Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 9:7  Who commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
Job NHEBJE 9:7  He commands the sun, and it doesn't rise, and seals up the stars.
Job ABP 9:7  The one speaking to the sun, and it does not rise; and accordingly [2the stars 1he seals up].
Job NHEBME 9:7  He commands the sun, and it doesn't rise, and seals up the stars.
Job Rotherha 9:7  Who commandeth the sun, and it breaketh not forth, and, about the stars, he putteth a seal;
Job LEB 9:7  He is the one who commands the sun, and it does not rise, ⌞and he seals up the stars⌟.
Job RNKJV 9:7  Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
Job Jubilee2 9:7  Who commands the sun, and it rises not; and seals up the stars.
Job Webster 9:7  Who commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
Job Darby 9:7  Who commandeth the sun, and it riseth not, and he sealeth up the stars;
Job ASV 9:7  That commandeth the sun, and it riseth not, And sealeth up the stars;
Job LITV 9:7  the One speaking to the sun, and it does not rise; and He sets a seal around the stars;
Job Geneva15 9:7  He commandeth the sunne, and it riseth not: hee closeth vp the starres, as vnder a signet.
Job CPDV 9:7  He commands the sun and it does not rise, and he closes the stars as if under a seal.
Job BBE 9:7  Who gives orders to the sun, and it does not give its light; and who keeps the stars from shining.
Job DRC 9:7  Who commandeth the sun, and it riseth not: and shutteth up the stars, as it were, under a seal:
Job GodsWord 9:7  He commands the sun not to rise. He doesn't let the stars come out.
Job JPS 9:7  Who commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
Job KJVPCE 9:7  Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
Job NETfree 9:7  he who commands the sun and it does not shine and seals up the stars;
Job AB 9:7  Who commands the sun, and it rises not; and He seals up the stars.
Job AFV2020 9:7  He commands the sun, and it does not rise; and seals up the stars;
Job NHEB 9:7  He commands the sun, and it doesn't rise, and seals up the stars.
Job NETtext 9:7  he who commands the sun and it does not shine and seals up the stars;
Job UKJV 9:7  Which commands the sun, and it rises not; and seals up the stars.
Job Noyes 9:7  He commandeth the sun, and it riseth not, And he sealeth up the stars.
Job KJV 9:7  Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
Job KJVA 9:7  Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
Job AKJV 9:7  Which commands the sun, and it rises not; and seals up the stars.
Job RLT 9:7  Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
Job MKJV 9:7  the one speaking to the sun, and it does not rise; and seals up the stars;
Job YLT 9:7  Who is speaking to the sun, and it riseth not, And the stars He sealeth up.
Job ACV 9:7  who commands the sun, and it does not rise, and seals up the stars,
Job VulgSist 9:7  Qui praecipit Soli, et non oritur: et stellas claudit quasi sub signaculo:
Job VulgCont 9:7  Qui præcipit Soli, et non oritur: et stellas claudit quasi sub signaculo:
Job Vulgate 9:7  qui praecipit soli et non oritur et stellas claudit quasi sub signaculo
Job VulgHetz 9:7  Qui præcipit Soli, et non oritur: et stellas claudit quasi sub signaculo:
Job VulgClem 9:7  Qui præcipit soli, et non oritur, et stellas claudit quasi sub signaculo.
Job CzeBKR 9:7  On když zapovídá slunci, nevychází, a hvězdy zapečeťuje.
Job CzeB21 9:7  Řekne slunci, a nevyjde, svou pečetí hvězdy zakryje.
Job CzeCEP 9:7  Slunci rozkáže - a nesmí vzejít, zapečeťuje i hvězdy,
Job CzeCSP 9:7  On domlouvá slunku, a to nezazáří, ⌈vůkol hvězd umístí⌉ pečeť.
Job PorBLivr 9:7  Ele dá ordem ao sol, e ele não brilha; e sela as estrelas.
