Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 2:11  For to you is born this day in the city of David a Saviour, who is Christ the Lord.
Luke EMTV 2:11  For unto you is born this day in the city of David a Savior, who is Christ the Lord.
Luke NHEBJE 2:11  For there is born to you, this day, in the city of David, a Savior, who is Messiah, the Lord.
Luke Etheridg 2:11  for there is born for you to-day the Redeemer, who is the Lord the Meshicha, in the city of David.
Luke ABP 2:11  For was born to you today a deliverer who is Christ the Lord, in the city of David.
Luke NHEBME 2:11  For there is born to you, this day, in the city of David, a Savior, who is Messiah, the Lord.
Luke Rotherha 2:11  That there hath been born unto you, this day, a saviour,—Who is Christ the Lord—in the city of David!
Luke LEB 2:11  that today a Savior, who is Christ the Lord, was born for you in the city of David.
Luke BWE 2:11  A saviour has been born for you today in David’s town. He is Christ the Lord.
Luke Twenty 2:11  This day there has been born to you, in the town of David, a Savior, who is Christ and Lord.
Luke ISV 2:11  Today your Savior, ChristI.e. Messiah the Lord, was born in the city of David.
Luke RNKJV 2:11  For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is the Messiah the Sovereign.
Luke Jubilee2 2:11  For unto you is born this day in the city of David [a] Saviour, who is Christ [the] Lord.
Luke Webster 2:11  For to you is born this day, in the city of David, a Savior, who is Christ the Lord.
Luke Darby 2:11  for to-day a Saviour has been born to you in David's city, who is Christ [the] Lord.
Luke OEB 2:11  This day there has been born to you, in the town of David, a Savior, who is Christ and Lord.
Luke ASV 2:11  for there is born to you this day in the city of David a Saviour, who is Christ the Lord.
Luke Anderson 2:11  For there is born for you this day, in the city of David, a Savior, who is Christ the Lord.
Luke Godbey 2:11  because this day a Savior is born unto you, who is Christ the Lord, in the city of David.
Luke LITV 2:11  because today a Savior, who is Christ the Lord, was born to you in the city of David.
Luke Geneva15 2:11  That is, that vnto you is borne this day in the citie of Dauid, a Sauiour, which is Christ the Lord.
Luke Montgome 2:11  "For unto you born this day in there is born in David’s town a Saviour, who is the Anointed Lord.
Luke CPDV 2:11  For today a Savior has been born for you in the city of David: he is Christ the Lord.
Luke Weymouth 2:11  For a Saviour who is the Anointed Lord is born to you to-day, in the town of David.
Luke LO 2:11  because to-day is born to you in the city of David, a Saviour, who is the Lord Messiah.
Luke Common 2:11  For to you is born this day in the city of David a Savior, who is Christ the Lord.
Luke BBE 2:11  For on this day, in the town of David, a Saviour has come to birth, who is Christ the Lord.
Luke Worsley 2:11  that this day is born, in the city of David, your Saviour Christ the Lord.
Luke DRC 2:11  For, this day is born to you a Saviour, who is Christ the Lord, in the city of David.
Luke Haweis 2:11  Because this day there is born for you a Saviour, which is Messiah, the Lord, in the city of David.
Luke GodsWord 2:11  Today your Savior, Christ the Lord, was born in David's city.
Luke Tyndale 2:11  for vnto you is borne this daye in the cite of David a saveoure which is Christ ye lorde.
Luke KJVPCE 2:11  For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord.
Luke NETfree 2:11  Today your Savior is born in the city of David. He is Christ the Lord.
Luke RKJNT 2:11  For to you is born this day in the city of David a Saviour, who is Christ the Lord.
Luke AFV2020 2:11  For today, in the city of David, a Savior was born to you, Who is Christ the Lord.
Luke NHEB 2:11  For there is born to you, this day, in the city of David, a Savior, who is Messiah, the Lord.
Luke OEBcth 2:11  This day there has been born to you, in the town of David, a Saviour, who is Christ and Lord.
Luke NETtext 2:11  Today your Savior is born in the city of David. He is Christ the Lord.
Luke UKJV 2:11  For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord.
Luke Noyes 2:11  for to you hath been born this day, in the city of David, a Saviour, who is the Christ, the Lord.
Luke KJV 2:11  For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord.
Luke KJVA 2:11  For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord.
Luke AKJV 2:11  For to you is born this day in the city of David a Savior, which is Christ the Lord.
