Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 2:12  And this shall be a sign to you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger.
Luke EMTV 2:12  And this will be the sign to you: You will find a baby wrapped in swaddling cloths, lying in a manger."
Luke NHEBJE 2:12  This is the sign to you: you will find a baby wrapped in strips of cloth, lying in a feeding trough."
Luke Etheridg 2:12  And this is to you the sign, You shall find the infant wrapped in bandages, and laid in a manger.
Luke ABP 2:12  And this [3to you 1is the 2sign]; you shall find the babe being swaddled, lying in a stable.
Luke NHEBME 2:12  This is the sign to you: you will find a baby wrapped in strips of cloth, lying in a feeding trough."
Luke Rotherha 2:12  And, this, to you is, a sign: Ye shall find a babe, wrapped in swaddling clothes, and lying in a manger.
Luke LEB 2:12  And this will be the sign for you: you will find the baby wrapped in strips of cloth and lying in a manger.”
Luke BWE 2:12  This is the way you will know him. You will find a baby wrapped in a cloth, lying in a box where cows feed.’
Luke Twenty 2:12  And this shall be the sign for you. You will find the infant swathed, and lying in a manger."
Luke ISV 2:12  And this will be a sign for you: You will find a baby wrapped in strips of cloth and lying in a manger.”
Luke RNKJV 2:12  And this shall be a sign unto you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger.
Luke Jubilee2 2:12  And this [shall be] a sign unto you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger.
Luke Webster 2:12  And this [shall be] a sign to you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling-clothes, lying in a manger.
Luke Darby 2:12  And this is the sign to you: ye shall find a babe wrapped in swaddling-clothes, and lying in a manger.
Luke OEB 2:12  And this will be the sign for you. You will find the infant swathed, and lying in a manger.”
Luke ASV 2:12  And this is the sign unto you: Ye shall find a babe wrapped in swaddling clothes, and lying in a manger.
Luke Anderson 2:12  And this shall be to you the sign: you will find the babe wrapped in swathing-clothes, and lying in a stable.
Luke Godbey 2:12  And this shall be the sign unto you; you shall find an infant lying in a manger, wrapped in swaddling clothes.
Luke LITV 2:12  And this is a sign to you: You will find a babe having been wrapped, lying in the manger.
Luke Geneva15 2:12  And this shalbe a signe to you, Yee shall finde the babe swadled, and laid in a cratch.
Luke Montgome 2:12  "And this is a sign to you; You shall find the babe wrapped in swaddling-clothes lying in a manger."
Luke CPDV 2:12  And this will be a sign for you: you will find the infant wrapped in swaddling clothes and lying in a manger.”
Luke Weymouth 2:12  And this is the token for you: you will find a babe wrapped in swaddling clothes and lying in a manger."
Luke LO 2:12  And by this you shall know him; you shall find a babe in swaddling bands, lying in a manger.
Luke Common 2:12  And this will be a sign to you: you will find a babe wrapped in swaddling cloths and lying in a manger."
Luke BBE 2:12  And this is the sign to you: you will see a young child folded in linen, in the place where the cattle have their food.
Luke Worsley 2:12  And this shall be a sign to you, Ye shall find the child wrapped in swaddling bands lying in a manger.
Luke DRC 2:12  And this shall be a sign unto you. You shall find the infant wrapped in swaddling clothes and laid in a manger.
Luke Haweis 2:12  And this shall be a sign for you; Ye shall find the babe in swaddling-clothes, lying in a manger.
Luke GodsWord 2:12  This is how you will recognize him: You will find an infant wrapped in strips of cloth and lying in a manger."
Luke Tyndale 2:12  And take this for a signe: ye hall fynde ye chylde swadled and layed in a mager.
Luke KJVPCE 2:12  And this shall be a sign unto you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger.
Luke NETfree 2:12  This will be a sign for you: You will find a baby wrapped in strips of cloth and lying in a manger."
Luke RKJNT 2:12  And this shall be a sign to you; You shall find a baby wrapped in strips of cloth, lying in a manger.
Luke AFV2020 2:12  Now this is the sign for you: you shall find a Babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger."
Luke NHEB 2:12  This is the sign to you: you will find a baby wrapped in strips of cloth, lying in a feeding trough."
Luke OEBcth 2:12  And this will be the sign for you. You will find the infant swathed, and lying in a manger.”
Luke NETtext 2:12  This will be a sign for you: You will find a baby wrapped in strips of cloth and lying in a manger."
Luke UKJV 2:12  And this shall be a sign unto you; All of you shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a crib.
Luke Noyes 2:12  And this shall be the sign to you: Ye shall find a babe wrapped in swathing-clothes, [lying] in a manger.
Luke KJV 2:12  And this shall be a sign unto you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger.
Luke KJVA 2:12  And this shall be a sign unto you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger.
