|
Job
|
AB
|
9:6 |
Who shakes the earth under heaven from its foundations, and its pillars totter.
|
|
Job
|
ABP
|
9:6 |
The one shaking the thing under heaven from its foundations, and the columns of it shake.
|
|
Job
|
ACV
|
9:6 |
who shakes the earth out of its place, and the pillars of it tremble,
|
|
Job
|
AFV2020
|
9:6 |
He Who shakes the earth out of its place, and the pillars of it tremble;
|
|
Job
|
AKJV
|
9:6 |
Which shakes the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
|
|
Job
|
ASV
|
9:6 |
That shaketh the earth out of its place, And the pillars thereof tremble;
|
|
Job
|
BBE
|
9:6 |
Who is moving the earth out of its place, so that its pillars are shaking:
|
|
Job
|
CPDV
|
9:6 |
He shakes the earth out of its place and its pillars tremble.
|
|
Job
|
DRC
|
9:6 |
Who shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
|
|
Job
|
Darby
|
9:6 |
Who shaketh the earth out of its place, and the pillars thereof tremble;
|
|
Job
|
Geneva15
|
9:6 |
Hee remooueth the earth out of her place, that the pillars thereof doe shake.
|
|
Job
|
GodsWord
|
9:6 |
He shakes the earth from its place, and its pillars tremble.
|
|
Job
|
JPS
|
9:6 |
Who shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
|
|
Job
|
Jubilee2
|
9:6 |
Who removes the earth out of her place and causes her pillars to tremble.
|
|
Job
|
KJV
|
9:6 |
Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
|
|
Job
|
KJVA
|
9:6 |
Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
|
|
Job
|
KJVPCE
|
9:6 |
Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
|
|
Job
|
LEB
|
9:6 |
He is the one who shakes the earth from its place, and its pillars tremble.
|
|
Job
|
LITV
|
9:6 |
who shakes the earth out of its place, and its pillars tremble;
|
|
Job
|
MKJV
|
9:6 |
He who shakes the earth out of its place, and the pillars of it tremble;
|
|
Job
|
NETfree
|
9:6 |
he who shakes the earth out of its place so that its pillars tremble;
|
|
Job
|
NETtext
|
9:6 |
he who shakes the earth out of its place so that its pillars tremble;
|
|
Job
|
NHEB
|
9:6 |
He shakes the earth out of its place. Its pillars tremble.
|
|
Job
|
NHEBJE
|
9:6 |
He shakes the earth out of its place. Its pillars tremble.
|
|
Job
|
NHEBME
|
9:6 |
He shakes the earth out of its place. Its pillars tremble.
|
|
Job
|
Noyes
|
9:6 |
He shaketh the earth out of her place, And the pillars thereof tremble.
|
|
Job
|
RLT
|
9:6 |
Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
|
|
Job
|
RNKJV
|
9:6 |
Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
|
|
Job
|
RWebster
|
9:6 |
Who shaketh the earth out of its place, and its pillars tremble.
|
|
Job
|
Rotherha
|
9:6 |
Who shaketh the earth, out of its place, and, the pillars thereof, shudder;
|
|
Job
|
UKJV
|
9:6 |
Which shakes the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
|
|
Job
|
Webster
|
9:6 |
Who shaketh the earth out of her place, and its pillars tremble.
|
|
Job
|
YLT
|
9:6 |
Who is shaking earth from its place, And its pillars move themselves.
|
|
Job
|
ABPGRK
|
9:6 |
ο σείων την υπ΄ ουρανόν εκ θεμελίων οι δε στύλοι αυτής σαλεύονται
|
|
Job
|
Afr1953
|
9:6 |
wat die aarde laat sidder uit sy plek, sodat sy pilare dril;
|
|
Job
|
Alb
|
9:6 |
Ai e tund dheun nga vendi i tij, dhe kollonat e tij dridhen.
|
|
Job
|
Aleppo
|
9:6 |
המרגיז ארץ ממקומה ועמודיה יתפלצון
|
|
Job
|
AraNAV
|
9:6 |
هُوَ الَّذِي يُزَعْزِعُ الأَرْضَ مِنْ مُسْتَقَرِّهَا فَتَتَزَلْزَلُ أَعْمِدَتُهَا.
|
|
Job
|
AraSVD
|
9:6 |
ٱلْمُزَعْزِعُ ٱلْأَرْضَ مِنْ مَقَرِّهَا، فَتَتَزَلْزَلُ أَعْمِدَتُهَا.