Luke RLT 2:11  For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord.
Luke OrthJBC 2:11  "because hayom, in the Ir Dovid, has been born to you a Moshi'a (Savior), who is Rebbe Melech HaMoshiach HaAdon. [Yeshayah 9:5(6)]
Luke MKJV 2:11  For to you is born today, in the city of David, a Savior, who is Christ the Lord.
Luke YLT 2:11  because there was born to you to-day a Saviour--who is Christ the Lord--in the city of David,
Luke Murdock 2:11  For there is born to you this day a deliverer, who is the Lord Messiah, in the city of David
Luke ACV 2:11  because to you was born today in the city of David a Savior, who is Christ Lord.
Luke VulgSist 2:11  quia natus est vobis hodie Salvator, qui est Christus Dominus in civitate David.
Luke VulgCont 2:11  quia natus est vobis hodie Salvator, qui est Christus Dominus in civitate David.
Luke Vulgate 2:11  quia natus est vobis hodie salvator qui est Christus Dominus in civitate David
Luke VulgHetz 2:11  quia natus est vobis hodie Salvator, qui est Christus Dominus in civitate David.
Luke VulgClem 2:11  quia natus est vobis hodie Salvator, qui est Christus Dominus, in civitate David.
Luke CzeBKR 2:11  Nebo narodil se vám dnes spasitel, kterýž jest Kristus Pán, v městě Davidově.
Luke CzeB21 2:11  Dnes se vám ve městě Davidově narodil Spasitel – váš Mesiáš a Pán.
Luke CzeCEP 2:11  Dnes se vám narodil Spasitel, Kristus Pán, v městě Davidově.
Luke CzeCSP 2:11  že se vám dnes narodil Zachránce, který je ⌈Kristus Pán⌉, v městě Davidově.
Luke PorBLivr 2:11  que hoje na cidade de Davi vos nasceu o Salvador, que é Cristo, o Senhor.
Luke Mg1865 2:11  fa Mpamonjy no teraka ho anareo anie ao an-tanànan’ i Davida, dia Kristy Tompo.
Luke CopNT 2:11  ϫⲉ ⲁⲩⲙⲓⲥⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲙⲫⲟⲟⲩ ⳿ⲛⲟⲩⲥⲱⲧⲏ ⲣ ⲉⲧⲉ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ Ⲡ⳪ ⲡⲉ ϧⲉⲛ ⳿ⲑⲃⲁⲕⲓ ⳿ⲛⲇⲁⲩⲓⲇ.
Luke FinPR 2:11  teille on tänä päivänä syntynyt Vapahtaja, joka on Kristus, Herra, Daavidin kaupungissa.
Luke NorBroed 2:11  fordi i dag ble det født for dere en redder, som er salvede, herren, i Davids by.
Luke FinRK 2:11  Teille on tänään Daavidin kaupungissa syntynyt Vapahtaja, joka on Kristus, Herra.
Luke ChiSB 2:11  今天在達味城中,為你們誕生了一位救世者,他是主默西亞。
Luke CopSahBi 2:11  ϫⲉ ⲁⲩϫⲡⲟ ⲛⲏⲧⲛ ⲙⲡⲟⲟⲩ ⲙⲡⲥⲱⲧⲏⲣ ⲉⲧⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲉⲭⲥ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲛ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲇⲁⲩⲉⲓⲇ
Luke ArmEaste 2:11  որովհետեւ այսօր Դաւթի քաղաքում ձեզ համար ծնուեց մի Փրկիչ, որ օծեալ Տէրն է:
Luke ChiUns 2:11  因今天在大卫的城里,为你们生了救主,就是主基督。
Luke BulVeren 2:11  Защото днес ви се роди в града на Давид Спасител, който е Христос Господ.
Luke AraSVD 2:11  أَنَّهُ وُلِدَ لَكُمُ ٱلْيَوْمَ فِي مَدِينَةِ دَاوُدَ مُخَلِّصٌ هُوَ ٱلْمَسِيحُ ٱلرَّبُّ.
Luke Shona 2:11  nokuti mazvarirwa nhasi Muponesi, anova Kristu Ishe, muguta raDhavhidhi.
Luke Esperant 2:11  ĉar hodiaŭ estas naskita por vi, en la urbo de David, Savanto, kiu estas Kristo, la Sinjoro.