Luke AKJV 2:12  And this shall be a sign to you; You shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger.
Luke RLT 2:12  And this shall be a sign unto you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger.
Luke OrthJBC 2:12  "And this will be HaOt [The Sign] to you: you will find an olal (infant) wrapped in cloths and lying in an evus." [Shmuel Alef 2:34; Melachim Bais 19:29; Tehillim 86:17; Yeshayah 7:14]
Luke MKJV 2:12  And this is a sign to you. You will find the babe wrapped, lying in a manger.
Luke YLT 2:12  and this is to you the sign: Ye shall find a babe wrapped up, lying in the manger.'
Luke Murdock 2:12  And this is the sign for you: Ye will find the babe wrapped in bandages, and placed in a stall.
Luke ACV 2:12  And this is the sign to you: Ye will find a babe wrapped in swaddling clothes, and lying in a feed trough.
Luke VulgSist 2:12  Et hoc vobis signum: Invenietis infantem pannis involutum, et positum in praesepio.
Luke VulgCont 2:12  Et hoc vobis signum: Invenietis infantem pannis involutum, et positum in præsepio.
Luke Vulgate 2:12  et hoc vobis signum invenietis infantem pannis involutum et positum in praesepio
Luke VulgHetz 2:12  Et hoc vobis signum: Invenietis infantem pannis involutum, et positum in præsepio.
Luke VulgClem 2:12  Et hoc vobis signum : invenietis infantem pannis involutum, et positum in præsepio.
Luke CzeBKR 2:12  A toto vám bude za znamení: Naleznete nemluvňátko plénkami obvinuté, ležící v jeslech.
Luke CzeB21 2:12  A toto vám bude znamením: najdete děťátko zavinuté do plenek, ležící v jeslích.“
Luke CzeCEP 2:12  Toto vám bude znamením: Naleznete děťátko v plenkách, položené do jeslí.“
Luke CzeCSP 2:12  Toto vám bude znamením: Naleznete děťátko zavinuté do plenek a ležící v jeslích.“
Luke PorBLivr 2:12  E isto vos será por sinal: achareis o menino envolto em panos, deitado numa manjedoura.
Luke Mg1865 2:12  Ary izao no ho famantarana ho anareo: ianareo hahita Zazakely voahodidina lamban-jaza sady mandry ao am-pihinanam-bilona;
Luke CopNT 2:12  ⲟⲩⲟϩ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲓⲙⲏⲓⲛⲓ ⲱⲧⲉⲛ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛ⳿ⲉϫⲓⲙⲓ ⳿ⲛⲟⲩ⳿ⲁⲗⲟⲩ ⲉϥⲕⲟⲩⲗⲱⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲟⲩⲟⲛϩϥ.
Luke FinPR 2:12  Ja tämä on teille merkkinä: te löydätte lapsen kapaloituna ja seimessä makaamassa."
Luke NorBroed 2:12  Og dette er tegnet til dere, Dere skal finne et spedbarn som er blitt innhyllet, idet det ligger i krybben.
Luke FinRK 2:12  Ja tämä on teille merkkinä: te löydätte lapsen, joka makaa kapaloituna seimessä.”
Luke ChiSB 2:12  這是給你們的記號:你們將要看見一個嬰兒,裹著襁褓,躺在馬槽裏。」
Luke CopSahBi 2:12  ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲙⲁⲉⲓⲛ ⲛⲏⲧⲛ ⲡⲉ ⲡⲁⲓ ⲧⲉⲧⲛⲁϩⲉ ⲉⲩϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲉϥϭⲟⲟⲗⲉ ⲛϩⲉⲛⲧⲟⲉⲓⲥ ⲉϥⲕⲏ ϩⲛ ⲟⲩⲟⲙϥ
Luke ArmEaste 2:12  Եւ սա՛ ձեզ համար նշան կը լինի. խանձարուրով փաթաթած եւ մսուրի մէջ դրուած մի մանուկ կը գտնէք»:
Luke ChiUns 2:12  你们要看见一个婴孩,包著布,卧在马槽里,那就是记号了。」
Luke BulVeren 2:12  И това ще ви бъде знакът – ще намерите един Младенец, повит и лежащ в ясли.
Luke AraSVD 2:12  وَهَذِهِ لَكُمُ ٱلْعَلَامَةُ: تَجِدُونَ طِفْلًا مُقَمَّطًا مُضْجَعًا فِي مِذْوَدٍ».
Luke Shona 2:12  Zvino ichi chiratidzo kwamuri: Muchawana mucheche akaputirwa nemicheka, arere muchidyiro.
Luke Esperant 2:12  Kaj jen la signo por vi: vi trovos infaneton, ĉirkaŭvinditan kaj kuŝantan en staltrogo.
