Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDITH
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 11
Judi DRC 11:1  Then Holofernes said to her: Be of good comfort, and fear not in thy heart: for I have never hurt a man that was willing to serve Nabuchodonosor the king.
Judi KJV 11:1 
Judi CzeCEP 11:1 
Judi CzeB21 11:1  Holofernes k ní promluvil: „Buď klidná, ženo, ničeho se neboj. Nikdy jsem neublížil člověku, který se rozhodl sloužit Nabukadnezarovi, králi vší země.
Judi CzeCSP 11:1 
Judi CzeBKR 11:1 
Judi VulgClem 11:1  Tunc Holofernes dixit ei : Æquo animo esto, et noli pavere in corde tuo : quoniam ego numquam nocui viro qui voluit servire Nabuchodonosor regi :
Judi DRC 11:2  And if thy people had not despised me, I would never have lifted up my spear against them.
Judi KJV 11:2 
Judi CzeCEP 11:2 
Judi CzeB21 11:2  Ani proti tvému lidu, bydlícímu v horách, bych nepozvedl kopí, kdyby mnou neopovrhli. Můžou si za to sami.
Judi CzeCSP 11:2 
Judi CzeBKR 11:2 
Judi VulgClem 11:2  populus autem tuus, si non contempsisset me, non levassem lanceam meam super eum.
Judi DRC 11:3  But now tell me, for what cause hast thou left them, and why it hath pleased thee to come to us?
Judi KJV 11:3 
Judi CzeCEP 11:3 
Judi CzeB21 11:3  Teď mi ale řekni, proč jsi od nich utekla a přešla k nám. Buď klidná, jsi v bezpečí. Budeš žít – dnes v noci i potom.
Judi CzeCSP 11:3 
Judi CzeBKR 11:3 
Judi VulgClem 11:3  Nunc autem dic mihi, qua ex causa recessisti ab illis, et placuit tibi ut venires ad nos ?
Judi DRC 11:4  And Judith said to him: Receive the words of thy handmaid, for if thou wilt follow the words of thy handmaid, the Lord will do with thee a perfect thing.
Judi KJV 11:4 
Judi CzeCEP 11:4 
Judi CzeB21 11:4  Nikdo ti neublíží. Naopak, bude se s tebou zacházet dobrotivě, jako s každým, kdo slouží mému pánu, králi Nabukadnezarovi.“
Judi CzeCSP 11:4 
Judi CzeBKR 11:4 
Judi VulgClem 11:4  Et dixit illi Judith : Sume verba ancillæ tuæ, quoniam si secutus fueris verba ancillæ tuæ, perfectam rem faciet Dominus tecum.
Judi DRC 11:5  For as Nabuchodonosor the king of the earth liveth, and his power liveth which is in thee for chastising of all straying souls: not only men serve him through thee, but also the beasts of the field obey him.
Judi KJV 11:5 
Judi CzeCEP 11:5 
Judi CzeB21 11:5  Judita mu na to řekla: „Vyslechni milostivě slova své služebnice a dovol, ať tvá otrokyně před tebou promluví. Dnes v noci před svým pánem neřeknu žádnou lež.
Judi CzeCSP 11:5 
Judi CzeBKR 11:5 
Judi VulgClem 11:5  Vivit enim Nabuchodonosor rex terræ, et vivit virtus ejus, quæ est in te ad correptionem omnium animarum errantium : quoniam non solum homines serviunt illi per te, sed et bestiæ agri obtemperant illi.
Judi DRC 11:6  For the industry of thy mind is spoken of among all nations, and it is told through the whole world, that thou only art excellent, and mighty in all his kingdom, and thy discipline is cried up in all provinces.
Judi KJV 11:6 
Judi CzeCEP 11:6 
Judi CzeB21 11:6  Budeš-li se řídit slovy své otrokyně, Bůh tvé počínání zdárně skončí a můj pán neselže v tom, co si předsevzal.
Judi CzeCSP 11:6 
Judi CzeBKR 11:6 
Judi VulgClem 11:6  Nuntiatur enim animi tui industria universis gentibus, et indicatum est omni sæculo quoniam tu solus bonus et potens es in omni regno ejus : et disciplina tua omnibus provinciis prædicatur.
Judi DRC 11:7  It is known also what Achior said, nor are we ignorant of what thou hast commanded to be done to him.
Judi KJV 11:7 
Judi CzeCEP 11:7 
Judi CzeB21 11:7  Ať žije Nabukadnezar, král vší země, ať žije jeho moc! On tě poslal uvést na správnou cestu všechny živé tvory. Díky tobě mu budou sloužit nejen lidé, ale dokonce i divoká zvěř, dobytek a nebeští ptáci budou díky tvé síle žít pro Nabukandezara a celý jeho dům.
Judi CzeCSP 11:7 
Judi CzeBKR 11:7 
Judi VulgClem 11:7  Nec hoc latet, quod locutus est Achior, nec illud ignoratur, quod ei jusseris evenire.