Luke ThaiKJV 2:11  เพราะว่าในวันนี้พระผู้ช่วยให้รอดของท่านทั้งหลาย คือพระคริสต์เจ้า มาบังเกิดที่เมืองดาวิด
Luke IriODomh 2:11  Oír rugadh an Slánuightheoir dháoibh a niu, (éadhon Críosd an Tighearna,) a gcathruigh Dháibhí.
Luke BurJudso 2:11  ယနေ့တွင် ဒါဝိဒ်မြို့၌ သခင်ခရစ်တော်တည်းဟူသော ကယ်တင်သောအရှင်သည် သင်တို့အဘို့အလို ငှါ ဘွားမြင်ခြင်းကိုခံတော်မူပြီ။
Luke SBLGNT 2:11  ὅτι ἐτέχθη ὑμῖν σήμερον σωτὴρ ὅς ἐστιν χριστὸς κύριος ἐν πόλει Δαυίδ·
Luke FarTPV 2:11  امروز در شهر داوود نجات‌دهنده‌ای برای شما به دنیا آمده است كه مسیح و خداوند است.
Luke UrduGeoR 2:11  Āj hī Dāūd ke shahr meṅ tumhāre lie Najātdahindā paidā huā hai yānī Masīh Ḳhudāwand.
Luke SweFolk 2:11  I dag har en Frälsare fötts åt er i Davids stad. Han är Messias, Herren.
Luke TNT 2:11  ὅτι ἐτέχθη ὑμῖν σήμερον σωτήρ, ὅς ἐστιν χριστὸς κύριος, ἐν πόλει Δαυείδ.
Luke GerSch 2:11  Denn euch ist heute ein Retter geboren, welcher ist Christus, der Herr, in der Stadt Davids.
Luke TagAngBi 2:11  Sapagka't ipinanganak sa inyo ngayon sa bayan ni David ang isang Tagapagligtas, na siya ang Cristo ang Panginoon.
Luke FinSTLK2 2:11  teille on tänä päivänä syntynyt Vapahtaja, joka on Kristus, Herra, Daavidin kaupungissa.
Luke Dari 2:11  امروز در شهر داود نجات دهنده ای برای شما به دنیا آمده است که مسیح و خداوند است.
Luke SomKQA 2:11  Waayo, maanta waxaa magaalada Daa'uud idiinku dhashay Badbaadiye oo ah Masiixa Rabbiga ah.
Luke NorSMB 2:11  I dag er det fødd dykk ein frelsar i Davids by; han er Kristus, Herren!
Luke Alb 2:11  sepse sot në qytetin e Davidit lindi për ju një Shpëtimtar, që është Krishti, Zoti.
Luke GerLeoRP 2:11  Euch wurde heute ein Retter geboren – der ist der Gesalbte, der Herr – in der Stadt Davids.
Luke UyCyr 2:11  Бүгүн падиша Давутниң жути Бәйтләһәм йезисида Рәббиңлар болған Қутқазғучи-Мәсиһ дунияға кәлди!
Luke KorHKJV 2:11  이 날 다윗의 도시에 너희를 위해 구원자 곧 그리스도 주께서 태어나셨느니라.
Luke MorphGNT 2:11  ὅτι ἐτέχθη ὑμῖν σήμερον σωτὴρ ὅς ἐστιν χριστὸς κύριος ἐν πόλει Δαυίδ·
Luke SrKDIjek 2:11  Јер вам се данас роди спас, који је Христос Господ, у граду Давидову.
Luke Wycliffe 2:11  For a sauyoure is borun to dai to you, that is Crist the Lord, in the citee of Dauid.
Luke Mal1910 2:11  കൎത്താവായ ക്രിസ്തു എന്ന രക്ഷിതാവു ഇന്നു ദാവീദിന്റെ പട്ടണത്തിൽ നിങ്ങൾക്കായി ജനിച്ചിരിക്കുന്നു.
Luke KorRV 2:11  오늘날 다윗의 동네에 너희를 위하여 구주가 나셨으니 곧 그리스도 주시니라
Luke Azeri 2:11  چونکي بو گون داوود شهرئنده سئزئن اوچون بئر قورتاريجي دوغولدو کي، رب مسئحدئر.
Luke GerReinh 2:11  Denn euch ist heute ein Heiland geboren, welcher ist der Messias, der Herr, in der Stadt Davids.
Luke SweKarlX 2:11  Ty i dag är eder födder Frälsaren, som är Christus, HERren, i Davids stad.