Luke ThaiKJV 2:12  นี่จะเป็นหมายสำคัญแก่ท่านทั้งหลาย คือท่านจะได้พบพระกุมารนั้นพันผ้าอ้อมนอนอยู่ในรางหญ้า”
Luke IriODomh 2:12  Agus ag so comhartha dhíbh; Do ghéubhtháoi an leanabh ceanguilte a ngiobluibh, na luighe a mainnséur.
Luke BurJudso 2:12  သင်တို့သည် အဘယ်နိမိတ်ဖြင့် သိရမည်နည်းဟူမူကား၊ သူငယ်သည်အဝတ်နှင့် ပတ်ရစ်၍ နွားစာ ခွက်၌ သိပ်ထားလျက်ရှိသည်ကို တွေ့ကြလိမ့်မည်ဟု ဆိုပြီးလျှင်၊
Luke SBLGNT 2:12  καὶ τοῦτο ὑμῖν ⸀τὸ σημεῖον, εὑρήσετε βρέφος ἐσπαργανωμένον ⸀καὶ κείμενον ἐν φάτνῃ.
Luke FarTPV 2:12  نشانی آن برای شما این است كه نوزاد را در قنداق پیچیده و در آخور خوابیده خواهید یافت.»
Luke UrduGeoR 2:12  Aur tum use is nishān se pahchān loge, tum ek shīrḳhār bachche ko kapṛoṅ meṅ lipṭā huā pāoge. Wuh charnī meṅ paṛā huā hogā.”
Luke SweFolk 2:12  Och detta är tecknet för er: Ni ska finna ett nyfött barn som är lindat och ligger i en krubba."
Luke TNT 2:12  καὶ τοῦτο ὑμῖν τὸ σημεῖον· εὑρήσετε βρέφος ἐσπαργανωμένον καὶ κείμενον ἐν φάτνῃ.
Luke GerSch 2:12  Und das sei für euch das Zeichen: Ihr werdet ein Kindlein finden, in Windeln gewickelt und in einer Krippe liegend.
Luke TagAngBi 2:12  At ito ang sa inyo'y magiging pinakatanda: Masusumpungan ninyo ang isang sanggol na nababalot ng lampin, at nakahiga sa isang pasabsaban.
Luke FinSTLK2 2:12  Tämä on teille merkkinä: löydätte lapsen kapaloituna seimessä makaamassa."
Luke Dari 2:12  نشانی آن برای شما این است که نوزاد را در قنداقه پیچیده و در آخور خوابیده خواهید یافت.»
Luke SomKQA 2:12  Oo waxaa calaamo idiin ahaan tan, waxaad heli doontaan ilmo maro ku duudduuban oo ku jiifa qabaal.
Luke NorSMB 2:12  Og det skal de hava til merke: de skal finna eit lite barn som er sveipt og ligg i ei krubba.»
Luke Alb 2:12  Dhe kjo do t'ju vlejë si shenjë: ju do të gjeni një fëmijë të mbështjellur me pelena, të shtrirë në një grazhd''.
Luke GerLeoRP 2:12  Und dies [ist] das Zeichen für euch: Ihr werdet ein Baby finden, das in Windeln gewickelt in einer Futterkrippe liegt.“
Luke UyCyr 2:12  «Уни қандақ тоналаймиз?» дәп сорисаңлар, у йәргә бериң­лар. Шу чағда атниң оқуриға ятқузулған закилақлиқ бир Бовақни көрисиләр. Бу силәргә берилгән бәлгүдур, — деди.
Luke KorHKJV 2:12  이것이 너희에게 표적이 되리니 곧 너희가 포대기에 싸여 구유에 누인 아기를 보리라, 하매
Luke MorphGNT 2:12  καὶ τοῦτο ὑμῖν ⸀τὸ σημεῖον, εὑρήσετε βρέφος ἐσπαργανωμένον ⸀καὶ κείμενον ἐν φάτνῃ.
Luke SrKDIjek 2:12  И ето вам знака: наћи ћете дијете повито гдје лежи у јаслима.
Luke Wycliffe 2:12  And this is a tokene to you; ye schulen fynde a yong child wlappid in clothis, and leid in a cratche.
Luke Mal1910 2:12  നിങ്ങൾക്കു അടയാളമോ; ശീലകൾ ചുറ്റി പശുത്തൊട്ടിയിൽ കിടക്കുന്ന ഒരു ശിശുവിനെ നിങ്ങൾ കാണും എന്നു പറഞ്ഞു.
Luke KorRV 2:12  너희가 가서 강보에 싸여 구유에 누인 아기를 보리니 이것이 너희에게 표적이니라 하더니
Luke Azeri 2:12  و سئزه علامت بودور؛ قونداغا سرئلمئش و آخوردا ياتميش بئر کؤرپه تاپاجاقسينيز."