Judi DRC 11:8  For it is certain that our God is so offended with sins, that he hath sent word by his prophets to the people, that he will deliver them up for their sins.
Judi KJV 11:8 
Judi CzeCEP 11:8 
Judi CzeB21 11:8  Doslechli jsme se, jak jsi moudrý a všehoschopný. Po celém světě se šíří zpráva, že právě ty jsi nejlepší v celém království, zkušený a znalý a obdivuhodný ve vojenském umění.
Judi CzeCSP 11:8 
Judi CzeBKR 11:8 
Judi VulgClem 11:8  Constat enim Deum nostrum sic peccatis offensum, ut mandaverit per prophetas suos ad populum quod tradat eum pro peccatis suis.
Judi DRC 11:9  And because the children of Israel know they have offended their God, thy dread is upon them.
Judi KJV 11:9 
Judi CzeCEP 11:9 
Judi CzeB21 11:9  Teď ale k řeči, kterou přednesl na tvé poradě Achior. Slyšeli jsme jeho slova, protože muži z Betulie ho nechali naživu a on jim zopakoval všechno, co pověděl tobě.
Judi CzeCSP 11:9 
Judi CzeBKR 11:9 
Judi VulgClem 11:9  Et quoniam sciunt se offendisse Deum suum filii Israël, tremor tuus super ipsos est.
Judi DRC 11:10  Moreover also a famine hath come upon them, and for drought of water they are already to be counted among the dead.
Judi KJV 11:10 
Judi CzeCEP 11:10 
Judi CzeB21 11:10  Nuže, můj pane a vládce, nepodceňuj to, co řekl, ale vezmi si to k srdci, protože je to pravda. Náš národ skutečně nebude potrestán a nepodlehne meči, pokud nezhřeší proti svému Bohu.
Judi CzeCSP 11:10 
Judi CzeBKR 11:10 
Judi VulgClem 11:10  Insuper etiam fames invasit eos, et ab ariditate aquæ jam inter mortuos computantur.
Judi DRC 11:11  And they have a design even to kill their cattle, and to drink the blood of them.
Judi KJV 11:11 
Judi CzeCEP 11:11 
Judi CzeB21 11:11  Můj pán však nyní neodejde bez úspěchu a s prázdnou. Čeká je smrt, protože už je ovládl hřích, a jakmile tu nepředloženost spáchají, rozhněvají svého Boha.
Judi CzeCSP 11:11 
Judi CzeBKR 11:11 
Judi VulgClem 11:11  Denique hoc ordinant, ut interficient pecora sua, et bibant sanguinem eorum :
Judi DRC 11:12  And the consecrated things of the Lord their God which God forbade them to touch, in corn, wine, and oil, these have they purposed to make use of, and they design to consume the things which they ought not to touch with their hands: therefore because they do these things, it is certain they will be given up to destruction.
Judi KJV 11:12 
Judi CzeCEP 11:12 
Judi CzeB21 11:12  Došlo jim totiž jídlo a nemají ani dost vody, a tak se usnesli, že porazí všechen svůj dobytek, a jsou rozhodnuti využít i všechno to, co jim Bůh v jejich zákonech jíst zakázal.
Judi CzeCSP 11:12 
Judi CzeBKR 11:12 
Judi VulgClem 11:12  et sancta Domini Dei sui, quæ præcepit Deus non contingi, in frumento, vino, et oleo, hæc cogitaverunt impendere, et volunt consumere quæ nec manibus deberent contingere : ergo quoniam hæc faciunt, certum est quod in perditionem dabuntur.
Judi DRC 11:13  And I thy handmaid knowing this, am fled from them, and the Lord hath sent me to tell thee these very things.
Judi KJV 11:13 
Judi CzeCEP 11:13 
Judi CzeB21 11:13  Rozhodli se, že spotřebují také prvotiny obilí a desátky vína a oleje, které předtím zasvětili a oddělili pro kněze, kteří slouží v Jeruzalémě před tváří našeho Boha. Těchto věcí se přitom nesmí nikdo z lidu ani jen rukou dotknout.
Judi CzeCSP 11:13 
Judi CzeBKR 11:13 
Judi VulgClem 11:13  Quod ego ancilla tua cognoscens, fugi ab illis, et misit me Dominus hæc ipsa nuntiare tibi.
Judi DRC 11:14  For I thy handmaid worship God even now that I am with thee, and thy handmaid will go out, and I will pray to God,
Judi KJV 11:14 
Judi CzeCEP 11:14 
Judi CzeB21 11:14  Obyvatelé Betulie už vyslali poselstvo do Jeruzaléma (kde místní provádějí totéž), aby od rady starších přinesli povolení.