|
|
Job
|
Azeri
|
9:6 |
دونياني يرئندن تَرپهدن اودور، و اونون سوتونلاري اسئر؛
|
|
Job
|
Bela
|
9:6 |
зрушвае зямлю зь месца яе, і слупы яе дрыжаць:
|
|
Job
|
BulVeren
|
9:6 |
Той поклаща земята от мястото ѝ и стълбовете ѝ треперят.
|
|
Job
|
BurJudso
|
9:6 |
မြေကြီးကိုရွေ့စေခြင်းငှါ တွန်းတော်မူ၍၊ မြေတိုင်းတို့သည် တုန်လှုပ်ကြ၏။
|
|
Job
|
CSlEliza
|
9:6 |
трясый поднебесную из оснований, столпи же ея колеблются:
|
|
Job
|
CebPinad
|
9:6 |
Nga magauyog sa kalibutan gikan sa iyang himutangan, Ug ang mga haligi niana magakurog;
|
|
Job
|
ChiNCVs
|
9:6 |
他使大地震动离开本处,大地的柱子就摇撼;
|
|
Job
|
ChiSB
|
9:6 |
他振搖大地,使之脫離原處,地柱隨之搖撼震動;
|
|
Job
|
ChiUn
|
9:6 |
他使地震動,離其本位,地的柱子就搖撼。
|
|
Job
|
ChiUnL
|
9:6 |
使地震而離所、其柱動搖、
|
|
Job
|
ChiUns
|
9:6 |
他使地震动,离其本位,地的柱子就摇撼。
|
|
Job
|
CopSahBi
|
9:6 |
ⲡⲉⲧⲛⲟⲉⲓⲛ ⲙⲡⲕⲁϩ ϣⲁ ⲛⲉϥⲥⲛⲧⲉ ϣⲁⲣⲉ ⲛⲉϥⲥⲧⲏⲗⲗⲟⲥ ⲕⲓⲙ
|
|
Job
|
CroSaric
|
9:6 |
Pokreće on zemlju sa njezina mjesta, iz temelja njene potresa stupove.
|
|
Job
|
DaOT1871
|
9:6 |
han, som bevæger Jorden fra dens Sted, og dens Piller bæve;
|
|
Job
|
DaOT1931
|
9:6 |
ryster Jorden ud af dens Fuger, saa dens Grundstøtter bæver;
|
|
Job
|
Dari
|
9:6 |
زمین را از جایش تکان می دهد و پایه های آن را به لرزه می آورد.
|
|
Job
|
DutSVV
|
9:6 |
Die de aarde beweegt uit haar plaats, dat haar pilaren schudden;
|
|
Job
|
DutSVVA
|
9:6 |
Die de aarde beweegt uit haar plaats, dat haar pilaren schudden;
|
|
Job
|
Esperant
|
9:6 |
Li skuas la teron de ĝia loko, Ke ĝiaj kolonoj tremas;
|
|
Job
|
FarOPV
|
9:6 |
که زمین را ازمکانش میجنباند، و ستونهایش متزلزل میشود.
|
|
Job
|
FarTPV
|
9:6 |
زمین را از جایش تکان میدهد و پایههای آن را به لرزه میآورد.
|
|
Job
|
FinBibli
|
9:6 |
Hän liikuttaa maan siastansa, niin että sen patsaat vapisevat.
|
|
Job
|
FinPR
|
9:6 |
hän järkyttää maan paikaltaan, ja sen patsaat vapisevat;
|
|
Job
|
FinPR92
|
9:6 |
Hän koskettaa maata, ja se järähtää paikoiltaan, sen peruspylväät horjuvat.
|
|
Job
|
FinRK
|
9:6 |
Hän järkyttää maan paikaltaan, ja sen pylväät vapisevat.
|
|
Job
|
FinSTLK2
|
9:6 |
Hän järkyttää maan paikaltaan, ja sen perustukset vapisevat.
|
|
Job
|
FreBBB
|
9:6 |
Il ébranle la terre sur ses bases, Et ses colonnes tremblent.
|
|
Job
|
FreBDM17
|
9:6 |
Il fait trembler la terre sur sa base, et ses colonnes sont ébranlées.
|
|
Job
|
FreCramp
|
9:6 |
il secoue la terre sur sa base, et ses colonnes sont ébranlées.