Luke KLV 2:11  vaD pa' ghaH bogh Daq SoH, vam jaj, Daq the veng vo' David, a toDwI', 'Iv ghaH Christ the joH.
Luke ItaDio 2:11  cioè che oggi, nella città di Davide, vi è nato il Salvatore, che è Cristo, il Signore.
Luke RusSynod 2:11  ибо ныне родился вам в городе Давидовом Спаситель, Который есть Христос Господь;
Luke CSlEliza 2:11  яко родися вам днесь Спас, Иже есть Христос Господь, во граде Давидове:
Luke ABPGRK 2:11  ότι ετέχθη υμίν σήμερον σωτήρ ος εστι Χριστός κύριος εν πόλει Δαβίδ
Luke FreBBB 2:11  C'est qu'aujourd'hui, dans la ville de David, vous est né un Sauveur, qui est Christ, Seigneur.
Luke LinVB 2:11  leló babótélí bínó mobíkisi o mbóka ya Davídi ; yě azalí Krístu Mokonzi.
Luke BurCBCM 2:11  အကြောင်းမူကား ခရစ်တော်သခင်တည်းဟူသော ကယ်တင်ရှင်သည် ဒါဝိဒ်၏မြို့၌ သင်တို့အဖို့ ဤယနေ့တွင်ဖွားမြင် တော်မူပြီ။-
Luke Che1860 2:11  ᎪᎯᏰᏃ ᎢᎦ ᎢᏣᏕᏁᎸ ᏕᏫ ᎤᏪᏚᎲᎢ, ᎢᏥᏍᏕᎵᏍᎩ ᎾᏍᎩ ᎦᎶᏁᏛ ᎤᎬᏫᏳᎯ.
Luke ChiUnL 2:11  蓋今日於大衞之邑、爲爾生救者、卽主基督也、
Luke VietNVB 2:11  Hôm nay, tại thành Đa-vít, một Đấng Cứu Thế vừa giáng sinh cho các anh. Ngài là Chúa Cứu Thế, là Chúa.
Luke CebPinad 2:11  kay alang kaninyo natawo karon sa lungsod ni David ang Manluluwas nga mao ang Cristo nga Ginoo.
Luke RomCor 2:11  astăzi, în cetatea lui David, vi s-a născut un Mântuitor, care este Hristos, Domnul.
Luke Pohnpeia 2:11  Pwe pwongpwong wet Sounkomouro ipwidiongkumwailehr nan kahnimw en Depit-iei Kaun Mesaia!
Luke HunUj 2:11  Üdvözítő született ma nektek, aki az Úr Krisztus, a Dávid városában.
Luke GerZurch 2:11  denn euch ist heute der Heiland geboren, welcher der Christus ist, der Herr, in der Stadt Davids. (1) als ursprüngliche L. statt "der Christus, der Herr" hat man vermutet: "der Gesalbte des Herrn" - wie V. 26 (a) Jes 9:6
Luke GerTafel 2:11  Denn heute ist euch ein Heiland geboren, Welcher ist Christus der Herr, in der Stadt Davids.
Luke PorAR 2:11  É que vos nasceu hoje, na cidade de Davi, o Salvador, que é Cristo, o Senhor.
Luke DutSVVA 2:11  Namelijk dat u heden geboren is de Zaligmaker, welke is Christus, de Heere, in de stad Davids.
Luke Byz 2:11  οτι ετεχθη υμιν σημερον σωτηρ ος εστιν χριστος κυριος εν πολει δαυιδ
Luke FarOPV 2:11  که امروز برای شما در شهر داود، نجات‌دهنده‌ای که مسیح خداوند باشد متولد شد.
Luke Ndebele 2:11  ngoba lizalelwe lamuhla uMsindisi, onguKristu iNkosi, emzini kaDavida.
Luke PorBLivr 2:11  que hoje na cidade de Davi vos nasceu o Salvador, que é Cristo, o Senhor.
Luke StatResG 2:11  ὅτι ἐτέχθη ὑμῖν σήμερον Σωτὴρ, ὅς ἐστιν ˚Χριστὸς, ˚Κύριος, ἐν πόλει Δαυίδ.
Luke SloStrit 2:11  Da vam se je rodil danes zveličar, kteri je Kristus Gospod, v mestu Davidovem.
Luke Norsk 2:11  Eder er idag en frelser født, som er Kristus, Herren, i Davids stad.