Luke GerReinh 2:12  Und dies sei euch das Zeichen: Ihr werdet finden ein Kindlein in Windeln gewickelt, und in einer Krippe liegend.
Luke SweKarlX 2:12  Och detta skall wara eder för tekn: I skolen finna Barnet swept i lindakläder, nederlagdt i en krubbo.
Luke KLV 2:12  vam ghaH the sign Daq SoH: SoH DichDaq tu' a ghu wrapped Daq strips vo' cloth, lying Daq a feeding trough.”
Luke ItaDio 2:12  E questo ve ne sarà il segno: voi troverete il fanciullino fasciato, coricato nella mangiatoia.
Luke RusSynod 2:12  и вот вам знак: вы найдете Младенца в пеленах, лежащего в яслях.
Luke CSlEliza 2:12  и се вам знамение: обрящете Младенца повита, лежаща в яслех.
Luke ABPGRK 2:12  και τούτο υμίν το σημείον ευρήσετε βρέφος εσπαργανωμένον κείμενον εν φάτνη
Luke FreBBB 2:12  Et ceci en sera pour vous le signe : vous trouverez un petit enfant emmailloté dans une crèche.
Luke LinVB 2:12  Bokoyéba yě boye : bokokúta mwána abótámí sika, bazíngí yě na bilambá, alálí o elíelo ya bibwélé. »
Luke BurCBCM 2:12  သင်တို့သိရှိနိုင်မည့်အမှတ်အသားသည်ကား အနှီးနှင့်ပတ်လျက် နွားစားခွက်၌ သိပ်ထားသောသူငယ်ကို သင်တို့ တွေ့ရ လိမ့်မည်ဟု မိန့်ဆိုလေ၏။-
Luke Che1860 2:12  ᎯᎠᏃ ᎾᏍᎩ ᎢᏣᏙᎯᎰᎯᏍᏙᏗ ᎨᏎᏍᏗ; ᏓᏰᏥᏩᏛᎯ ᎠᏲᎵ ᎠᏥᏣᏄᎴᏍᏗ, ᏐᏈᎵ ᎤᎾᎵᏍᏓᏴᏗᏱ ᎦᏅᎨᏍᏗ.
Luke ChiUnL 2:12  爾將見一嬰、裹以布、臥於槽、是其號矣、
Luke VietNVB 2:12  Đây là dấu hiệu cho các anh nhận ra Ngài: Các anh sẽ gặp một hài nhi bọc trong khăn đặt nằm trong máng cỏ.
Luke CebPinad 2:12  Ug ang inyong ilhanan mao kini: inyong makaplagan ang usa ka gamayng bata nga naputos sa mga bakbak ug nagahigda sa pasungan."
Luke RomCor 2:12  Iată semnul după care-L veţi cunoaşte: veţi găsi un Prunc înfăşat în scutece şi culcat într-o iesle.”
Luke Pohnpeia 2:12  Eri, iet kilelpe ong kumwail: kumwail pahn diar kisin seri pwelel kis me kidikidki likoun seri oh wonohn nan dewen kamwenge mahn.”
Luke HunUj 2:12  A jel pedig ez lesz számotokra: találtok egy kisgyermeket, aki bepólyálva fekszik a jászolban.”
Luke GerZurch 2:12  Und das sei euch das Zeichen: Ihr werdet ein Kind finden, in Windeln gewickelt und in einer Krippe liegend.
Luke GerTafel 2:12  Und das habt zum Zeichen: Ihr werdet finden ein Kindlein in Windeln gewickelt und in einer Krippe liegen.
Luke PorAR 2:12  E isto vos será por sinal: Achareis um menino envolto em faixas, e deitado em uma manjedoura.
Luke DutSVVA 2:12  En dit zal u het teken zijn: gij zult het Kindeken vinden in doeken gewonden, en liggende in de kribbe.
Luke Byz 2:12  και τουτο υμιν το σημειον ευρησετε βρεφος εσπαργανωμενον κειμενον εν φατνη
Luke FarOPV 2:12  و علامت برای شمااین است که طفلی در قنداقه پیچیده و در آخورخوابیده خواهید یافت.»
Luke Ndebele 2:12  Njalo lokhu kuzakuba yisibonakaliso kini: Lizathola usane lugoqelwe ngamalembu, lulele emkolweni.
Luke PorBLivr 2:12  E isto vos será por sinal: achareis o menino envolto em panos, deitado numa manjedoura.
Luke StatResG 2:12  Καὶ τοῦτο ὑμῖν τὸ σημεῖον: εὑρήσετε βρέφος ἐσπαργανωμένον, καὶ κείμενον ἐν φάτνῃ.”
Luke SloStrit 2:12  In to vam bo znamenje: Našli boste dete povito, da leži v jaslih.
