Job
|
RWebster
|
9:5 |
Who removeth the mountains, and they know not: who overturneth them in his anger.
|
Job
|
NHEBJE
|
9:5 |
He removes the mountains, and they do not know it, when he overturns them in his anger.
|
Job
|
ABP
|
9:5 |
The [2of old 1mountains] even do not know the one eradicating them in anger.
|
Job
|
NHEBME
|
9:5 |
He removes the mountains, and they do not know it, when he overturns them in his anger.
|
Job
|
Rotherha
|
9:5 |
Who removeth mountains, unawares, Who overturneth them in his anger;
|
Job
|
LEB
|
9:5 |
“He is the one who moves mountains, and they do not know how, who overturns them in his anger.
|
Job
|
RNKJV
|
9:5 |
Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger.
|
Job
|
Jubilee2
|
9:5 |
Who uproots the mountains in his anger, and they know not who overturned them.
|
Job
|
Webster
|
9:5 |
Who removeth the mountains, and they know not: who overturneth them in his anger.
|
Job
|
Darby
|
9:5 |
Who removeth mountains, and they know it not, when he overturneth them in his anger;
|
Job
|
ASV
|
9:5 |
Himthat removeth the mountains, and they know it not, When he overturneth them in his anger;
|
Job
|
LITV
|
9:5 |
He who moves the mountains, and they do not know; when He overturns them in His anger;
|
Job
|
Geneva15
|
9:5 |
He remoueth the mountaines, and they feele not when he ouerthroweth them in his wrath.
|
Job
|
CPDV
|
9:5 |
He has moved mountains, and those whom he overthrew in his fury did not know it.
|
Job
|
BBE
|
9:5 |
It is he who takes away the mountains without their knowledge, overturning them in his wrath:
|
Job
|
DRC
|
9:5 |
Who hath removed mountains, and they whom he overthrew in his wrath, knew it not.
|
Job
|
GodsWord
|
9:5 |
He moves mountains without their knowing it, and he topples them in his anger.
|
Job
|
JPS
|
9:5 |
Who removeth the mountains, and they know it not, when He overturneth them in His anger.
|
Job
|
KJVPCE
|
9:5 |
Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger.
|
Job
|
NETfree
|
9:5 |
He who removes mountains suddenly, who overturns them in his anger;
|
Job
|
AB
|
9:5 |
Who wears out the mountains, and men know it not: who overturns them in anger.
|
Job
|
AFV2020
|
9:5 |
He Who removes the mountains, and they know it not when He overturns them in His anger;
|
Job
|
NHEB
|
9:5 |
He removes the mountains, and they do not know it, when he overturns them in his anger.
|
Job
|
NETtext
|
9:5 |
He who removes mountains suddenly, who overturns them in his anger;
|
Job
|
UKJV
|
9:5 |
Which removes the mountains, and they know not: which overturns them in his anger.
|
Job
|
Noyes
|
9:5 |
He removeth the mountains, and they know it not; He overturneth them in his anger.
|
Job
|
KJV
|
9:5 |
Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger.
|
Job
|
KJVA
|
9:5 |
Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger.
|
Job
|
AKJV
|
9:5 |
Which removes the mountains, and they know not: which overturns them in his anger.
|
Job
|
RLT
|
9:5 |
Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger.
|
Job
|
MKJV
|
9:5 |
He who removes the mountains, and they know it not, when He overturns them in His anger;
|
Job
|
YLT
|
9:5 |
Who is removing mountains, And they have not known, Who hath overturned them in His anger.
|
Job
|
ACV
|
9:5 |
He who removes the mountains, and they do not know it when he overturns them in his anger,
|
Job
|
PorBLivr
|
9:5 |
Ele transporta as montanhas sem que o saibam; e as transtorna em seu furor.