|
|
Job
|
FreJND
|
9:6 |
Il remue la terre de sa place, et ses colonnes tremblent ;
|
|
Job
|
FreKhan
|
9:6 |
Il fait trembler la terre sur ses bases et ébranle les colonnes qui la supportent.
|
|
Job
|
FreLXX
|
9:6 |
Il ébranle dans ses fondements la terre que recouvre le ciel, et les colonnes qui la soutiennent sont chancelantes.
|
|
Job
|
FrePGR
|
9:6 |
Il ébranle la terre sur sa base, et ses colonnes tremblent ;
|
|
Job
|
FreSegon
|
9:6 |
Il secoue la terre sur sa base, Et ses colonnes sont ébranlées.
|
|
Job
|
FreVulgG
|
9:6 |
Il remue la terre de sa place, et ses colonnes sont ébranlées.
|
|
Job
|
GerBoLut
|
9:6 |
Er weget ein Land aus seinem Ort, daß seine Pfeiler zittern.
|
|
Job
|
GerElb18
|
9:6 |
der die Erde aufbeben macht von ihrer Stätte, und ihre Säulen erzittern;
|
|
Job
|
GerElb19
|
9:6 |
der die Erde aufbeben macht von ihrer Stätte, und ihre Säulen erzittern;
|
|
Job
|
GerGruen
|
9:6 |
der zittern macht der Erde Bau, daß ihre Säulen wanken,
|
|
Job
|
GerMenge
|
9:6 |
er macht die Erde aufbeben von ihrer Stätte, daß ihre Säulen ins Wanken geraten;
|
|
Job
|
GerNeUe
|
9:6 |
Die Erde schüttelt er von ihrem Ort auf, / sodass ihre Säulen erzittern.
|
|
Job
|
GerSch
|
9:6 |
Er bewegt die Erde von ihrem Ort, daß ihre Säulen zittern.
|
|
Job
|
GerTextb
|
9:6 |
der die Erde aufbeben macht von ihrer Stätte, daß ihre Säulen ins Wanken geraten,
|
|
Job
|
GerZurch
|
9:6 |
der die Erde aufschreckt von ihrem Ort, / dass ihre Säulen erzittern, /
|
|
Job
|
GreVamva
|
9:6 |
Αυτός σείει την γην από του τόπου αυτής, και οι στύλοι αυτής σαλεύονται.
|
|
Job
|
Haitian
|
9:6 |
Bondye fè tè a tranble kote l' chita a. Li souke poto ki soutni l' yo.
|
|
Job
|
HebModer
|
9:6 |
המרגיז ארץ ממקומה ועמודיה יתפלצון׃
|
|
Job
|
HunIMIT
|
9:6 |
a ki megreszketteti a földet a helyéről, hogy oszlopai megrendülnek;
|
|
Job
|
HunKNB
|
9:6 |
kimozdítja helyéből a földet, úgyhogy megrendülnek oszlopai;
|
|
Job
|
HunKar
|
9:6 |
A ki kirengeti helyéből a földet, úgy hogy oszlopai megrepedeznek.
|
|
Job
|
HunRUF
|
9:6 |
Kimozdítja helyéből a földet, oszlopai is belerendülnek.
|
|
Job
|
HunUj
|
9:6 |
Megrendíti helyén a földet, oszlopai megrendülnek.
|
|
Job
|
ItaDio
|
9:6 |
Che crolla la terra, e la smuove dal luogo suo; E da cui le colonne di essa sono scosse;
|
|
Job
|
ItaRive
|
9:6 |
Egli scuote la terra dalle sue basi, e le sue colonne tremano.
|
|
Job
|
JapBungo
|
9:6 |
彼地を震ひてその所を離れしめたまへばその柱ゆるぐ
|
|
Job
|
JapKougo
|
9:6 |
彼が、地を震い動かしてその所を離れさせられると、その柱はゆらぐ。
|
|
Job
|
KLV
|
9:6 |
ghaH shakes the tera' pa' vo' its Daq. Its pillars tremble.
|
|
Job
|
Kapingam
|
9:6 |
God gaa-hai tenua gi-ngalungalua, ga-haga-ngalungalua di gelegele, ga-haga-ngalua nia togo ala e-daahi henuailala.
|
|
Job
|
Kaz
|
9:6 |
Хақ Тағала жерді сілкігенде, оның түп негізі де шайқалады.