Luke SloChras 2:11  Ker vam se je danes rodil Zveličar, ki je Kristus Gospod, v mestu Davidovem.
Luke Calo 2:11  Que sejonia sinela chindado a sangue o Salvador, sos sinela o Christo Erañó, andré o foros de David.
Luke Northern 2:11  Bu gün Davudun şəhərində sizin üçün Xilaskar doğuldu. Bu, Rəbb Məsihdir.
Luke GerElb19 2:11  denn euch ist heute, in Davids Stadt, ein Erretter geboren, welcher ist Christus, der Herr.
Luke PohnOld 2:11  Pwe Saunkamaur ipwidi ong komail ran wet nan kanim en Dawid iei Kaun Kristus.
Luke LvGluck8 2:11  Jo jums šodien Tas Pestītājs dzimis, kas ir Kristus, Tas Kungs, Dāvida pilsētā.
Luke PorAlmei 2:11  Que hoje, na cidade de David, vos nasceu o Salvador, que é Christo, o Senhor.
Luke ChiUn 2:11  因今天在大衛的城裡,為你們生了救主,就是主基督。
Luke SweKarlX 2:11  Ty i dag är eder födder Frälsaren, som är Christus Herren, i Davids stad.
Luke Antoniad 2:11  οτι ετεχθη υμιν σημερον σωτηρ ος εστιν χριστος κυριος εν πολει δαυιδ
Luke CopSahid 2:11  ϫⲉ ⲁⲩϫⲡⲟ ⲛⲏⲧⲛ ⲙⲡⲟⲟⲩ ⲙⲡⲥⲱⲧⲏⲣ ⲉⲧⲉⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲉⲭⲥ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲛⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲇⲁⲩⲉⲓⲇ
Luke GerAlbre 2:11  Euch ist heute in Davids Stadt ein Retter geboren: der Gesalbte, der Herr!
Luke BulCarig 2:11  Защото днес се роди вам, в града Давидов Спасител, който е Христос Господ.
Luke FrePGR 2:11  c'est qu'aujourd'hui vous est né, dans la ville de David, un sauveur, qui est Christ le Seigneur ;
Luke JapDenmo 2:11  すなわち,今日,ダビデの町で,あなた方に救い主,主なるキリストが生まれたのだ。
Luke PorCap 2:11  *Hoje, na cidade de David, nasceu-vos um Salvador, que é o Messias Senhor.
Luke JapKougo 2:11  きょうダビデの町に、あなたがたのために救主がお生れになった。このかたこそ主なるキリストである。
Luke Tausug 2:11  Ha adlaw ini duun ha luggiya' kawman hi Daud, piyag'anak in Manglalappas kaniyu. Siya in Almasi amu in Panghu'!
Luke GerTextb 2:11  Denn euch ist heute ein Heiland geboren, der ist Christus der Herr, in der Stadt Davids.
Luke SpaPlate 2:11  Hoy os ha nacido en la ciudad de David un Salvador, que es Cristo Señor.
Luke Kapingam 2:11  Idimaa, Tangada Hagamouli gu-haanau adu gi goodou boo-nei i-lodo di waahale o David. Mee go Christ go Tagi!
Luke RusVZh 2:11  ибо ныне родился вам в городе Давидовом Спаситель, Который есть Христос Господь;
Luke GerOffBi 2:11  denn es wurde euch heute ein Retter (Heiland) geboren: Er ist [der] Messias (Christus), [der] Herr, in der Stadt Davids.
Luke CopSahid 2:11  ϫⲉ ⲁⲩϫⲡⲟ ⲛⲏⲧⲛ ⲙⲡⲟⲟⲩ ⲙⲡⲥⲱⲧⲏⲣ ⲉⲧⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲛ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲇⲁⲩⲉⲓⲇ.
Luke LtKBB 2:11  Šiandien Dovydo mieste jums gimė Gelbėtojas. Jis yra Viešpats – Kristus.
Luke Bela 2:11  бо сёньня нарадзіўся вам у горадзе Давідавым Збаўца, Які ёсьць Хрыстос Гасподзь;
Luke CopSahHo 2:11  ϫⲉ ⲁⲩϫⲡⲟ ⲛⲏⲧⲛ̅ ⲙⲡⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲥⲱⲧⲏⲣ ⲉⲧⲉⲡⲁⲓ̈ ⲡⲉ ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲛ̅ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛ̅ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ.