|
Job
|
Mg1865
|
9:5 |
Izay mamindra tendrombohitra, nefa ireny tsy mahalala akory, izay mamadika azy amin’ ny fahatezerany,
|
Job
|
FinPR
|
9:5 |
Hän siirtää vuoret äkkiarvaamatta, hän kukistaa ne vihassansa;
|
Job
|
FinRK
|
9:5 |
Hän siirtää vuoret niiden aavistamatta, vihassaan hän kääntää ne nurin.
|
Job
|
ChiSB
|
9:5 |
他可移山,山卻不知;他一發怒,山即翻轉;
|
Job
|
CopSahBi
|
9:5 |
ⲡⲉⲧϩⲓⲧⲉ ⲛⲛⲧⲟⲟⲩ ⲛⲥⲉⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲡⲉⲧϣⲟⲣϣⲣ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲧⲉϥⲟⲣⲅⲏ
|
Job
|
ChiUns
|
9:5 |
他发怒,把山翻倒挪移,山并不知觉。
|
Job
|
BulVeren
|
9:5 |
Той премества планините, без да разберат, преобръща ги в гнева Си.
|
Job
|
AraSVD
|
9:5 |
ٱلْمُزَحْزِحُ ٱلْجِبَالَ وَلَا تَعْلَمُ، ٱلَّذِي يَقْلِبُهَا فِي غَضَبِهِ.
|
Job
|
Esperant
|
9:5 |
Li forŝovas montojn, kaj ili eĉ ne rimarkas, Ke Li renversis ilin en Sia kolero;
|
Job
|
ThaiKJV
|
9:5 |
พระองค์ผู้ทรงเคลื่อนภูเขา และภูเขาทั้งหลายก็ไม่รู้ เมื่อพระองค์ทรงคว่ำมันเสียด้วยพระพิโรธของพระองค์
|
Job
|
OSHB
|
9:5 |
הַמַּעְתִּ֣יק הָ֭רִים וְלֹ֣א יָדָ֑עוּ אֲשֶׁ֖ר הֲפָכָ֣ם בְּאַפּֽוֹ׃
|
Job
|
BurJudso
|
9:5 |
ဘုရားသခင်သည် တောင်တို့ကို အမှတ်တမဲ့ ရွှေ့တော်မူ၏။ အမျက်ထွက်၍ မှောက်လှန်တော်မူ၏။
|
Job
|
FarTPV
|
9:5 |
بیخبر کوهها را منتقل میسازد و با خشم و غضب، آنها را واژگون میکند.
|
Job
|
UrduGeoR
|
9:5 |
Allāh pahāṛoṅ ko khiskā detā hai, aur unheṅ patā hī nahīṅ chaltā. Wuh ġhusse meṅ ā kar unheṅ ulṭā detā hai.
|
Job
|
SweFolk
|
9:5 |
Han flyttar berg utan att någon vet det och omstörtar dem i sin vrede,
|
Job
|
GerSch
|
9:5 |
Er verrückt Berge, und man merkt es nicht, daß er sie in seinem Zorn umgekehrt hat.
|
Job
|
TagAngBi
|
9:5 |
Na siyang naglilipat ng mga bundok, at hindi nila nalalaman, pagka nililiglig niya sa kaniyang pagkagalit.
|
Job
|
FinSTLK2
|
9:5 |
Hän siirtää vuoret äkkiarvaamatta ja kukistaa ne vihassaan.
|
Job
|
Dari
|
9:5 |
بی خبر کوهها را منتقل می سازد و با خشم غضب آن ها را واژگون می کند.
|
Job
|
SomKQA
|
9:5 |
Isagu wuxuu rujiyaa buuraha, oo iyana ma ay yaqaaniin, Markuu cadhadiisa ku afgembiyo.
|
Job
|
NorSMB
|
9:5 |
som fjelli flyt, dei veit ’kje av det, og velter deim upp i harm,
|
Job
|
Alb
|
9:5 |
Ai vendos malet dhe ato nuk e dijnë që ai i përmbys në zemërimin e tij.