Job Mg1865 9:7  Mandidy ny masoandro Izy, ka tsy miposaka iny, ary manisy tombo-kase manafina ny kintana;
Job FinPR 9:7  hän kieltää aurinkoa, ja se ei nouse, ja hän lukitsee tähdet sinetillään;
Job FinRK 9:7  Hän kieltää aurinkoa nousemasta, hän lukitsee tähdet sinetillään.
Job ChiSB 9:7  他一下令,太陽即不昇起,星辰即封閉不動;
Job CopSahBi 9:7  ⲡⲉⲧϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲡⲣⲏ ϫⲉ ⲙⲡⲣϣⲁ ⲁⲩⲱ ⲙⲉϥϣⲁ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲧⲱⲱⲃⲉ ⲉⲣⲛ ⲛⲥⲓⲟⲩ
Job ChiUns 9:7  他吩咐日头不出来,就不出来,又封闭众星。
Job BulVeren 9:7  Той заповядва на слънцето и то не изгрява и запечатва звездите.
Job AraSVD 9:7  ٱلْآمِرُ ٱلشَّمْسَ فَلَا تُشْرِقُ، وَيَخْتِمُ عَلَى ٱلنُّجُومِ.
Job Esperant 9:7  Li diras al la suno, kaj ĝi ne leviĝas, Kaj la stelojn Li sigelfermas;
Job ThaiKJV 9:7  ผู้ทรงบัญชาดวงอาทิตย์ และมันไม่ขึ้น ผู้ทรงผนึกเก็บบรรดาดวงดาวไว้
Job OSHB 9:7  הָאֹמֵ֣ר לַ֭חֶרֶס וְלֹ֣א יִזְרָ֑ח וּבְעַ֖ד כּוֹכָבִ֣ים יַחְתֹּֽם׃
Job BurJudso 9:7  နေကိုမှာထားတော်မူ၍ သူသည်မထွက်ရ။ ကြယ်တို့ကိုလည်း ကွယ်ထားတော်မူ၏။
Job FarTPV 9:7  اگر به آفتاب فرمان بدهد، طلوع نمی‌کند و ستارگان در شب نمی‌درخشند.
Job UrduGeoR 9:7  Wuh sūraj ko hukm detā hai to tulū nahīṅ hotā, sitāroṅ par muhr lagātā hai to un kī chamak-damak band ho jātī hai.
Job SweFolk 9:7  han befaller solen att inte gå upp och förseglar stjärnorna,
Job GerSch 9:7  Er gebietet der Sonne, so geht sie nicht auf; er legt die Sterne unter Siegel.
Job TagAngBi 9:7  Na siyang naguutos sa araw, at hindi sumisikat; at nagtatakda sa mga bituin.
Job FinSTLK2 9:7  Hän kieltää aurinkoa, eikä se nouse, ja hän lukitsee tähdet sinetillään.
Job Dari 9:7  اگر به آفتاب فرمان بدهد، طلوع نمی کند و ستارگان در شب نمی درخشند.
Job SomKQA 9:7  Wuxuu amraa qorraxda, oo iyana sooma ay baxdo, Xiddigahana wuu xidhaa.
Job NorSMB 9:7  som soli byd so ho ei skin, og set eit segl for stjernorne,
Job Alb 9:7  Urdhëron diellin, dhe ai nuk lind, dhe vulos yjet.
Job KorHKJV 9:7  그분께서 해에게 명령하사 뜨지 못하게 하시고 별들을 봉하시며
Job SrKDIjek 9:7  Он кад запријети сунцу, не излази; он запечаћава звијезде;
Job Wycliffe 9:7  Which comaundith to the sunne, and it risith not; and he closith the sterris, as vndur a signet.
Job Mal1910 9:7  അവൻ സൂൎയ്യനോടു കല്പിക്കുന്നു; അതു ഉദിക്കാതിരിക്കുന്നു; അവൻ നക്ഷത്രങ്ങളെ പൊതിഞ്ഞു മുദ്രയിടുന്നു.