Luke BretonNT 2:11  Rak ganet eo bet hiziv deoc'h e kêr David ur Salver, ar C'hrist hag an Aotrou eo.
Luke GerBoLut 2:11  denn euch ist heute der Heiland geboren, welcher ist Christus, der Herr, in der Stadt Davids.
Luke FinPR92 2:11  Tänään on teille Daavidin kaupungissa syntynyt Vapahtaja. Hän on Kristus, Herra.
Luke DaNT1819 2:11  Thi Eder er i Dag en Frelser født, som er den Herre Christus i Davids Stad.
Luke Uma 2:11  Eo toe lau hi ngata Magau' Daud, putu-mi Magau' Tompohore-koi ngkai huku' jeko' -ni, Hi'a-mi Kristus, Pue'.
Luke GerLeoNA 2:11  Euch wurde heute ein Retter geboren – der ist der Gesalbte, der Herr – in der Stadt Davids.
Luke SpaVNT 2:11  Que os ha nacido hoy en la ciudad de David, un Salvador, que es Cristo el Señor.
Luke Latvian 2:11  Jo jums šodien Dāvida pilsētā piedzimis Pestītājs, kas ir Kristus Kungs.
Luke SpaRV186 2:11  Que os es nacido hoy Salvador, que es el Señor, el Cristo, en la ciudad de David.
Luke FreStapf 2:11  Aujourd'hui, en la cité de David, vous est né un Sauveur ; c'est le Christ, le Seigneur.
Luke NlCanisi 2:11  Heden is u in de stad van David een Verlosser geboren, Christus de Heer!
Luke GerNeUe 2:11  Denn euch ist heute in Davids Stadt ein Retter geboren worden. Es ist Christus, der Herr.
Luke Est 2:11  sest teile on täna Taaveti linnas sündinud Õnnistegija, Kes on Issand Kristus!
Luke UrduGeo 2:11  آج ہی داؤد کے شہر میں تمہارے لئے نجات دہندہ پیدا ہوا ہے یعنی مسیح خداوند۔
Luke AraNAV 2:11  فَقَدْ وُلِدَ لَكُمُ الْيَوْمَ فِي مَدِينَةِ دَاوُدَ مُخَلِّصٌ هُوَ الْمَسِيحُ الرَّبُّ.
Luke ChiNCVs 2:11  今天在大卫的城里,为你们生了救主,就是主基督。
Luke f35 2:11  οτι ετεχθη υμιν σημερον σωτηρ ος εστιν χριστος κυριος εν πολει δαυιδ
Luke vlsJoNT 2:11  dat u heden geboren is de Zaligmaker, welke is Christus, de Heere, in de stad van David;
Luke ItaRive 2:11  Oggi, nella città di Davide, v’è nato un Salvatore, che è Cristo, il Signore.
Luke Afr1953 2:11  dat vir julle vandag in die stad van Dawid gebore is die Saligmaker wat Christus, die Here, is.
Luke RusSynod 2:11  ибо ныне родился вам в городе Давидовом Спаситель, Который есть Христос Господь.
Luke FreOltra 2:11  c'est qu'aujourd'hui, dans la ville de David, il vous est né un Sauveur, qui est Messie, Seigneur;
Luke UrduGeoD 2:11  आज ही दाऊद के शहर में तुम्हारे लिए नजातदहिंदा पैदा हुआ है यानी मसीह ख़ुदावंद।
Luke TurNTB 2:11  Melek onlara, “Korkmayın!” dedi. “Size, bütün halkı çok sevindirecek bir haber müjdeliyorum: Bugün size, Davut'un kentinde bir Kurtarıcı doğdu. Bu, Rab olan Mesih'tir.
Luke DutSVV 2:11  Namelijk dat u heden geboren is de Zaligmaker, welke is Christus, de Heere, in de stad Davids.
Luke HunKNB 2:11  Ma született nektek az Üdvözítő, az Úr Krisztus, Dávid városában.
Luke Maori 2:11  Nonaianei hoki i whanau ai he Kaiwhakaora mo koutou i te pa o Rawiri, ara a te Karaiti, te Ariki.
Luke sml_BL_2 2:11  Aniya' Manglalappas nianakan ma ka'am, in iya Al-Masi ya Panghū'bi. Llaw itu du ya kapaganak ma iya, ma Betlehem, kauman sultan Da'ud.
Luke HunKar 2:11  Mert született néktek ma a Megtartó, ki az Úr Krisztus, a Dávid városában.