|
Job
|
KorHKJV
|
9:5 |
그분께서 산들을 옮겨도 그것들이 알지 못하나니 그분께서 분노하사 그것들을 뒤엎으시는도다.
|
Job
|
SrKDIjek
|
9:5 |
Он премјешта горе, да нико и не опази; превраћа их у гњеву свом;
|
Job
|
Wycliffe
|
9:5 |
Which bar hillis fro o place to anothir, and thei wisten not; whiche he distriede in his strong veniaunce.
|
Job
|
Mal1910
|
9:5 |
അവൻ പൎവ്വതങ്ങളെ അവ അറിയാതെ നീക്കിക്കളയുന്നു; തന്റെ കോപത്തിൽ അവയെ മറിച്ചുകളയുന്നു.
|
Job
|
KorRV
|
9:5 |
그가 진노하심으로 산을 무너뜨리시며 옮기실지라도 산이 깨닫지 못하며
|
Job
|
Azeri
|
9:5 |
اودور کي، داغلاري يرئندن قالديرير، و اونلار بئلمئرلر، اونلاری قضبي ائله آلت-اوست اِدَر.
|
Job
|
SweKarlX
|
9:5 |
Han försätter bergen, förr än de det förnimma; hvilka han i sine vrede omkastar.
|
Job
|
KLV
|
9:5 |
ghaH teqtaH the Hudmey, je chaH yImev Sov 'oH, ghorgh ghaH overturns chaH Daq Daj QeH.
|
Job
|
ItaDio
|
9:5 |
Contro a lui, che spianta i monti, Senza che si possa sapere come egli li abbia rivolti sottosopra nella sua ira;
|
Job
|
RusSynod
|
9:5 |
Он передвигает горы, и не узнают их: Он превращает их в гневе Своем;
|
Job
|
CSlEliza
|
9:5 |
Обетшаяй горы, и не ведят, превращаяй я гневом:
|
Job
|
ABPGRK
|
9:5 |
ο παλαιών όρη και ουκ οίδασιν ο καταστρέφων αυτά οργή
|
Job
|
FreBBB
|
9:5 |
Il bouleverse les montagnes à l'improviste ; Il les renverse dans sa colère.
|
Job
|
LinVB
|
9:5 |
Ayebi kolongola ngomba mpe kotia yango o epai esusu ; akoki kokweisa yango soko ayoki nkanda.
|
Job
|
HunIMIT
|
9:5 |
A ki hegyeket mozdít el, s nem is tudják, a melyeket felforgatott haragjában;
|
Job
|
ChiUnL
|
9:5 |
彼發怒以傾山、移山而山不覺、
|
Job
|
VietNVB
|
9:5 |
Đức Chúa Trời dời núi, núi chẳng biết trước,Trong cơn giận, Ngài lật đổ núi.
|
Job
|
LXX
|
9:5 |
ὁ παλαιῶν ὄρη καὶ οὐκ οἴδασιν ὁ καταστρέφων αὐτὰ ὀργῇ
|
Job
|
CebPinad
|
9:5 |
Kaniya nga magabalhin sa mga kabukiran, ug sila wala managpanghibalo niana, Sa diha nga sa iyang kapungot siya magalungkab kanila;
|
Job
|
RomCor
|
9:5 |
El mută deodată munţii şi-i răstoarnă în mânia Sa.
|
Job
|
Pohnpeia
|
9:5 |
E kin ketin kamwakid nahna kan ni eh sohte kin ketin mweseiseiki oh kin ketin kamwomwirailla nan sapwellime engieng.
|
Job
|
HunUj
|
9:5 |
Hegyeket mozdít el, és nem tudják, hogy ő forgatta föl haragjában.