Luke Norsk 2:12  Og dette skal I ha til tegn: I skal finne et barn svøpt, liggende i en krybbe.
Luke SloChras 2:12  In to vam bodi znamenje: Našli boste dete v plenice povito, ležeče v jaslih.
Luke Calo 2:12  Y ocona sinará á sangue o simache: Alachareis o Chaboro chibado andré dicles; y chitado andré yeque olibar.
Luke Northern 2:12  Sizə əlamət bu olacaq: axurda yatan bələnmiş Körpə tapacaqsınız».
Luke GerElb19 2:12  Und dies sei euch das Zeichen: Ihr werdet ein Kind finden, in Windeln gewickelt und in einer Krippe liegend.
Luke PohnOld 2:12  A iet kilel ong komail: Komail pan diar seri o a kidikidiki pena likau en seri o wonon nan deun kamanga man.
Luke LvGluck8 2:12  Un to ņematies par zīmi: jūs atradīsiet bērnu autos ietītu un silē gulošu.”
Luke PorAlmei 2:12  E isto vos será por signal: Achareis o menino envolto em pannos, e deitado n'uma mangedoura.
Luke ChiUn 2:12  你們要看見一個嬰孩,包著布,臥在馬槽裡,那就是記號了。」
Luke SweKarlX 2:12  Och detta skall vara eder för tecken: I skolen finna barnet svept i lindakläder, nederlagdt i en krubbo.
Luke Antoniad 2:12  και τουτο υμιν το σημειον ευρησετε βρεφος εσπαργανωμενον κειμενον εν φατνη
Luke CopSahid 2:12  ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲙⲁⲉⲓⲛ ⲛⲏⲧⲛ ⲡⲉ ⲡⲁⲓ ⲧⲉⲧⲛⲁϩⲉ ⲉⲩϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲉϥϭⲟⲟⲗⲉ ⲛϩⲉⲛⲧⲟⲉⲓⲥ ⲉϥⲕⲏ ϩⲛⲟⲩⲟⲙϥ
Luke GerAlbre 2:12  Und dies sei euch das Erkennungszeichen: ihr werdet ein Kindlein finden, das, in Windeln gehüllt, in einer Krippe liegt."
Luke BulCarig 2:12  И това ще бъде вам знамение: Ще намерите младенец повит, сложен в яслите.
Luke FrePGR 2:12  et ce qui en sera pour vous un signe, c'est que vous trouverez un enfant emmailloté et couché dans une crèche. »
Luke JapDenmo 2:12  これがあなた方に対するしるしだ。あなた方は,布の帯にくるまり,飼い葉おけに横たえられている赤子を見つけるだろう」。
Luke PorCap 2:12  Isto vos servirá de sinal: encontrareis um menino envolto em panos e deitado numa manjedoura.»
Luke JapKougo 2:12  あなたがたは、幼な子が布にくるまって飼葉おけの中に寝かしてあるのを見るであろう。それが、あなたがたに与えられるしるしである」。
Luke Tausug 2:12  Na, ini in tanda' sin kasabunnalan sin bayta' yan, kabaakan niyu in bata'-bata' piyuputus sin lampin duun nagkukulang ha lawm tuung pagkakaunan sin manga hayup.”
Luke GerTextb 2:12  Und dies ist das Zeichen für euch: ihr werdet ein Kind finden, eingewickelt in Windeln und in einer Krippe liegend.
Luke Kapingam 2:12  Deenei dono haga-modongoohia: Goodou ga-gidee di tama dulii e-hii gi-di gahu hii-dama e-moe i-lodo di mee haangai-manu.”
Luke SpaPlate 2:12  Y esto os servirá de señal: hallaréis un niño envuelto en pañales, y acostado en un pesebre”.
Luke RusVZh 2:12  и вот вам знак: вы найдете Младенца в пеленах, лежащего в яслях.
Luke GerOffBi 2:12  Und dies [wird] euch [als] Zeichen [dienen]: Ihr werdet einen Säugling finden, der in Windeln gewickelt ist und in einer Krippe (Futtertrog) liegt.“
Luke CopSahid 2:12  ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲙⲁⲉⲓⲛ ⲛⲏⲧⲛ ⲡⲉ ⲡⲁⲓ ⲧⲉⲧⲛⲁϩⲉ ⲉⲩϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲉϥϭⲟⲟⲗⲉ ⲛϩⲉⲛⲧⲟⲉⲓⲥ ⲉϥⲕⲏ ϩⲛ ⲟⲩⲟⲙϥ.
Luke LtKBB 2:12  Ir štai jums ženklas: rasite kūdikį, suvystytą ir paguldytą ėdžiose“.
Luke Bela 2:12  і вось вам знак: вы знойдзеце Дзіця ў пялюшках, Яно ляжыць у ясьлях.