|
|
Job
|
Kekchi
|
9:6 |
Aˈan narecˈasi li ruchichˈochˈ saˈ xnaˈaj. Ut narecˈasi li nacu̱tun re li ruchichˈochˈ.
|
|
Job
|
KorHKJV
|
9:6 |
그분께서 땅을 흔드사 그것의 자리에서 떠나게 하시니 땅의 기둥들이 떠는도다.
|
|
Job
|
KorRV
|
9:6 |
그가 땅을 움직여 그 자리에서 미신즉 그 기둥이 흔들리며
|
|
Job
|
LXX
|
9:6 |
ὁ σείων τὴν ὑπ’ οὐρανὸν ἐκ θεμελίων οἱ δὲ στῦλοι αὐτῆς σαλεύονται
|
|
Job
|
LinVB
|
9:6 |
Soko atindiki mokili, makonzi ma mwango makoningana.
|
|
Job
|
LtKBB
|
9:6 |
Jis sudrebina žemę ir supurto jos stulpus.
|
|
Job
|
LvGluck8
|
9:6 |
Viņš kustina zemi no viņas vietas, ka viņas pamati trīc.
|
|
Job
|
Mal1910
|
9:6 |
അവൻ ഭൂമിയെ സ്വസ്ഥാനത്തുനിന്നു ഇളക്കുന്നു; അതിന്റെ തൂണുകൾ കുലുങ്ങിപ്പോകുന്നു.
|
|
Job
|
Maori
|
9:6 |
E whakangaueuetia ana e ia te whenua, e nekehia atu ana i tona wahi, wiri ana ona pou.
|
|
Job
|
MapM
|
9:6 |
הַמַּרְגִּ֣יז אֶ֭רֶץ מִמְּקוֹמָ֑הּ וְ֝עַמּוּדֶ֗יהָ יִתְפַּלָּצֽוּן׃
|
|
Job
|
Mg1865
|
9:6 |
Ary mampihorohoro ny tany ho afaka amin’ ny fitoerany, ka mihozongozona ny andriny;
|
|
Job
|
Ndebele
|
9:6 |
Onyikinya umhlaba awususe endaweni yawo, lensika zawo zizamazame.
|
|
Job
|
NlCanisi
|
9:6 |
Die de aarde op haar plaats doet schudden, Haar zuilen trillen ervan;
|
|
Job
|
NorSMB
|
9:6 |
som ruggar jordi frå sin plass, so pilarne hennar skjelv,
|
|
Job
|
Norsk
|
9:6 |
som ryster jorden, så den viker fra sitt sted, og dens støtter bever,
|
|
Job
|
Northern
|
9:6 |
Dünyanı yerindən oynadar, Dirəklərini lərzəyə salar.
|
|
Job
|
OSHB
|
9:6 |
הַמַּרְגִּ֣יז אֶ֭רֶץ מִמְּקוֹמָ֑הּ וְ֝עַמּוּדֶ֗יהָ יִתְפַלָּצֽוּן׃
|
|
Job
|
Pohnpeia
|
9:6 |
Koht kin ketikihdo rerrer en sahpw oh itikada pwehl; e kin ketin itikada uhr kan me utungada sampah.
|
|
Job
|
PolGdans
|
9:6 |
On wzrusza ziemię z miejsca swego, a słupy jej trzęsą się.
|
|
Job
|
PolUGdan
|
9:6 |
On wstrząsa ziemią z jej miejsca i trzęsą się jej filary.
|
|
Job
|
PorAR
|
9:6 |
o que sacode a terra do seu lugar, de modo que as suas colunas estremecem;
|
|
Job
|
PorAlmei
|
9:6 |
O que remove a terra do seu logar, e as suas columnas estremecem.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
9:6 |
Ele remove a terra de seu lugar, e faz suas colunas tremerem.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
9:6 |
Ele remove a terra de seu lugar, e faz suas colunas tremerem.
|
|
Job
|
PorCap
|
9:6 |
*Ele sacode a terra do seu lugar, e abala-lhe as colunas.
|
|
Job
|
RomCor
|
9:6 |
Zguduie pământul din temelia lui, de i se clatină stâlpii.
