tallaa meren kukkuloita.
|
Job
|
ChiSB
|
9:8 |
惟有他展開天空,步行海波之上;
|
Job
|
CopSahBi
|
9:8 |
ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲙⲓⲉ ⲧⲡⲉ ⲙⲁⲩⲁⲁϥ ⲡⲉⲧⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲓϫⲛ ⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲉⲧⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲓϫⲛ ⲡⲡⲉⲧϣⲟⲩⲱⲟⲩ
|
Job
|
ChiUns
|
9:8 |
他独自铺张苍天,步行在海浪之上。
|
Job
|
BulVeren
|
9:8 |
Той сам простира небесата и стъпва по височините на морето.
|
Job
|
AraSVD
|
9:8 |
ٱلْبَاسِطُ ٱلسَّمَاوَاتِ وَحْدَهُ، وَٱلْمَاشِي عَلَى أَعَالِي ٱلْبَحْرِ.
|
Job
|
Esperant
|
9:8 |
Li sola etendas la ĉielon, Kaj Li iras sur la altaĵoj de la maro;
|
Job
|
ThaiKJV
|
9:8 |
ผู้ทรงขึงฟ้าสวรรค์ออกแต่พระองค์เดียว และทรงย่ำคลื่นของทะเล
|
Job
|
OSHB
|
9:8 |
נֹטֶ֣ה שָׁמַ֣יִם לְבַדּ֑וֹ וְ֝דוֹרֵ֗ךְ עַל־בָּ֥מֳתֵי יָֽם׃
|
Job
|
BurJudso
|
9:8 |
မိုဃ်းကောင်းကင်ကို ကိုယ်တော်တပါးတည်း ဖြန့်မိုးတော်မူ၏။ သမုဒ္ဒရာလှိုင်းတံပိုးကို နင်းတော်မူ၏။
|
Job
|
FarTPV
|
9:8 |
به تنهایی آسمانها را گسترانید و بر امواج دریا خرامید.
|
Job
|
UrduGeoR
|
9:8 |
Allāh hī āsmān ko ḳhaime kī tarah tān detā, wuhī samundarī azhdahe kī pīṭh ko pāṅwoṅ tale kuchal detā hai.
|
Job
|
SweFolk
|
9:8 |
han ensam spänner ut himlarna och skrider fram över havets rygg,
|
Job
|
GerSch
|
9:8 |
Er allein spannt den Himmel aus und tritt auf Meereswogen daher.
|
Job
|
TagAngBi
|
9:8 |
Na nagiisang inuunat ang langit, at tumutungtong sa mga alon ng dagat.
|
Job
|
FinSTLK2
|
9:8 |
Hän yksinään levittää taivaat ja tallaa meren kukkuloita.
|
Job
|
Dari
|
9:8 |
خدا به تنهائی آسمان ها را پهن کرد و بر موجهای بحر می خرامد.
|
Job
|
SomKQA
|
9:8 |
Isagoo keliya ayaa samooyinka kala bixiya, Oo wuxuu ku dul socdaa hirarka badda.
|
Job
|
NorSMB
|
9:8 |
som eine spanar himmeln ut og fram på havsens toppar skrid,
|
Job
|
Alb
|
9:8 |
I vetëm shpalos qiejt dhe ecën mbi valët e larta të detit.
|
Job
|
KorHKJV
|
9:8 |
그분께서 홀로 하늘들을 펴시고 바다의 파도들을 밟으시며
|
Job
|
SrKDIjek
|
9:8 |
Он разапиње небо сам, и гази по валима морским;
|
Job
|
Wycliffe
|
9:8 |
Which aloone stretchith forth heuenes, and goith on the wawis of the see.
|
Job
|
Mal1910
|
9:8 |
അവൻ തനിച്ചു ആകാശത്തെ വിരിക്കുന്നു; സമുദ്രത്തിലെ തിരമാലകളിന്മേൽ അവൻ നടക്കുന്നു.
|
Job
|
KorRV
|
9:8 |
그가 홀로 하늘을 펴시며 바다 물결을 밟으시며
|
Job
|
Azeri
|
9:8 |
اودور کي، تَک باشينا گؤيلري سَرئر، و دهنزئن شپهلري اوستونه آياق باسير.