|
Job
|
GerZurch
|
9:5 |
Der Berge versetzt, sie merken es nicht, / der sie umkehrt in seinem Grimme, /
|
Job
|
PorAR
|
9:5 |
Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e os transtorna no seu furor;
|
Job
|
DutSVVA
|
9:5 |
Die de bergen verzet, dat zij het niet gewaar worden, Die ze omkeert in Zijn toorn;
|
Job
|
FarOPV
|
9:5 |
آنکه کوههارا منتقل میسازد و نمی فهمند، و در غضب خویش آنها را واژگون میگرداند،
|
Job
|
Ndebele
|
9:5 |
Osusa izintaba njalo zingazi, ozigenqula entukuthelweni yakhe.
|
Job
|
PorBLivr
|
9:5 |
Ele transporta as montanhas sem que o saibam; e as transtorna em seu furor.
|
Job
|
Norsk
|
9:5 |
han som flytter fjell før de vet av det, som velter dem i sin vrede,
|
Job
|
SloChras
|
9:5 |
On premakne gore, in nihče ne zapazi, da jih je prevrnil v jezi svoji.
|
Job
|
Northern
|
9:5 |
Allah dağları yerindən oynadar, Dağlar heç bilməz. Qəzəbi ilə onları alt-üst edər.
|
Job
|
GerElb19
|
9:5 |
Der Berge versetzt, ehe sie es merken, er, der sie umkehrt in seinem Zorn;
|
Job
|
LvGluck8
|
9:5 |
Viņš pārceļ kalnus, un tie nemana, ka Viņš tos apgāž Savā dusmībā.
|
Job
|
PorAlmei
|
9:5 |
Elle é o que transporta as montanhas, sem que o sintam, e o que as transtorna no seu furor.
|
Job
|
ChiUn
|
9:5 |
他發怒,把山翻倒挪移,山並不知覺。
|
Job
|
SweKarlX
|
9:5 |
Han försätter bergen, förr än de det förnimma; hvilka han i sine vrede omkastar.
|
Job
|
FreKhan
|
9:5 |
Il déplace les montagnes à l’improviste et les bouleverse dans sa colère.
|
Job
|
FrePGR
|
9:5 |
Il déplace soudain les montagnes qu'il bouleverse dans sa colère ;
|
Job
|
PorCap
|
9:5 |
Ele desloca os montes, sem se dar por isso, e desmorona-os na sua cólera.
|
Job
|
JapKougo
|
9:5 |
彼は、山を移されるが、山は知らない。彼は怒りをもって、これらをくつがえされる。
|
Job
|
GerTextb
|
9:5 |
Er, der unvermerkt Berge versetzt, indem er sie umstürzt in seinem Grimm;
|
Job
|
SpaPlate
|
9:5 |
Él traslada los montes, sin que sepan quién los trastorna en su ira.
|
Job
|
Kapingam
|
9:5 |
Mee e-mee-hua di haga-menegenege ana gonduu, gaa-oho labelaa nia maa gi dono hagawelewele, gei tangada e-iloo dana hai ma-gaa-hai ai.
|
Job
|
WLC
|
9:5 |
הַמַּעְתִּ֣יק הָ֭רִים וְלֹ֣א יָדָ֑עוּ אֲשֶׁ֖ר הֲפָכָ֣ם בְּאַפּֽוֹ׃
|
Job
|
LtKBB
|
9:5 |
Jis perkelia kalnus nepastebimai, rūstaudamas juos sunaikina.
|
Job
|
Bela
|
9:5 |
Ён перасоўвае горы, і не пазнаюць іх: Ён ператварае іх у гневе Сваім;
|
Job
|
GerBoLut
|
9:5 |
Er versetzt Berge, ehe sie es inne werden, die er in seinem Zorn umkehret.
|
Job
|
FinPR92
|
9:5 |
Hän siirtää vuoria kuin huomaamatta, hän kääntää ne nurin, kun hän vihastuu.
|
Job
|
SpaRV186
|
9:5 |
Que arranca los montes con su furor, y no conocen quien los trastornó.