Job KorRV 9:7  그가 해를 명하여 뜨지 못하게 하시며 별들을 봉하시며
Job Azeri 9:7  اودور کي، گونون چيخماماسينا امر ادئر، و اولدوزلارين ائشيغيني اؤرتوب مؤهورله‌يئر.
Job SweKarlX 9:7  Han talar till solena, så går hon intet upp, och han förseglar stjernorna.
Job KLV 9:7  ghaH commands the pemHov, je 'oH ta'be' Hu', je seals Dung the stars.
Job ItaDio 9:7  Che parla al sole, ed esso non si leva; Che tiene suggellate le stelle;
Job RusSynod 9:7  скажет солнцу, — и не взойдет, и на звезды налагает печать.
Job CSlEliza 9:7  глаголяй солнцу, и не восходит, звезды же печатствует:
Job ABPGRK 9:7  ο λέγων τω ηλίω και ουκ ανατέλλει κατά δε άστρων κατασφραγίζει
Job FreBBB 9:7  Il parle au soleil, et il ne se lève pas, Il met un sceau sur les étoiles.
Job LinVB 9:7  Moi mokobima te soko ye alingi te, minzoto mikongenge te, soko ye azipi myango.
Job HunIMIT 9:7  a ki szól a napnak s nem ragyog fel, s a csillagokra pecsétet tesz;
Job ChiUnL 9:7  命日則不出、封星則不見、
Job VietNVB 9:7  Ngài truyền lệnh cho mặt trời đừng mọc,Ngài đóng ấn niêm phong các vì sao.
Job LXX 9:7  ὁ λέγων τῷ ἡλίῳ καὶ οὐκ ἀνατέλλει κατὰ δὲ ἄστρων κατασφραγίζει
Job CebPinad 9:7  Nga magasugo sa adlaw, ug kini dili mosilang, Ug magatak-om sa mga kabitoonan;
Job RomCor 9:7  Porunceşte soarelui, şi soarele nu mai răsare şi ţine stelele sub pecetea Lui.
Job Pohnpeia 9:7  E kak ketin katokihedi dakadahn ketipin, oh usu kan en dehr lingaling nipwong.
Job HunUj 9:7  Ha parancsol a napnak, nem ragyog fel, és pecséttel zárja le a csillagokat.
Job GerZurch 9:7  der zur Sonne spricht, und sie strahlt nicht auf, / und der die Sterne unter Siegel legt, /
Job PorAR 9:7  o que dá ordens ao sol, e ele não nasce; o que sela as estrelas;
Job DutSVVA 9:7  Die de zon gebiedt, en zij gaat niet op; en verzegelt de sterren;
Job FarOPV 9:7  که آفتاب را امر می‌فرماید و طلوع نمی کند وستارگان را مختوم می‌سازد.
Job Ndebele 9:7  Olaya ilanga ukuthi lingaphumi, avalele inkanyezi ngophawu.
Job PorBLivr 9:7  Ele dá ordem ao sol, e ele não brilha; e sela as estrelas.
Job Norsk 9:7  som byder solen, så den ikke går op, og som setter segl for stjernene,
Job SloChras 9:7  On veli solncu, in ne vzide, in zapečati zvezde v temo.
Job Northern 9:7  Əmr etsə, günəş doğmaz, Ulduzların işığını örtüb möhürlər.
Job GerElb19 9:7  der der Sonne befiehlt, und sie geht nicht auf, und der die Sterne versiegelt;
Job LvGluck8 9:7  Viņš pavēl saulei, tad tā neuzlec, Viņš aizspiež zieģeli priekš zvaigznēm.
Job PorAlmei 9:7  O que falla ao sol, e não sae, e sella as estrellas.
Job ChiUn 9:7  他吩咐日頭不出來,就不出來,又封閉眾星。
Job SweKarlX 9:7  Han talar till solena, så går hon intet upp, och han förseglar stjernorna.
Job FreKhan 9:7  II donne un ordre au soleil, et le soleil ne paraît point; il met un sceau sur les étoiles.