|
|
Job
|
RusSynod
|
9:6 |
сдвигает землю с места ее, и столбы ее дрожат;
|
|
Job
|
RusSynod
|
9:6 |
сдвигает землю с места ее – и столбы ее дрожат;
|
|
Job
|
SloChras
|
9:6 |
On strese zemljo ž njenega mesta, in stebri njeni se pretresejo.
|
|
Job
|
SloKJV
|
9:6 |
Ki trese zemljo iz njenega kraja in njeni stebri trepetajo.
|
|
Job
|
SomKQA
|
9:6 |
Dhulka wuu ka ruxruxaa meeshiisa, Oo tiirarkiisuna way wada gariiraan.
|
|
Job
|
SpaPlate
|
9:6 |
Él remueve la tierra de su sitio, y sus columnas son sacudidas.
|
|
Job
|
SpaRV
|
9:6 |
Que remueve la tierra de su lugar, y hace temblar sus columnas:
|
|
Job
|
SpaRV186
|
9:6 |
Que remueve la tierra de su lugar, y hace temblar sus columnas.
|
|
Job
|
SpaRV190
|
9:6 |
Que remueve la tierra de su lugar, y hace temblar sus columnas:
|
|
Job
|
SrKDEkav
|
9:6 |
Он креће земљу с места њеног да јој се ступови дрмају;
|
|
Job
|
SrKDIjek
|
9:6 |
Он креће земљу с мјеста њезина да јој се ступови дрмају;
|
|
Job
|
Swe1917
|
9:6 |
honom som kommer jorden att vackla från sin plats, och dess pelare bäva därvid;
|
|
Job
|
SweFolk
|
9:6 |
han får jorden att vackla från sin plats och dess pelare att bäva,
|
|
Job
|
SweKarlX
|
9:6 |
Han rörer jordena af sitt rum, så att hennes pelare bäfva.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
9:6 |
Han rörer jordena af sitt rum, så att hennes pelare bäfva.
|
|
Job
|
TagAngBi
|
9:6 |
Na siyang umuuga ng lupa sa kaniyang kinaroroonan, at ang mga haligi nito ay nangayayanig.
|
|
Job
|
ThaiKJV
|
9:6 |
ผู้ทรงสั่นแผ่นดินโลกให้ออกจากที่ของมัน และเสาของมันก็สั่นสะเทือน
|
|
Job
|
TpiKJPB
|
9:6 |
Husat i seksekim dispela graun ausait long ples bilong en, na ol bikpela pos bilong en i guria.
|
|
Job
|
TurNTB
|
9:6 |
Dünyayı yerinden oynatır, Direklerini titretir.
|
|
Job
|
UkrOgien
|
9:6 |
Він землю трясе́ з її місця, і стовпи́ її тру́сяться.
|
|
Job
|
UrduGeo
|
9:6 |
وہ زمین کو ہلا دیتا ہے تو وہ لرز کر اپنی جگہ سے ہٹ جاتی ہے، اُس کے بنیادی ستون کانپ اُٹھتے ہیں۔
|
|
Job
|
UrduGeoD
|
9:6 |
वह ज़मीन को हिला देता है तो वह लरज़कर अपनी जगह से हट जाती है, उसके बुनियादी सतून काँप उठते हैं।
|
|
Job
|
UrduGeoR
|
9:6 |
Wuh zamīn ko hilā detā hai to wuh laraz kar apnī jagah se haṭ jātī hai, us ke buniyādī satūn kāṅp uṭhte haiṅ.
|
|
Job
|
VieLCCMN
|
9:6 |
Người làm rung chuyển móng nền cõi đất và cột trụ của nó phải lung lay.
|
|
Job
|
Viet
|
9:6 |
Ngài khiến đất rúng động khỏi nền nó, Và các trụ nó đều chuyển lay;
|
|
Job
|
VietNVB
|
9:6 |
Ngài rung chuyển đất khỏi nền nó,Cột chống đỡ đất phải rung rinh.
|
|
Job
|
WLC
|
9:6 |
הַמַּרְגִּ֣יז אֶ֭רֶץ מִמְּקוֹמָ֑הּ וְ֝עַמּוּדֶ֗יהָ יִתְפַלָּצֽוּן׃
|
|
Job
|
WelBeibl
|
9:6 |
Mae'n ysgwyd y ddaear o'i lle, nes bod ei cholofnau'n crynu.
|
|
Job
|
Wycliffe
|
9:6 |
Which stirith the erthe fro his place, and the pilers therof schulen `be schakun togidere.
|