Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDITH
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 10
Judi DRC 10:1  And it came to pass, when she had ceased to cry to the Lord, that she rose from the place wherein she lay prostrate before the Lord.
Judi KJV 10:1 
Judi CzeCEP 10:1 
Judi CzeB21 10:1  Takto Judita volala k Bohu Izraele. Když dokončila svou modlitbu,
Judi CzeCSP 10:1 
Judi CzeBKR 10:1 
Judi VulgClem 10:1  Factum est autem, cum cessasset clamare ad Dominum, surrexit de loco in quo jacuerat prostrata ad Dominum.
Judi DRC 10:2  And she called her maid, and going down into her house she took off her haircloth, and put away the garments of her widowhood,
Judi KJV 10:2 
Judi CzeCEP 10:2 
Judi CzeB21 10:2  vstala, zavolala svou služebnou a sestoupila dovnitř domu, kde bydlela o sobotách a svátcích.
Judi CzeCSP 10:2 
Judi CzeBKR 10:2 
Judi VulgClem 10:2  Vocavitque abram suam, et descendens in domum suam, abstulit a se cilicium, et exuit se vestimentis viduitatis suæ,
Judi DRC 10:3  And she washed her body, and anointed herself with the best ointment, and plaited the hair of her head, and put a bonnet upon her head, and clothed herself with the garments of her gladness, and put sandals on her feet, and took her bracelets, and lilies, and earlets, and rings, and adorned herself with all her ornaments.
Judi KJV 10:3 
Judi CzeCEP 10:3 
Judi CzeB21 10:3  Svlékla pytlovinu, kterou měla na sobě, odložila vdovské šaty, umyla si tělo vodou a natřela se vzácným olejem. Rozčesala si vlasy, nasadila si čelenku a oblékla se do svátečních šatů, kterými se strojila, když ještě žil její muž Manases.
Judi CzeCSP 10:3 
Judi CzeBKR 10:3 
Judi VulgClem 10:3  et lavit corpus suum, et unxit se myro optimo, et discriminavit crinem capitis sui, et imposuit mitram super caput suum, et induit se vestimentis jucunditatis suæ, induitque sandalia pedibus suis, assumpsitque dextraliola, et lilia, et inaures, et annulos, et omnibus ornamentis suis ornavit se.
Judi DRC 10:4  And the Lord also gave her more beauty: because all this dressing up did not proceed from sensuality, but from virtue: and therefore the Lord increased this her beauty, so that she appeared to all men's eyes incomparably lovely.
Judi KJV 10:4 
Judi CzeCEP 10:4 
Judi CzeB21 10:4  Obula si střevíce, navlékla si řetízky a náramky, prsteny a náušnice a všechny ostatní ozdoby. Takto se velice nazdobila, aby svedla oči všech mužů, kteří na ni pohlédnou.
Judi CzeCSP 10:4 
Judi CzeBKR 10:4 
Judi VulgClem 10:4  Cui etiam Dominus contulit splendorem : quoniam omnis ista compositio non ex libidine, sed ex virtute pendebat : et ideo Dominus hanc in illam pulchritudinem ampliavit, ut incomparabili decore omnium oculis appareret.
Judi DRC 10:5  And she gave to her maid a bottle of wine to carry, and a vessel of oil, and parched corn, and dry figs, and bread and cheese, and went out.
Judi KJV 10:5 
Judi CzeCEP 10:5 
Judi CzeB21 10:5  Své služebné dala měch vína a džbán oleje, naplnila jí mošnu pečivem z ječné mouky, sušenými fíky a čistými chleby, všechno to zabalila a nechala ji to nést.
Judi CzeCSP 10:5 
Judi CzeBKR 10:5 
Judi VulgClem 10:5  Imposuit itaque abræ suæ ascoperam vini, et vas olei, et polentam, et palathas, et panes, et caseum, et profecta est.
Judi DRC 10:6  And when they came to the gate of the city, they found Ozias, and the ancients of the city waiting.
Judi KJV 10:6 
Judi CzeCEP 10:6 
Judi CzeB21 10:6  Pak se obě vydaly k bráně města Betulie, kde našly na stráži Uziáše s městskými staršími Chabrisem a Charmisem.
Judi CzeCSP 10:6 
Judi CzeBKR 10:6 
Judi VulgClem 10:6  Cumque venissent ad portam civitatis, invenerunt expectantem Oziam et presbyteros civitatis.
Judi DRC 10:7  And when they saw her they were astonished, and admired her beauty exceedingly.
Judi KJV 10:7 
Judi CzeCEP 10:7 
Judi CzeB21 10:7  Když uviděli, jak se proměnil její vzhled a do jakých šatů se převlékla, nesmírně užasli nad její krásou a řekli jí:
Judi CzeCSP 10:7 
Judi CzeBKR 10:7 
Judi VulgClem 10:7  Qui cum vidissent eam, stupentes mirati sunt nimis pulchritudinem ejus.