|
Job
|
SweKarlX
|
9:8 |
Han allena utsträcker himmelen, och går på hafsens vägar.
|
Job
|
KLV
|
9:8 |
ghaH mob stretches pa' the chal, je treads Daq the waves vo' the biQ'a'.
|
Job
|
ItaDio
|
9:8 |
Che distende tutto solo i cieli, E calca le sommità del mare;
|
Job
|
RusSynod
|
9:8 |
Он один распростирает небеса и ходит по высотам моря;
|
Job
|
CSlEliza
|
9:8 |
прострый един небо и ходяй но морю, яко по земли:
|
Job
|
ABPGRK
|
9:8 |
ο τανύσας τον ουρανόν μόνος και περιπατών ως επ΄ εδάφους επί θαλάσσης
|
Job
|
FreBBB
|
9:8 |
Il étend les cieux, lui seul, Il marche sur les hauteurs de la mer.
|
Job
|
LinVB
|
9:8 |
Ye moko akeli etando ya likolo, mpe atii makolo likolo lya mbonge ya mai,
|
Job
|
HunIMIT
|
9:8 |
kiterjeszti az eget egymagában s lépdel a tenger magaslatain;
|
Job
|
ChiUnL
|
9:8 |
獨張天宇、履蹈海濤、
|
Job
|
VietNVB
|
9:8 |
Một mình Ngài trải các tầng trời ra,Và chà đạp các ngọn sóng biển.
|
Job
|
LXX
|
9:8 |
ὁ τανύσας τὸν οὐρανὸν μόνος καὶ περιπατῶν ὡς ἐπ’ ἐδάφους ἐπὶ θαλάσσης
|
Job
|
CebPinad
|
9:8 |
Nga mao lamang ang magabuklad sa kalangitan, Ug magatamak sa ibabaw sa kabaluran sa dagat;
|
Job
|
RomCor
|
9:8 |
Numai El întinde cerurile şi umblă pe înălţimile mării.
|
Job
|
Pohnpeia
|
9:8 |
Sohte emen me sewese Koht ni eh ketin wiahda nanleng kan de tiakidi mahn kamasepwehk en nansedo.
|
Job
|
HunUj
|
9:8 |
Egymaga feszítette ki az eget, lépdel a tenger hullámhegyein.
|
Job
|
GerZurch
|
9:8 |
der die Himmel ausspannt, er allein, / und einherschreitet auf den Höhen des Meeres, /
|
Job
|
PorAR
|
9:8 |
o que sozinho estende os céus, e anda sobre as ondas do mar;
|
Job
|
DutSVVA
|
9:8 |
Die alleen de hemelen uitbreidt, en treedt op de hoogten der zee;
|
Job
|
FarOPV
|
9:8 |
که به تنهایی، آسمانها را پهن میکند و بر موجهای دریامی خرامد.
|
Job
|
Ndebele
|
9:8 |
Owendlala amazulu eyedwa, anyathele phezu kwezingqonga zolwandle.
|
Job
|
PorBLivr
|
9:8 |
Ele é o que sozinho estende os céus, e anda sobre as alturas do mar.
|
Job
|
Norsk
|
9:8 |
som alene utspenner himmelen og skrider frem over havets høider,
|
Job
|
SloChras
|
9:8 |
On razprostira nebo sam in hodi po valovih morja.
|
Job
|
Northern
|
9:8 |
Odur təkbaşına göyləri sərən, Dəniz dalğalarının üstündə gəzən.
|
Job
|
GerElb19
|
9:8 |
der die Himmel ausspannt, er allein, und einherschreitet auf den Höhen des Meeres;
|
Job
|
LvGluck8
|
9:8 |
Viņš viens izplata debesis un staigā pa jūras augstumiem.
|
Job
|
PorAlmei
|
9:8 |
O que só estende os céus, e anda sobre os altos do mar.
|
Job
|
ChiUn
|
9:8 |
他獨自鋪張蒼天,步行在海浪之上。
|
Job
|
SweKarlX
|
9:8 |
Han allena utsträcker himmelen, och går på hafsens vägar.
|
Job
|
FreKhan
|
9:8 |
A lui seul, il déploie les cieux; il chemine sur la crête des vagues.