Luke CopSahHo 2:12  ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲙⲁⲉⲓⲛ ⲛⲏⲧⲛ̅ ⲡⲉ ⲡⲁⲓ̈ ⲧⲉⲧⲛⲁϩⲉ ⲉⲩϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲉϥϭⲟⲟⲗⲉ ⲛ̅ϩⲉⲛⲧⲟⲉⲓⲥ ⲉϥⲕⲏ ϩⲛ̅ⲟⲩⲟⲙϥ.
Luke BretonNT 2:12  Kement-mañ a vo ar sin deoc'h: kavout a reot ar bugel bihan mailhuret ha gourvezet en ur c'hraou.
Luke GerBoLut 2:12  Und das habtzum Zeichen: Ihrwerdetfinden das Kind in Windeln gewickelt und in einer Krippe liegen.
Luke FinPR92 2:12  Tämä on merkkinä teille: te löydätte lapsen, joka makaa kapaloituna seimessä."
Luke DaNT1819 2:12  Og det skal være Eder et Tegn: I skulle finde et Barn svøbt, liggende i en Krybbe.
Luke Uma 2:12  Toi-mi pompetonoi-na bona ni'inca kamakono-na lolita-ku: mporua' -koi mpai' hadua ana'lei raputu' pai' rapopoturu hi rala paiwa'."
Luke GerLeoNA 2:12  Und dies [ist] das Zeichen für euch: Ihr werdet ein Baby finden, das in Windeln gewickelt ist und in einer Futterkrippe liegt.“
Luke SpaVNT 2:12  Y esto os [será por] señal: hallaréis al Niño envuelto en pañales, echado en un pesebre.
Luke Latvian 2:12  Un tāda jums būs zīme: jūs atradīsiet Bērnu, autiņos ietītu un silē ieliktu.
Luke SpaRV186 2:12  Y esto os será por señal: hallaréis al niño envuelto en pañales, echado en el pesebre.
Luke FreStapf 2:12  Et, pour vous, voici quel sera le signe : vous trouverez un petit enfant emmailloté et couché dans une crèche.»
Luke NlCanisi 2:12  Dit zal u het teken zijn: ge zult een Kindje vinden, dat in doeken is gewikkeld, en in een kribbe ligt.
Luke GerNeUe 2:12  Ihr werdet ihn daran erkennen, dass ihr ein Kind findet, das in Windeln gewickelt in einer Krippe liegt."
Luke Est 2:12  Ja see olgu teile tunnuseks: te leiate lapse mähitud ja sõimes magavat!"
Luke UrduGeo 2:12  اور تم اُسے اِس نشان سے پہچان لو گے، تم ایک شیرخوار بچے کو کپڑوں میں لپٹا ہوا پاؤ گے۔ وہ چرنی میں پڑا ہوا ہو گا۔“
Luke AraNAV 2:12  وَهذِهِ هِيَ الْعَلاَمَةُ لَكُمْ. تَجِدُونَ طِفْلاً مَلْفُوفاً بِقِمَاطٍ وَنَائِماً فِي مِذْوَدٍ».
Luke ChiNCVs 2:12  你们要找到一个婴孩,包着布,卧在马槽里,那就是记号了。”
Luke f35 2:12  και τουτο υμιν το σημειον ευρησετε βρεφος εσπαργανωμενον κειμενον εν φατνη
Luke vlsJoNT 2:12  en dit is u het teeken: Gij zult een kindeken vinden, in doeken gewonden, liggende in een kribbe.
Luke ItaRive 2:12  E questo vi servirà di segno: troverete un bambino fasciato e coricato in una mangiatoia.
Luke Afr1953 2:12  En dit is vir julle die teken: julle sal 'n Kindjie vind wat in doeke toegedraai is en wat in die krip lê.
Luke RusSynod 2:12  И вот вам знак: вы найдете Младенца в пеленах, лежащего в яслях».
Luke FreOltra 2:12  et voici à quel signe vous le reconnaîtrez: vous trouverez un enfant emmailloté, couché dans une crèche.»
Luke UrduGeoD 2:12  और तुम उसे इस निशान से पहचान लोगे, तुम एक शीरख़ार बच्चे को कपड़ों में लिपटा हुआ पाओगे। वह चरनी में पड़ा हुआ होगा।”
Luke TurNTB 2:12  İşte size bir işaret: Kundağa sarılmış ve yemlikte yatan bir bebek bulacaksınız.”
Luke DutSVV 2:12  En dit zal u het teken zijn: gij zult het Kindeken vinden in doeken gewonden, en liggende in de kribbe.
Luke HunKNB 2:12  Ez lesz a jel számotokra: találni fogtok egy kisdedet pólyába takarva és jászolba fektetve.«
Luke Maori 2:12  Ko te tohu tenei ki a koutou; E kite koutou i te tamaiti ka oti te takai ki te kakahu, e takoto ana i te takotoranga kai ma nga kararehe.