Judi DRC 10:8  But they asked her no question, only they let her pass, saying: The God of our fathers give thee grace, and may he strengthen all the counsel of thy heart with his power, that Jerusalem may glory in thee, and thy name may be in the number of the holy and just.
Judi KJV 10:8 
Judi CzeCEP 10:8 
Judi CzeB21 10:8  „Kéž ti Bůh našich otců dá milost a kéž naplní tvá předsevzetí ke chloubě synů Izraele a k slávě Jeruzaléma!“
Judi CzeCSP 10:8 
Judi CzeBKR 10:8 
Judi VulgClem 10:8  Nihil tamen interrogantes eam, dimiserunt transire, dicentes : Deus patrum nostrorum det tibi gratiam, et omne consilium tui cordis sua virtute corroboret, ut glorietur super te Jerusalem, et sit nomen tuum in numero sanctorum et justorum.
Judi DRC 10:9  And they that were there said, all with one voice: So be it, so be it.
Judi KJV 10:9 
Judi CzeCEP 10:9 
Judi CzeB21 10:9  Judita se poklonila Bohu a řekla jim: „Přikažte, ať mi otevřou městskou bránu, a já půjdu a provedu to, o čem jsme spolu mluvili.“ Přikázali tedy mladíkům, ať jí otevřou, jak požádala.
Judi CzeCSP 10:9 
Judi CzeBKR 10:9 
Judi VulgClem 10:9  Et dixerunt hi qui illic erant omnes una voce : Fiat, fiat.
Judi DRC 10:10  But Judith praying to the Lord, passed through the gates, she and her maid.
Judi KJV 10:10 
Judi CzeCEP 10:10 
Judi CzeB21 10:10  Ti poslechli a Judita i se svou služebnou vyšla ven. Muži ji z města pozorovali, dokud nesestoupila z hory. Potom prošla údolím a zmizela jim z očí.
Judi CzeCSP 10:10 
Judi CzeBKR 10:10 
Judi VulgClem 10:10  Judith vero orans Dominum, transivit per portas, ipsa et abra ejus.
Judi DRC 10:11  And it came to pass, when she went down the hill, about break of day, that the watchmen of the Assyrians met her, and stopped her, saying: Whence comest thou or whither goest thou?
Judi KJV 10:11 
Judi CzeCEP 10:11 
Judi CzeB21 10:11  Obě ženy šly přímo přes údolí, až je zastavila asyrská předsunutá hlídka.
Judi CzeCSP 10:11 
Judi CzeBKR 10:11 
Judi VulgClem 10:11  Factum est autem cum descenderet montem, circa ortum diei, occurrerunt ei exploratores Assyriorum, et tenuerunt eam, dicentes : Unde venis ? aut quo vadis ?
Judi DRC 10:12  And she answered: I am a daughter of the Hebrews, and I am fled from them, because I knew they would be made a prey to you, because they despised you, and would not of their own accord yield themselves, that they might find mercy in your sight.
Judi KJV 10:12 
Judi CzeCEP 10:12 
Judi CzeB21 10:12  Chopili se Judity a ptali se jí: „Z jakého jsi národa? Odkud přicházíš a kam jdeš?“ „Jsem dcera Hebrejů,“ odpověděla. „Utíkám ale od nich pryč, protože vám brzy padnou za kořist.
Judi CzeCSP 10:12 
Judi CzeBKR 10:12 
Judi VulgClem 10:12  Quæ respondit : Filia sum Hebræorum, ideo ego fugi a facie eorum, quoniam futurum agnovi quod dentur vobis in deprædationem, pro eo quod contemnentes vos, noluerunt ultro tradere seipsos ut invenirent misericordiam in conspectu vestro.
Judi DRC 10:13  For this reason I thought with myself, saying: I will go to the presence of the prince Holofernes, that I may tell him their secrets, and shew him by what way he may take them, without the loss of one man of his army.
Judi KJV 10:13 
Judi CzeCEP 10:13 
Judi CzeB21 10:13  Jdu za vrchním velitelem vaší armády Holofernem, abych mu podala pravdivé zprávy. Ukážu mu, jak ovládnout celé pohoří, aniž by jediný z jeho mužů byl zraněn nebo zabit.“
Judi CzeCSP 10:13 
Judi CzeBKR 10:13 
Judi VulgClem 10:13  Hac de causa cogitavi mecum, dicens : Vadam ad faciem principis Holofernis, ut indicem illi secreta illorum, et ostendam illi quo aditu possit obtinere eos, ita ut non cadat vir unus de exercitu ejus.
Judi DRC 10:14  And when the men had heard her words, they beheld her face, and their eyes were amazed, for they wondered exceedingly at her beauty.
Judi KJV 10:14 
Judi CzeCEP 10:14 
Judi CzeB21 10:14  Když ti muži poslouchali její slova, hleděli na její tvář v naprostém úžasu nad její krásou. Nakonec jí řekli:
Judi CzeCSP 10:14 
Judi CzeBKR 10:14 
Judi VulgClem 10:14  Et cum audissent viri illi verba ejus, considerabant faciem ejus, et erat in oculis eorum stupor, quoniam pulchritudinem ejus mirabantur nimis.