|
Job
|
FrePGR
|
9:8 |
Il incline les cieux à Lui seul, et s'avance sur les sommités des flots ;
|
Job
|
PorCap
|
9:8 |
Ele sozinho formou a extensão dos céus e caminha sobre as ondas do mar.
|
Job
|
JapKougo
|
9:8 |
彼はただひとり天を張り、海の波を踏まれた。
|
Job
|
GerTextb
|
9:8 |
der den Himmel ausspannt allein und einher schreitet auf den Höhen des Meers,
|
Job
|
Kapingam
|
9:8 |
Deai tangada ne-hagamaamaa a God dela ne-hai di langi ai, be ne-dagahi di iga damanaiee dela i-lodo di moana.
|
Job
|
SpaPlate
|
9:8 |
Él solo extiende los cielos, y anda sobre las olas del mar.
|
Job
|
WLC
|
9:8 |
נֹטֶ֣ה שָׁמַ֣יִם לְבַדּ֑וֹ וְ֝דוֹרֵ֗ךְ עַל־בָּ֥מֳתֵי יָֽם׃
|
Job
|
LtKBB
|
9:8 |
Jis vienas ištiesė dangus ir žingsniuoja jūros bangomis.
|
Job
|
Bela
|
9:8 |
Ён адзін распасьцірае нябёсы і ходзіць па вышынях мора;
|
Job
|
GerBoLut
|
9:8 |
Er breitet den Himmel aus allein und gehet auf den Wogen des Meers.
|
Job
|
FinPR92
|
9:8 |
Yksin on hän levittänyt yllemme taivaan, hän kulkee meren hyökyjen yli.
|
Job
|
SpaRV186
|
9:8 |
El que solo extiende los cielos, y anda sobre las alturas de la mar.
|
Job
|
NlCanisi
|
9:8 |
Die de hemel uitspant, Hij alleen, En voortschrijdt over de golven der zee;
|
Job
|
GerNeUe
|
9:8 |
Er allein, er spannt den Himmel aus, / schreitet auf den Wogen des Meeres.
|
Job
|
UrduGeo
|
9:8 |
اللہ ہی آسمان کو خیمے کی طرح تان دیتا، وہی سمندری اژدہے کی پیٹھ کو پاؤں تلے کچل دیتا ہے۔
|
Job
|
AraNAV
|
9:8 |
يَبْسُطُ وَحْدَهُ السَّمَاوَاتِ، وَيَمْشِي عَلَى أَعَالِي الْبَحْرِ.
|
Job
|
ChiNCVs
|
9:8 |
他独自铺开苍天,步行在海浪之上;
|
Job
|
ItaRive
|
9:8 |
Da solo spiega i cieli, e cammina sulle più alte onde del mare.
|
Job
|
Afr1953
|
9:8 |
wat alleen die hemel uitspan en stap op die golwe van die see;
|
Job
|
RusSynod
|
9:8 |
Он один распростирает небеса и ходит по высотам моря;
|
Job
|
UrduGeoD
|
9:8 |
अल्लाह ही आसमान को ख़ैमे की तरह तान देता, वही समुंदरी अज़दहे की पीठ को पाँवों तले कुचल देता है।
|
Job
|
TurNTB
|
9:8 |
O'dur tek başına gökleri geren, Denizin dalgaları üzerinde yürüyen.
|
Job
|
DutSVV
|
9:8 |
Die alleen de hemelen uitbreidt, en treedt op de hoogten der zee;
|
Job
|
HunKNB
|
9:8 |
egyedül feszítette ki az égboltot és taposott a tenger hullámain;
|
Job
|
Maori
|
9:8 |
Ko ia nei anake hei hora i nga rangi, hei takahi i runga i nga ngaru o te moana.
|
Job
|
HunKar
|
9:8 |
A ki egymaga feszítette ki az egeket, és a tenger hullámain tapos.
|
Job
|
Viet
|
9:8 |
Một mình Ngài trải các từng trời ra, Và bước đi trên các ngọn sóng biển;
|
Job
|
Kekchi
|
9:8 |
Ma̱ ani quitenkˈan re nak quixyi̱b li choxa. Ut aˈan ajcuiˈ yal re saˈ xbe̱n li palau.