Job FrePGR 9:7  Il commande au soleil de ne point se lever, et Il met un sceau sur les étoiles ;
Job PorCap 9:7  Ordena ao Sol, e o Sol não nasce, e guarda as estrelas fechadas com o selo.
Job JapKougo 9:7  彼が日に命じられると、日は出ない。彼はまた星を閉じこめられる。
Job GerTextb 9:7  der der Sonne verbietet, aufzustrahlen, und die Sterne unter Siegel legt;
Job SpaPlate 9:7  Él manda al sol, y este no sale, y encierra bajo sello las estrellas.
Job Kapingam 9:7  Mee e-mee di-dugu di laa dela belee hobo-aga, nia heduu gi-de-maahina i-di boo.
Job WLC 9:7  הָאֹמֵ֣ר לַ֭חֶרֶס וְלֹ֣א יִזְרָ֑ח וּבְעַ֖ד כּוֹכָבִ֣ים יַחְתֹּֽם׃
Job LtKBB 9:7  Jis įsako saulei, ir ji nepateka, ir žvaigždes užantspauduoja.
Job Bela 9:7  скажа сонцу, — і ня ўзыдзе, і на зоркі накладвае пячатку.
Job GerBoLut 9:7  Er spricht zur Sonne, so gehet sie nicht auf, und versiegelt die Sterne.
Job FinPR92 9:7  Hän käskee, ja aurinko pimenee. Hän sulkee sinetillään tähtien valon.
Job SpaRV186 9:7  Que manda al sol, y no sale; y a las estrellas sella.
Job NlCanisi 9:7  Die de zon bevel geeft, niet te stralen, En de sterren onder een zegel legt!
Job GerNeUe 9:7  Er spricht zur Sonne, dann strahlt sie nicht auf, / er kann sogar die Sterne versiegeln.
Job UrduGeo 9:7  وہ سورج کو حکم دیتا ہے تو طلوع نہیں ہوتا، ستاروں پر مُہر لگاتا ہے تو اُن کی چمک دمک بند ہو جاتی ہے۔
Job AraNAV 9:7  هُوَ الَّذِي يُصْدِرُ أَمْرَهُ إِلَى الشَّمْسِ فَلاَ تُشْرِقُ، وَيَخْتِمُ عَلَى النُّجُومِ.
Job ChiNCVs 9:7  他吩咐太阳,太阳就不上升,又封闭众星;
Job ItaRive 9:7  Comanda al sole, ed esso non si leva; mette un sigillo sulle stelle.
Job Afr1953 9:7  wat bevel gee aan die son, en hy gaan nie op nie, en die sterre agter 'n seël wegsluit;
Job RusSynod 9:7  скажет солнцу – и не взойдет, и на звезды налагает печать.
Job UrduGeoD 9:7  वह सूरज को हुक्म देता है तो तुलू नहीं होता, सितारों पर मुहर लगाता है तो उनकी चमक-दमक बंद हो जाती है।
Job TurNTB 9:7  Güneşe buyruk verir, doğmaz güneş, Yıldızları mühürler.
Job DutSVV 9:7  Die de zon gebiedt, en zij gaat niet op; en verzegelt de sterren;
Job HunKNB 9:7  meghagyja a napnak és fel nem kel, és pecsét alá helyezi a csillagokat;
Job Maori 9:7  E korero nei ki te ra, a kore ake e whiti; hiritia putia iho e ia nga whetu.
Job HunKar 9:7  A ki szól a napnak és az fel nem kél, és bepecsételi a csillagokat.
Job Viet 9:7  Ngài biểu mặt trời nó bèn chẳng mọc, Ngài đóng ấn trên các ngôi sao;
Job Kekchi 9:7  Aˈan naba̱nun re nak li sakˈe incˈaˈ ta̱ilok. Ut aˈan naba̱nun re nak li chahim incˈaˈ teˈlemtzˈu̱nk.