Judi DRC 10:15  And they said to her: Thou hast saved thy life by taking this resolution, to come down to our lord.
Judi KJV 10:15 
Judi CzeCEP 10:15 
Judi CzeB21 10:15  „Zachránila sis život, když sis tak pospíšila k našemu pánu. Pojď hned do jeho stanu. Naši tě doprovodí a předají tě přímo jemu.
Judi CzeCSP 10:15 
Judi CzeBKR 10:15 
Judi VulgClem 10:15  Et dixerunt ad eam : Conservasti animam tuam, eo quod tale reperisti consilium, ut descenderes ad dominum nostrum.
Judi DRC 10:16  And be assured of this, that when thou shalt stand before him, he will treat thee well, and thou wilt be most acceptable to his heart. And they brought her to the tent of Holofernes, telling him of her.
Judi KJV 10:16 
Judi CzeCEP 10:16 
Judi CzeB21 10:16  Až staneš před ním, oznam mu úplně bez obav, cos řekla nám, a zachová se k tobě dobrotivě.“
Judi CzeCSP 10:16 
Judi CzeBKR 10:16 
Judi VulgClem 10:16  Hoc autem scias, quoniam cum steteris in conspectu ejus, bene tibi faciet, et eris gratissima in corde ejus. Duxeruntque illam ad tabernaculum Holofernis, annuntiantes eam.
Judi DRC 10:17  And when she was come into his presence, forthwith Holofernes was caught by his eyes.
Judi KJV 10:17 
Judi CzeCEP 10:17 
Judi CzeB21 10:17  Pak mezi sebou vybrali sto mužů jako doprovod pro Juditu a její služebnou a ti ji odvedli k Holofernovu stanu.
Judi CzeCSP 10:17 
Judi CzeBKR 10:17 
Judi VulgClem 10:17  Cumque intrasset ante faciem ejus, statim captus est in suis oculis Holofernes.
Judi DRC 10:18  And his officers said to him: Who can despise the people of the Hebrews, who have such beautiful women, that we should not think it worth our while for their sakes to fight against them?
Judi KJV 10:18 
Judi CzeCEP 10:18 
Judi CzeB21 10:18  Zpráva o jejím příchodu se rozkřikla po stanech a muži se začali sbíhat z celého tábora. Přicházeli a shlukovali se kolem ní, zatímco stála venku před Holofernovým stanem a čekala, až ji ohlásí.
Judi CzeCSP 10:18 
Judi CzeBKR 10:18 
Judi VulgClem 10:18  Dixeruntque ad eum satellites ejus : Quis contemnat populum Hebræorum, qui tam decoras mulieres habent, ut non pro his merito pugnare contra eos debeamus ?
Judi DRC 10:19  And Judith seeing Holofernes sitting under a canopy, which was woven of purple and gold, with emeralds and precious stones:
Judi KJV 10:19 
Judi CzeCEP 10:19 
Judi CzeB21 10:19  Všichni žasli nad její krásou a díky ní obdivovali také syny Izraele. Říkali si mezi sebou: „Kdo by mohl podceňovat lid, který má mezi sebou takové ženy? Raději z nich nenechme ani jediného muže. Kdyby někteří přežili, jistě by dokázali oklamat celý svět!“
Judi CzeCSP 10:19 
Judi CzeBKR 10:19 
Judi VulgClem 10:19  Videns itaque Judith Holofernem sedentem in conopeo, quod erat ex purpura, et auro, et smaragdo, et lapidibus pretiosis intextum,
Judi DRC 10:20  After she had looked on his face, bowed down to him, prostrating herself to the ground. And the servants of Holofernes lifted her up, by the command of their master.
Judi KJV 10:20 
Judi CzeCEP 10:20 
Judi CzeB21 10:20  Vtom vyšla Holofernova tělesná stráž a celá jeho družina, aby Juditu uvedli do stanu.
Judi CzeCSP 10:20 
Judi CzeBKR 10:20 
Judi VulgClem 10:20  et cum in faciem ejus intendisset, adoravit eum, prosternens se super terram. Et elevaverunt eam servi Holofernis, jubente domino suo.
Judi DRC 10:21 
Judi KJV 10:21 
Judi CzeCEP 10:21 
Judi CzeB21 10:21  Holofernes odpočíval na svém lůžku pod purpurovým závěsem vyšívaným zlatem, smaragdy a jinými drahokamy, a když mu Juditu ohlásili, zamířil v doprovodu stříbrných lamp ke vstupní části stanu. Jakmile předstoupila před Holoferna a jeho družinu, všichni užasli nad její krásnou tváří. Judita se vrhla k zemi, aby se mu klaněla, ale jeho sloužící ji znovu postavili na nohy.
Judi CzeCSP 10:21 
Judi CzeBKR 10:21 
Judi VulgClem 10:21