|
Job
|
Swe1917
|
9:8 |
honom som helt allena spänner ut himmelen och skrider fram över havets toppar;
|
Job
|
CroSaric
|
9:8 |
Jedini on je nebesa razapeo i pučinom morskom samo on hodao.
|
Job
|
VieLCCMN
|
9:8 |
Duy mình Người trải rộng các tầng trời, đạp lên trên ba đào biển cả.
|
Job
|
FreBDM17
|
9:8 |
Seul, il étend les cieux, et il marche sur les hauteurs de la mer.
|
Job
|
FreLXX
|
9:8 |
C'est lui seul qui a tendu les cieux et qui marche sur la mer comme sur un sol affermi.
|
Job
|
Aleppo
|
9:8 |
נטה שמים לבדו ודורך על-במתי ים
|
Job
|
MapM
|
9:8 |
נֹטֶ֣ה שָׁמַ֣יִם לְבַדּ֑וֹ וְ֝דוֹרֵ֗ךְ עַל־בׇּ֥מֳתֵי יָֽם׃
|
Job
|
HebModer
|
9:8 |
נטה שמים לבדו ודורך על במתי ים׃
|
Job
|
Kaz
|
9:8 |
Жасаған Ие жалғыз Өзі аспанды жайып жіберіп, теңіздің толқындарын басып үстімен жүрген.
|
Job
|
FreJND
|
9:8 |
Seul il étend les cieux et marche sur les hauteurs de la mer ;
|
Job
|
GerGruen
|
9:8 |
der ganz allein den Himmel spannte, auf Wolken schreitet,
|
Job
|
SloKJV
|
9:8 |
Ki sam razprostira nebesni obok in stopa po valovih morja.
|
Job
|
Haitian
|
9:8 |
Li te pou kont li lè li t'ap louvri syèl la anwo tè a. Li mache sou lanmè a jan li vle.
|
Job
|
FinBibli
|
9:8 |
Hän yksin levittää taivaat, ja käy meren aaltoin päällä.
|
Job
|
SpaRV
|
9:8 |
El que extiende solo los cielos, y anda sobre las alturas de la mar:
|
Job
|
WelBeibl
|
9:8 |
Mae e'n lledu'r awyr, ac yn sathru tonnau'r môr.
|
Job
|
GerMenge
|
9:8 |
er spannt das Himmelszelt aus, er allein, und schreitet hoch auf den Meereswogen einher;
|
Job
|
GreVamva
|
9:8 |
Αυτός μόνος εκτείνει τους ουρανούς και πατεί επί τα ύψη της θαλάσσης.
|
Job
|
UkrOgien
|
9:8 |
Розтягує небо Він Сам, і хо́дить по мо́рських висо́тах,
|
Job
|
FreCramp
|
9:8 |
Seul, il étend les cieux, il marche sur les hauteurs de la mer.
|
Job
|
SrKDEkav
|
9:8 |
Он разапиње небо сам, и гази по валима морским;
|
Job
|
PolUGdan
|
9:8 |
On sam rozciąga niebiosa i kroczy po falach morza.
|
Job
|
FreSegon
|
9:8 |
Seul, il étend les cieux, Il marche sur les hauteurs de la mer.
|
Job
|
SpaRV190
|
9:8 |
El que extiende solo los cielos, y anda sobre las alturas de la mar:
|
Job
|
HunRUF
|
9:8 |
Egymaga feszítette ki az eget, lépdel a tenger hullámhegyein.
|
Job
|
DaOT1931
|
9:8 |
han udspænder Himlen ene, skrider hen over Havets Kamme,
|
Job
|
TpiKJPB
|
9:8 |
Husat Em wanpela i opim i go ol heven, na krungutim lek antap long sibruk bilong biksi.
|
Job
|
DaOT1871
|
9:8 |
han er ene den, som udbreder Himmelen, og som træder paa Havets Bølger;
|
Job
|
FreVulgG
|
9:8 |
Il étend seul les cieux, et il marche sur les flots de la mer.
|
Job
|
PolGdans
|
9:8 |
On sam rozpościera niebiosa, i depcze po wałach morskich.
|
Job
|
JapBungo
|
9:8 |
唯かれ獨天を張り海の濤を覆たまふ
|
Job
|
GerElb18
|
9:8 |
der die Himmel ausspannt, er allein, und einherschreitet auf den Höhen des Meeres;
|