Luke sml_BL_2 2:12  Ya na itu paltanda'an pamab'nnal ka'am: makabāk du kam onde' pinalampinan maka s'mmek, ina'an palege ma deyom tu'ung pamanganan hayop.”
Luke HunKar 2:12  Ez pedig néktek a jele: találtok egy kis gyermeket bepólyálva feküdni a jászolban.
Luke Viet 2:12  Nầy là dấu cho các ngươi nhìn nhận Ngài: Các ngươi sẽ gặp một con trẻ bọc bằng khăn, nằm trong máng cỏ.
Luke Kekchi 2:12  Joˈcaˈin nak te̱tau. Li cˈulaˈal lanbil saˈ tˈicr ut yocyo saˈ xbe̱n li qˈuim saˈ xnaˈaj xcuaheb li cuacax. Aˈin li retalil nak aˈan li te̱tau, chan li ángel.
Luke Swe1917 2:12  Och detta skall för eder vara tecknet: I skolen finna ett nyfött barn, som ligger lindat i en krubba.»
Luke KhmerNT 2:12  ហើយ​នេះ​ជា​ទី​សំគាល់​សម្រាប់​អ្នក​រាល់គ្នា​ គឺ​អ្នក​រាល់គ្នា​នឹង​ឃើញ​បុត្រ​តូច​ដែល​គេ​រុំ​នឹង​សំពត់​ដាក់​ផ្ដេក​នៅ​ក្នុង​ស្នូក»។​
Luke CroSaric 2:12  I evo vam znaka: naći ćete novorođenče povijeno gdje leži u jaslama."
Luke BasHauti 2:12  Eta haur vkanen duçue seignale, eridenen baituçue haourra bandatoz trochatua, mangederán eçarria.
Luke WHNU 2:12  και τουτο υμιν το σημειον ευρησετε βρεφος εσπαργανωμενον και κειμενον εν φατνη
Luke VieLCCMN 2:12  Anh em cứ dấu này mà nhận ra Người : anh em sẽ gặp thấy một trẻ sơ sinh bọc tã, nằm trong máng cỏ.
Luke FreBDM17 2:12  Et c’est ici la marque à laquelle vous le reconnaîtrez, c’est que vous trouverez le petit enfant emmailloté, et couché dans une crèche.
Luke TR 2:12  και τουτο υμιν το σημειον ευρησετε βρεφος εσπαργανωμενον κειμενον εν τη φατνη
Luke HebModer 2:12  וזה לכם האות תמצאון ילד מחתל ומנח באבוס׃
Luke Kaz 2:12  Мұның сендер үшін белгісі мынау: сендер ақырда құндақтаулы жатқан Нәрестені көресіңдер», — деді.
Luke UkrKulis 2:12  І се вам ознака: Знайдете дитинку сповиту, лежачу в яслах.
Luke FreJND 2:12  Et ceci en est le signe pour vous, c’est que vous trouverez un petit enfant emmailloté et couché dans une crèche.
Luke TurHADI 2:12  Yemlikte kundağa sarılmış bir bebek bulacaksınız. Bu size alâmet olsun.”
Luke Wulfila 2:12  𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐍄𐌰𐌹𐌺𐌽𐍃: 𐌱𐌹𐌲𐌹𐍄𐌹𐌳 𐌱𐌰𐍂𐌽 𐌱𐌹𐍅𐌿𐌽𐌳𐌰𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌲𐌹𐌳 𐌹𐌽 𐌿𐌶𐌴𐍄𐌹𐌽.
Luke GerGruen 2:12  Und dies soll euch zum Zeichen dienen: Ihr werdet ein Kind finden, das in Windeln eingewickelt ist und in einer Krippe liegt."
Luke SloKJV 2:12  In to vam bo znamenje: ‚Našli boste dojenčka, zavitega v plenice, ležečega v jaslih.‘“
Luke Haitian 2:12  Men remak ki va fè nou rekonèt li: n'a jwenn yon tibebe vlope nan kouchèt, kouche nan yon kay kote yo bay bèt manje.
Luke FinBibli 2:12  Ja tämä on teille merkiksi: te löydätte lapsen kapaloituna makaavan seimessä.
Luke SpaRV 2:12  Y esto os será por señal: hallaréis al niño envuelto en pañales, echado en un pesebre.
Luke HebDelit 2:12  וְזֶה לָכֶם הָאוֹת תִּמְצְאוּן יֶלֶד מָחְתָּל וּמֻנָּח בָּאֵבוּס׃
Luke WelBeibl 2:12  Dyma sut byddwch chi'n ei nabod e: Dewch o hyd iddo yn fabi bach wedi'i lapio mewn cadachau ac yn gorwedd mewn cafn bwydo anifeiliaid.”