Luke Viet 2:11  ấy là hôm nay tại thành Ða-vít đã sanh cho các ngươi một Ðấng Cứu thế, là Christ, là Chúa.
Luke Kekchi 2:11  Anakcuan xyoˈla jun laj Colol e̱re saˈ lix tenamit laj David ut aˈan li Cristo li Ka̱cuaˈ li yechiˈinbil xban li Dios.
Luke Swe1917 2:11  Ty i dag har en Frälsare blivit född åt eder i Davids stad, och han är Messias, Herren.
Luke KhmerNT 2:11  ដ្បិត​ថ្ងៃ​នេះ​ ព្រះអង្គ​សង្គ្រោះ​មួយ​អង្គ​ដែល​ជា​ព្រះគ្រិស្ដ​ដ៏​ជា​ព្រះអម្ចាស់​បាន​ប្រសូត​មក​ឯ​អ្នក​រាល់គ្នា​នៅ​ក្នុង​ក្រុង​របស់​ស្ដេច​ដាវីឌ​
Luke CroSaric 2:11  Danas vam se u gradu Davidovu rodio Spasitelj - Krist, Gospodin.
Luke BasHauti 2:11  Ecen Dauid-en ciuitatean iayo çaiçuela Saluadorea, cein baita Christ Iauna.
Luke WHNU 2:11  οτι ετεχθη υμιν σημερον σωτηρ ος εστιν χριστος κυριος εν πολει δαυιδ
Luke VieLCCMN 2:11  Hôm nay, một Đấng Cứu Độ đã sinh ra cho anh em trong thành vua Đa-vít, Người là Đấng Ki-tô Đức Chúa.
Luke FreBDM17 2:11  C’est qu’aujourd’hui dans la cité de David vous est né le Sauveur, qui est le Christ, le Seigneur.
Luke TR 2:11  οτι ετεχθη υμιν σημερον σωτηρ ος εστιν χριστος κυριος εν πολει δαβιδ
Luke HebModer 2:11  כי היום ילד לכם בעיר דוד מושיע אשר הוא המשיח האדון׃
Luke Kaz 2:11  бүгін Дәуіттің қаласында сендердің Құтқарушыларың дүниеге келді, Ол — Иеміз Мәсіх!
Luke UkrKulis 2:11  Бо народивсь вам сьогодні Спас, що єсть Христос Господь, у городі Давидовому.
Luke FreJND 2:11  car aujourd’hui, dans la cité de David, vous est né un sauveur, qui est le Christ, le Seigneur.
Luke TurHADI 2:11  Bugün Davud’un şehrinde Kurtarıcınız doğdu. O, Efendiniz Mesih’tir.
Luke Wulfila 2:11  𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌲𐌰𐌱𐌰𐌿𐍂𐌰𐌽𐍃 𐌹𐍃𐍄 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌷𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌳𐌰𐌲𐌰 𐌽𐌰𐍃𐌾𐌰𐌽𐌳𐍃, 𐍃𐌰𐌴𐌹 𐌹𐍃𐍄 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌿𐍃 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌰, 𐌹𐌽 𐌱𐌰𐌿𐍂𐌲 𐌳𐌰𐍅𐌴𐌹𐌳𐌹𐍃.
Luke GerGruen 2:11  Heute ist euch in der Stadt Davids der Heiland geboren; es ist Christus, der Herr.
Luke SloKJV 2:11  Kajti ta dan se vam je v Davidovem mestu rodil Odrešenik, ki je Kristus Gospod.
Luke Haitian 2:11  Jòdi a, nan lavil David la, nou gen yon Sovè ki fenk fèt: se Kris la, Seyè a.
Luke FinBibli 2:11  Teille on tänäpäivänä syntynyt vapahtaja, joka on Kristus, Herra, Davidin kaupungissa.
Luke SpaRV 2:11  Que os ha nacido hoy, en la ciudad de David, un Salvador, que es CRISTO el Señor.
Luke HebDelit 2:11  כִּי הַיּוֹם יֻלַּד לָכֶם בְּעִיר דָּוִד מוֹשִׁיעַ אֲשֶׁר הוּא הַמָּשִׁיחַ הָאָדוֹן׃
Luke WelBeibl 2:11  Mae eich Achubwr wedi cael ei eni heddiw, yn Bethlehem (tref y Brenin Dafydd). Ie, y Meseia! Yr Arglwydd!