Job Swe1917 9:7  honom som befaller solen, så går hon icke upp, och som sätter stjärnorna under försegling;
Job CroSaric 9:7  Kad zaprijeti suncu, ono se ne rađa, on pečatom svojim i zvijezde pečati.
Job VieLCCMN 9:7  Người ra lệnh là mặt trời không mọc, Người niêm ấn lên các vì sao.
Job FreBDM17 9:7  Il parle au soleil, et le soleil ne se lève pas ; et il met un sceau sur les étoiles.
Job FreLXX 9:7  Il parle au soleil, et le soleil ne se lève pas ; il appose son scel sur les astres.
Job Aleppo 9:7    האמר לחרס ולא יזרח    ובעד כוכבים יחתם
Job MapM 9:7  הָאֹמֵ֣ר לַ֭חֶרֶס וְלֹ֣א יִזְרָ֑ח וּבְעַ֖ד כּוֹכָבִ֣ים יַחְתֹּֽם׃
Job HebModer 9:7  האמר לחרס ולא יזרח ובעד כוכבים יחתם׃
Job Kaz 9:7  Ол күнге бұйрық берсе, ол ұясынан шықпай қояды, әрі жұлдыздарға әмір берсе, олар сәулесін шашпайды.
Job FreJND 9:7  Il parle au soleil, et [le soleil] ne se lève pas ; et sur les étoiles il met son sceau ;
Job GerGruen 9:7  der nicht mehr scheinen heißt die Sonne, und Sterne unter Siegel legt,
Job SloKJV 9:7  Ki zapoveduje soncu in ta ne vzhaja in pečati zvezde.
Job Haitian 9:7  Li annik bay yon lòd, epi solèy la pa leve. Li fè zetwal yo pa klere lannwit.
Job FinBibli 9:7  Hän puhuu auringolle, niin ei se nouse; ja hän lukitsee tähdet.
Job SpaRV 9:7  Que manda al sol, y no sale; y sella las estrellas:
Job WelBeibl 9:7  Mae'n rhoi gorchymyn i'r haul beidio tywynnu, ac yn cloi y sêr dan sêl.
Job GerMenge 9:7  er gebietet der Sonne, so geht sie nicht auf, und legt die Sterne unter Siegel;
Job GreVamva 9:7  Αυτός προστάζει τον ήλιον, και δεν ανατέλλει· και κρύπτει υπό σφραγίδα τα άστρα.
Job UkrOgien 9:7  Він сонцеві скаже, — й не сходить воно, і Він запеча́тує зо́рі.
Job SrKDEkav 9:7  Он кад запрети сунцу, не излази; Он запечаћава звезде;
Job FreCramp 9:7  Il commande au soleil, et le soleil ne se lève pas ; il met un sceau sur les étoiles.
Job PolUGdan 9:7  On rozkaże słońcu i ono nie wschodzi, zamyka też gwiazdy pieczęcią.
Job FreSegon 9:7  Il commande au soleil, et le soleil ne paraît pas; Il met un sceau sur les étoiles.
Job SpaRV190 9:7  Que manda al sol, y no sale; y sella las estrellas:
Job HunRUF 9:7  Ha parancsol a napnak, nem ragyog fel, és pecséttel zárja le a csillagokat.
Job DaOT1931 9:7  han taler til Solen, saa skinner den ikke, for Stjernerne sætter han Segl,
Job TpiKJPB 9:7  Husat i tok strong long san, na em i no kamap long moning, na Em i pasim ol sta.
Job DaOT1871 9:7  han, som taler til Solen, og den gaar ikke op, og som sætter Segl for Stjernerne;
Job FreVulgG 9:7  Il commande au soleil, et le soleil ne se lève pas, et il tient les étoiles enfermées comme sous le (un) sceau.
Job PolGdans 9:7  Gdy on zakaże słońcu, nie wschodzi; i gwiazdy pieczętuje.
Job JapBungo 9:7  日に命じたまへば日いでず 又星辰を封じたまふ
Job GerElb18 9:7  der der Sonne befiehlt, und sie geht nicht auf, und der die Sterne versiegelt;