|
Job
|
NlCanisi
|
9:5 |
Hem, die bergen verzet, en ze merken het niet, Ze onderstboven keert in zijn toorn;
|
Job
|
GerNeUe
|
9:5 |
Er ist es, der plötzlich Berge versetzt, / der sie umstürzt in seinem Zorn.
|
Job
|
UrduGeo
|
9:5 |
اللہ پہاڑوں کو کھسکا دیتا ہے، اور اُنہیں پتا ہی نہیں چلتا۔ وہ غصے میں آ کر اُنہیں اُلٹا دیتا ہے۔
|
Job
|
AraNAV
|
9:5 |
هُوَ الَّذِي يُزَحْزِحُ الْجِبَالَ، فَلاَ تَدْرِي حِينَ يَقْلِبُهَا فِي غَضَبِهِ.
|
Job
|
ChiNCVs
|
9:5 |
他在怒中移山翻冈;山冈却不知道;
|
Job
|
ItaRive
|
9:5 |
Egli trasporta le montagne senza che se ne avvedano, nel suo furore le sconvolge.
|
Job
|
Afr1953
|
9:5 |
Hy wat berge versit sonder dat hulle dit merk; wat hulle omkeer in sy toorn;
|
Job
|
RusSynod
|
9:5 |
Он передвигает горы, и не узнают их – Он изменяет их в гневе Своем;
|
Job
|
UrduGeoD
|
9:5 |
अल्लाह पहाड़ों को खिसका देता है, और उन्हें पता ही नहीं चलता। वह ग़ुस्से में आकर उन्हें उलटा देता है।
|
Job
|
TurNTB
|
9:5 |
O dağları yerinden oynatır da, Dağlar farkına varmaz, Öfkeyle altüst eder onları.
|
Job
|
DutSVV
|
9:5 |
Die de bergen verzet, dat zij het niet gewaar worden, Die ze omkeert in Zijn toorn;
|
Job
|
HunKNB
|
9:5 |
Elmozdít ő hegyeket, úgyhogy észre sem veszik, felforgatja őket haragjában;
|
Job
|
Maori
|
9:5 |
E nekehia ana e ia nga maunga, te mohio ratou; hurihia ake e ia i a ia e riri ana.
|
Job
|
HunKar
|
9:5 |
A ki hegyeket mozdít tova, hogy észre se veszik, és megfordítja őket haragjában.
|
Job
|
Viet
|
9:5 |
Ngài dời các núi đi, Ðánh đổ nó trong cơn giận Ngài; nhưng núi chẳng biết đến.
|
Job
|
Kekchi
|
9:5 |
Nak yo̱ xjoskˈil li Dios, narecˈasiheb li tzu̱l saˈ xnaˈajeb. Nequeˈukˈeˈ ut ma̱ ani nanaˈoc re ani naba̱nun re.
|
Job
|
Swe1917
|
9:5 |
honom som oförtänkt flyttar bort berg och omstörtar dem i sin vrede;
|
Job
|
CroSaric
|
9:5 |
On brda premješta, a ona to ne znaju, u jarosti svojoj on ih preokreće.
|
Job
|
VieLCCMN
|
9:5 |
Người chuyển núi dời non mà chúng không hay, Người lật nhào chúng trong cơn thịnh nộ,
|
Job
|
FreBDM17
|
9:5 |
Il transporte les montagnes, et elles ne le savent pas ; il les bouleverse en sa fureur ;
|
Job
|
FreLXX
|
9:5 |
Il lutte contre les montagnes et elles l'ignorent ; il les bouleverse dans son courroux.