Luke GerMenge 2:11  denn euch ist heute ein Retter geboren, welcher ist Christus, der Herr, in der Stadt Davids.
Luke GreVamva 2:11  διότι σήμερον εγεννήθη εις εσάς εν πόλει Δαβίδ σωτήρ, όστις είναι Χριστός Κύριος.
Luke ManxGael 2:11  Son diuish t'er ny ruggey jiu ayns ard valley Ghavid, Saualtagh, ta shen Creest yn Chiarn.
Luke Tisch 2:11  ὅτι ἐτέχθη ὑμῖν σήμερον σωτὴρ ὅς ἐστιν Χριστὸς κύριος ἐν πόλει Δαυείδ·
Luke UkrOgien 2:11  Бо сьогодні в Давидовім місті народився для вас Спаситель, Який є Христос Господь.
Luke MonKJV 2:11  Учир нь өнөөдөр Давийдийн хотод Аврагч буюу Христ Эзэн та нарт мэндэллээ.
Luke SrKDEkav 2:11  Јер вам се данас роди спас, који је Христос Господ, у граду Давидовом.
Luke FreCramp 2:11  Il vous est né aujourd'hui, dans la ville de David, un Sauveur, qui est le Christ Seigneur.
Luke SpaTDP 2:11  Porque les ha nacido, este día, en la ciudad de David, un Salvador, quien es Cristo el Señor.
Luke PolUGdan 2:11  Dziś bowiem w mieście Dawida narodził się wam Zbawiciel, którym jest Chrystus Pan.
Luke FreGenev 2:11  C'eft qu'aujourd'hui en la cité de David, le Sauveur vous eft né, qui eft Christ le Seigneur.
Luke FreSegon 2:11  c'est qu'aujourd'hui, dans la ville de David, il vous est né un Sauveur, qui est le Christ, le Seigneur.
Luke SpaRV190 2:11  Que os ha nacido hoy, en la ciudad de David, un Salvador, que es CRISTO el Señor.
Luke Swahili 2:11  Kwa maana, leo hii katika mji wa Daudi, amezaliwa Mwokozi kwa ajili yenu, ndiye Kristo Bwana.
Luke HunRUF 2:11  üdvözítő született ma nektek, aki az Úr Krisztus, a Dávid városában.
Luke FreSynod 2:11  c'est qu'aujourd'hui, dans la ville de David, un Sauveur, qui est le Christ, le Seigneur, vous est né.
Luke DaOT1931 2:11  Thi eder er i Dag en Frelser født, som er den Herre Kristus i Davids By.
Luke FarHezar 2:11  امروز در شهر داود، نجات دهنده‌ای برای شما به‌دنیا آمد. او خداوندْ مسیح است.
Luke TpiKJPB 2:11  Long wanem, long yupela tude mama i karim long biktaun bilong Devit wanpela Man Bilong Kisim Bek, husat em i Kraist Bikpela.
Luke ArmWeste 2:11  որովհետեւ այսօր՝ Դաւիթի քաղաքին մէջ՝ Փրկիչ մը ծնաւ ձեզի, որ Օծեալ Տէրն է:
Luke DaOT1871 2:11  Thi eder er i Dag en Frelser født, som er den Herre Kristus i Davids By.
Luke JapRague 2:11  蓋今日ダヴィドの町に於て、汝等の為に救主生れ給へり、是主たるキリストなり。
Luke Peshitta 2:11  ܐܬܝܠܕ ܠܟܘܢ ܓܝܪ ܝܘܡܢܐ ܦܪܘܩܐ ܕܐܝܬܘܗܝ ܡܪܝܐ ܡܫܝܚܐ ܒܡܕܝܢܬܗ ܕܕܘܝܕ ܀
Luke FreVulgG 2:11  c’est qu’il vous est né aujourd’hui, dans la ville de David, un Sauveur, qui est le Christ, le Seigneur.
Luke PolGdans 2:11  Iż się wam dziś narodził zbawiciel, który jest Chrystus Pan, w mieście Dawidowem.
Luke JapBungo 2:11  今日ダビデの町にて汝らの爲に救主うまれ給へり、これ主キリストなり。
Luke Elzevir 2:11  οτι ετεχθη υμιν σημερον σωτηρ ος εστιν χριστος κυριος εν πολει δαβιδ
Luke GerElb18 2:11  denn euch ist heute, ein Erretter geboren, in Davids Stadt, welcher ist Christus, der Herr.