Judi CzeCSP 11:14 
Judi CzeBKR 11:14 
Judi VulgClem 11:14  Ego enim ancilla tua Deum colo, etiam nunc apud te : et exiet ancilla tua, et orabo Deum,
Judi DRC 11:15  And he will tell me when he will repay them for their sins, and I will come and tell thee, so that I may bring thee through the midst of Jerusalem, and thou shalt have all the people of Israel, as sheep that have no shepherd, and there shall not so much as one dog bark against thee:
Judi KJV 11:15 
Judi CzeCEP 11:15 
Judi CzeB21 11:15  Jakmile ho dostanou a provedou to, v ten den ti budou vydáni k záhubě.
Judi CzeCSP 11:15 
Judi CzeBKR 11:15 
Judi VulgClem 11:15  et dicet mihi quando eis reddat peccatum suum, et veniens nuntiabo tibi, ita ut ego adducam te per mediam Jerusalem, et habebis omnem populum Israël, sicut oves quibus non est pastor, et non latrabit vel unus canis contra te :
Judi DRC 11:16  Because these things are told me by the providence of God.
Judi KJV 11:16 
Judi CzeCEP 11:16 
Judi CzeB21 11:16  Když jsem to já, tvá otrokyně, všechno zjistila, utekla jsem od nich. Bůh mě poslal, abych s tebou vykonala věci, které ohromí celý svět, kdekoli o tom lidé uslyší.
Judi CzeCSP 11:16 
Judi CzeBKR 11:16 
Judi VulgClem 11:16  quoniam hæc mihi dicta sunt per providentiam Dei,
Judi DRC 11:17  And because God is angry with them, I am sent to tell these very things to thee.
Judi KJV 11:17 
Judi CzeCEP 11:17 
Judi CzeB21 11:17  Tvá otrokyně je totiž bohabojná a slouží Bohu nebes dnem i nocí. Zůstanu nyní u tebe, můj pane. Tvá otrokyně bude vycházet v noci ven do údolí; tam se budu modlit k Bohu a on mi řekne, až své hříchy spáchají. Pak přijdu a povím ti to. Ty vyrazíš s celou svou armádou a nikdo z nich se ti nepostaví na odpor. Provedu tě celým Judskem až před Jeruzalém a postavím tvůj trůn uprostřed něj. Povedeš je jako ovce, které nemají pastýře, a ani pes na tebe nezavrčí. Toto mi bylo předpovězeno a zjeveno mou jasnozřivostí a byla jsem poslána, abych ti to vyřídila.“ Juditina slova se Holofernovi a celé jeho družině zalíbila. Žasli nad její moudrostí a říkali: „Od jednoho konce světa po druhý není žena, která by tak krásně vypadala a tak moudře mluvila!“ Holofernes jí řekl: „Bůh udělal dobře, když tě poslal před tvým lidem, aby nám dal převahu a uvedl zkázu na všechny, kteří opovrhli mým pánem. Opravdu krásně vypadáš a skvěle i mluvíš. Budeš-li jednat tak, jak jsi řekla, tvůj Bůh bude mým bohem a ty budeš bydlet v domě krále Nabukadnezara a budeš slavná po celé zemi.“
Judi CzeCSP 11:17 
Judi CzeBKR 11:17 
Judi VulgClem 11:17  et quoniam iratus est illis Deus, hæc ipsa missa sum nuntiare tibi.
Judi DRC 11:18  And all these words pleased Holofernes, and his servants, and they admired her wisdom, and they said one to another:
Judi KJV 11:18 
Judi CzeCEP 11:18 
Judi CzeB21 11:18 
Judi CzeCSP 11:18 
Judi CzeBKR 11:18 
Judi VulgClem 11:18  Placuerunt autem omnia verba hæc coram Holoferne, et coram pueris ejus, et mirabantur sapientiam ejus, et dicebant alter ad alterum :
Judi DRC 11:19  There is not such another woman upon earth in look, in beauty, and in sense of words.
Judi KJV 11:19 
Judi CzeCEP 11:19 
Judi CzeB21 11:19 
Judi CzeCSP 11:19 
Judi CzeBKR 11:19 
Judi VulgClem 11:19  Non est talis mulier super terram in aspectu, in pulchritudine, et in sensu verborum.
Judi DRC 11:20  And Holofernes said to her: God hath done well who sent thee before the people, that thou mightest give them into our hands:
Judi KJV 11:20 
Judi CzeCEP 11:20 
Judi CzeB21 11:20 
Judi CzeCSP 11:20 
Judi CzeBKR 11:20 
Judi VulgClem 11:20  Et dixit ad illam Holofernes : Benefecit Deus, qui misit te ante populum, ut des illum tu in manibus nostris :
Judi DRC 11:21  And because thy promise is good, if thy God shall do this for me, he shall also be my God, and thou shalt be great in the house of Nabuchodonosor, and thy name shall be renowned through all the earth.
Judi KJV 11:21 
Judi CzeCEP 11:21 
Judi CzeB21 11:21 
Judi CzeCSP 11:21 
Judi CzeBKR 11:21 
Judi VulgClem 11:21  et quoniam bona est promissio tua, si fecerit mihi hoc Deus tuus, erit et Deus meus, et tu in domo Nabuchodonosor magna eris, et nomen tuum nominabitur in universa terra.