Luke GerMenge 2:12  Und dies sei das Erkennungszeichen für euch: Ihr werdet ein neugeborenes Kind finden, das in Windeln gewickelt ist und in einer Krippe liegt.«
Luke GreVamva 2:12  Και τούτο θέλει είσθαι το σημείον εις εσάς· θέλετε ευρεί βρέφος εσπαργανωμένον, κείμενον εν τη φάτνη.
Luke ManxGael 2:12  As bee shoh son cowrey diu; Yiow shiu yn oikan ayns aanrityn soillee, as ny lhie ayns manjoor.
Luke Tisch 2:12  καὶ τοῦτο ὑμῖν τὸ σημεῖον, εὑρήσετε βρέφος ἐσπαργανωμένον ἐν φάτνῃ.
Luke UkrOgien 2:12  А ось вам ознака: Дитину сповиту ви зна́йдете, що в я́слах лежатиме“.
Luke MonKJV 2:12  Улмаар энэ нь та нарт тэмдэг байх болно. Та нар тэвшинд хэвтэж буй өлгийтэй хүүхдийг олно гэлээ.
Luke FreCramp 2:12  Et voici ce qui vous servira de signe : vous trouverez un nouveau-né enveloppé de langes et couché dans une crèche. "
Luke SrKDEkav 2:12  И ето вам знака: Наћи ћете дете повито где лежи у јаслама.
Luke SpaTDP 2:12  Esta es la señal para ustedes: encontrarán un bebe envuelto en mantas de algodón, acostado en un establo.»
Luke PolUGdan 2:12  A to będzie dla was znakiem: Znajdziecie niemowlę owinięte w pieluszki i leżące w żłobie.
Luke FreGenev 2:12  Et vous aurez ces enfeignes, c'eft que vous trouverez le petit enfant emmaillotté, et gifant en une creche.
Luke FreSegon 2:12  Et voici à quel signe vous le reconnaîtrez: vous trouverez un enfant emmailloté et couché dans une crèche.
Luke Swahili 2:12  Na hiki kitakuwa kitambulisho kwenu: mtamkuta mtoto mchanga amevikwa nguo za kitoto, amelazwa horini."
Luke SpaRV190 2:12  Y esto os será por señal: hallaréis al niño envuelto en pañales, echado en un pesebre.
Luke HunRUF 2:12  A jel pedig ez lesz számotokra: találtok egy kisgyermeket, aki bepólyálva fekszik a jászolban.
Luke FreSynod 2:12  Et vous le reconnaîtrez à ce signe: vous trouverez un petit enfant emmailloté et couché dans une crèche.
Luke DaOT1931 2:12  Og dette skulle I have til Tegn: I skulle finde et Barn svøbt, liggende i en Krybbe.‟
Luke FarHezar 2:12  نشانه برای شما این است که نوزادی را در قنداقی پیچیده و در آخوری خوابیده خواهید یافت.»
Luke TpiKJPB 2:12  Na dispela bai stap wanpela mak i go long yupela. Yupela bai lukim dispela bebi i pas raun nabaut long ol klos bilong raunim bebi, taim em i slip long bokis kaikai bilong ol bulmakau samting.
Luke ArmWeste 2:12  Եւ սա՛ ձեզի նշան մը պիտի ըլլայ. երախայ մը պիտի գտնէք՝ խանձարուրով փաթթուած ու մսուրի մէջ պառկած»:
Luke DaOT1871 2:12  Og dette skulle I have til Tegn: I skulle finde et Barn svøbt, liggende i en Krybbe.‟
Luke JapRague 2:12  汝等之を以て徴とせよ、即ち布にて包まれ、馬槽に置かれたる嬰兒を見るべし、と。
Luke Peshitta 2:12  ܘܗܕܐ ܠܟܘܢ ܐܬܐ ܡܫܟܚܝܢ ܐܢܬܘܢ ܥܘܠܐ ܕܟܪܝܟ ܒܥܙܪܘܪܐ ܘܤܝܡ ܒܐܘܪܝܐ ܀
Luke FreVulgG 2:12  Et vous le reconnaîtrez à ce signe : Vous trouverez un enfant enveloppé de langes, et couché dans une crèche.
Luke PolGdans 2:12  A to wam będzie za znak: znajdziecie niemowlątko uwinione w pieluszki, leżące w żłobie.
Luke JapBungo 2:12  なんぢら布にて包まれ、馬槽に臥しをる嬰兒を見ん、是その徴なり』
Luke Elzevir 2:12  και τουτο υμιν το σημειον ευρησετε βρεφος εσπαργανωμενον κειμενον εν τη φατνη
Luke GerElb18 2:12  Und dies sei euch das Zeichen: Ihr werdet ein Kind finden, in Windeln gewickelt und in einer Krippe liegend.