|
Job
|
Aleppo
|
9:5 |
המעתיק הרים ולא ידעו— אשר הפכם באפו
|
Job
|
MapM
|
9:5 |
הַמַּעְתִּ֣יק הָ֭רִים וְלֹ֣א יָדָ֑עוּ אֲשֶׁ֖ר הֲפָכָ֣ם בְּאַפּֽוֹ׃
|
Job
|
HebModer
|
9:5 |
המעתיק הרים ולא ידעו אשר הפכם באפו׃
|
Job
|
Kaz
|
9:5 |
Алдын ала ескертпестен-ақ, Ол тауларды орнынан жылжытады, қаһарланғанда оларды төңкеріп те тастайды.
|
Job
|
FreJND
|
9:5 |
Il transporte les montagnes, et elles ne savent pas qu’il les renverse dans sa colère ;
|
Job
|
GerGruen
|
9:5 |
Der Berge so versetzt, daß man nicht merkt, daß er im Zorn sie umgestürzt,
|
Job
|
SloKJV
|
9:5 |
Ki odstranja gore in ne vedo, ki jih prevrača v svoji jezi.
|
Job
|
Haitian
|
9:5 |
Li deplase mòn yo lè lide l' di l'. Lè li an kòlè, li voye yo jete byen lwen.
|
Job
|
FinBibli
|
9:5 |
Hän siirtää vuoret ennenkuin he sen ymmärtävät, jotka hän vihassansa kukistaa.
|
Job
|
SpaRV
|
9:5 |
Que arranca los montes con su furor, y no conocen quién los trastornó:
|
Job
|
WelBeibl
|
9:5 |
Mae e'n symud mynyddoedd heb rybudd, ac yn eu bwrw wyneb i waered yn ei ddig.
|
Job
|
GerMenge
|
9:5 |
Er ist es ja, der Berge versetzt, ohne daß sie es merken, der sie in seinem Zorn umkehrt;
|
Job
|
GreVamva
|
9:5 |
Αυτός μετακινεί τα όρη, και δεν γνωρίζουσι τις έστρεψεν αυτά εν τη οργή αυτού.
|
Job
|
UkrOgien
|
9:5 |
Він го́ри зриває, й не знають вони, що в гніві Своїм Він їх переверну́в.
|
Job
|
SrKDEkav
|
9:5 |
Он премешта горе, да нико и не опази; превраћа их у гневу свом;
|
Job
|
FreCramp
|
9:5 |
Il transporte les montagnes, sans qu'elles le sachent, il les renverse dans sa colère ;
|
Job
|
PolUGdan
|
9:5 |
On przenosi góry, a ludzie nie zauważają, przewraca je w swoim gniewie.
|
Job
|
FreSegon
|
9:5 |
Il transporte soudain les montagnes, Il les renverse dans sa colère.
|
Job
|
SpaRV190
|
9:5 |
Que arranca los montes con su furor, y no conocen quién los trastornó:
|
Job
|
HunRUF
|
9:5 |
Hegyeket mozdít el, és nem tudják, hogy ő forgatta föl haragjában.
|
Job
|
DaOT1931
|
9:5 |
Han flytter Bjerge saa let som intet, vælter dem om i sin Vrede,
|
Job
|
TpiKJPB
|
9:5 |
Husat i rausim ol maunten i go, na ol i no save , husat i kapsaitim ol long belhat bilong Em.
|
Job
|
DaOT1871
|
9:5 |
han, som flytter Bjergene, inden de mærke til det, han, som omkaster dem i sin Vrede;
|
Job
|
FreVulgG
|
9:5 |
Il transporte les (des) montagnes, et ceux qu’il renverse dans sa fureur ne s’en aperçoivent pas (sont pas aperçus).
|
Job
|
PolGdans
|
9:5 |
On przenosi góry, a nie wiedzą ludzie, kto je podwraca w gniewie swym.
|
Job
|
JapBungo
|
9:5 |
彼山を移したまふに山しらず 彼震怒をもて之を飜倒したまふ
|
Job
|
GerElb18
|
9:5 |
Der Berge versetzt, ehe sie es merken, er, der sie umkehrt in seinem Zorn;
|