Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 2:18  And all they that heard it wondered at those things which were told them by the shepherds.
Luke EMTV 2:18  And all those who heard it marveled about the things spoken by the shepherds to them.
Luke NHEBJE 2:18  All who heard it wondered at the things which were spoken to them by the shepherds.
Luke Etheridg 2:18  And all who heard wondered at those (things) which were told them by the shepherds.
Luke ABP 2:18  And all the ones having heard wondered concerning the things being spoken by the shepherds to them.
Luke NHEBME 2:18  All who heard it wondered at the things which were spoken to them by the shepherds.
Luke Rotherha 2:18  And, all who heard, marvelled concerning the things which had been told by the shepherds unto them;
Luke LEB 2:18  And all who heard it were astonished concerning what had been said to them by the shepherds.
Luke BWE 2:18  All those who heard them were surprised at what the shepherds had told them.
Luke Twenty 2:18  All who heard the shepherds were astonished at their story,
Luke ISV 2:18  All who heard it were amazed at what the shepherds told them,
Luke RNKJV 2:18  And all they that heard it wondered at those things which were told them by the shepherds.
Luke Jubilee2 2:18  And all those that heard [it] marvelled at those things which were told them by the shepherds.
Luke Webster 2:18  And all they that heard [it], wondered at those things which were told them by the shepherds.
Luke Darby 2:18  And all who heard [it] wondered at the things said to them by the shepherds.
Luke OEB 2:18  All who heard the shepherds were astonished at their story,
Luke ASV 2:18  And all that heard it wondered at the things which were spoken unto them by the shepherds.
Luke Anderson 2:18  And all that heard, wondered at those things which were told them by the shepherds.
Luke Godbey 2:18  And all hearing wondered concerning the things which were spoken to them by the shepherds.
Luke LITV 2:18  And all those hearing marveled about the things spoken to them by the shepherds.
Luke Geneva15 2:18  And all that heard it, wondred at ye things which were tolde them of the shepheards.
Luke Montgome 2:18  And all who heard it were astonished at the things which were told to them by the shepherds.
Luke CPDV 2:18  And all who heard it were amazed by this, and by those things which were told to them by the shepherds.
Luke Weymouth 2:18  and all who listened were astonished at what the shepherds told them.
Luke LO 2:18  And all who heard it, wondered at the things told them by the shepherds.
Luke Common 2:18  And all who heard it were amazed at what the shepherds told them.
Luke BBE 2:18  And all those to whose ears it came were full of wonder at the things said by the keepers of the sheep.
Luke Worsley 2:18  and all that heard it, were amazed at the things which were related to them by the shepherds.
Luke DRC 2:18  And all that heard wondered: and at those things that were told them by the shepherds.
Luke Haweis 2:18  And all who heard it, marvelled at the things told them by the shepherds.
Luke GodsWord 2:18  Everyone who heard the shepherds' story was amazed.
Luke Tyndale 2:18  And all that hearde it wondred at those thinges which were tolde the of the shepherdes.
Luke KJVPCE 2:18  And all they that heard it wondered at those things which were told them by the shepherds.
Luke NETfree 2:18  and all who heard it were astonished at what the shepherds said.
Luke RKJNT 2:18  And all those who heard it wondered at those things which were told them by the shepherds.
Luke AFV2020 2:18  And all those who heard were filled with wonder by the things that were spoken to them by the shepherds.
Luke NHEB 2:18  All who heard it wondered at the things which were spoken to them by the shepherds.
Luke OEBcth 2:18  All who heard the shepherds were astonished at their story,
Luke NETtext 2:18  and all who heard it were astonished at what the shepherds said.
Luke UKJV 2:18  And all they that heard it wondered at those things which were told them by the shepherds.
Luke Noyes 2:18  And all who heard wondered at the things which were told them by the shepherds.
Luke KJV 2:18  And all they that heard it wondered at those things which were told them by the shepherds.
Luke KJVA 2:18  And all they that heard it wondered at those things which were told them by the shepherds.
Luke AKJV 2:18  And all they that heard it wondered at those things which were told them by the shepherds.
Luke RLT 2:18  And all they that heard it wondered at those things which were told them by the shepherds.
Luke OrthJBC 2:18  And all who heard it were amazed about the things which were told them by the ro'im.
Luke MKJV 2:18  And all those who heard marveled about the things spoken to them by the shepherds.
Luke YLT 2:18  And all who heard, did wonder concerning the things spoken by the shepherds unto them;
Luke Murdock 2:18  And all that heard, wondered at the things that were told them by the shepherds.
Luke ACV 2:18  And all who heard it wondered about the things that were spoken to them by the shepherds.
Luke VulgSist 2:18  Et omnes, qui audierunt, mirati sunt: et de his, quae dicta erant a pastoribus ad ipsos.
Luke VulgCont 2:18  Et omnes, qui audierunt, mirati sunt: et de his, quæ dicta erant a pastoribus ad ipsos.
Luke Vulgate 2:18  et omnes qui audierunt mirati sunt et de his quae dicta erant a pastoribus ad ipsos
Luke VulgHetz 2:18  Et omnes, qui audierunt, mirati sunt: et de his, quæ dicta erant a pastoribus ad ipsos.
Luke VulgClem 2:18  Et omnes qui audierunt, mirati sunt : et de his quæ dicta erant a pastoribus ad ipsos.
Luke CzeBKR 2:18  I divili se všickni, kteříž slyšeli o tom, což jim bylo mluveno od pastýřů.
Luke CzeB21 2:18  a všichni, kdo to slyšeli, žasli nad tím, co jim pastýři říkali.
Luke CzeCEP 2:18  Všichni, kdo to slyšeli, užasli nad tím, co pastýři vyprávěli.
Luke CzeCSP 2:18  A všichni, kdo to uslyšeli, užasli nad tím, co jim pastýři řekli.
Luke PorBLivr 2:18  E todos os que ouviram se admiraram com o que os pastores lhes diziam.
Luke Mg1865 2:18  Ary izay rehetra nandre dia gaga tamin’ izay zavatra nolazain’ ny mpiandry ondry taminy.
Luke CopNT 2:18  ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲁⲩⲉⲣ⳿ϣⲫⲏⲣⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲥⲁϫⲓ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓⲙⲁⲛ⳿ⲉⲥⲱⲟⲩ.
Luke FinPR 2:18  Ja kaikki, jotka sen kuulivat, ihmettelivät sitä, mitä paimenet heille puhuivat.
Luke NorBroed 2:18  Og alle som hadde hørt, undret seg angående det som ble talt av gjeterne til dem.
Luke FinRK 2:18  Kaikki, jotka sen kuulivat, ihmettelivät, mitä paimenet heille puhuivat.
Luke ChiSB 2:18  凡聽見的人都驚訝牧人向他們所說的的事。
Luke CopSahBi 2:18  ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲛⲧⲁⲩⲥⲱⲧⲙ ⲁⲩⲣϣⲡⲏⲣⲉ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲛⲧⲁⲛϣⲟⲟⲥ ϫⲟⲟⲩ ⲛⲁⲩ
Luke ArmEaste 2:18  Եւ բոլոր լսողները զարմանում էին այն բաների վրայ, որ հովիւները ասացին իրենց:
Luke ChiUns 2:18  凡听见的,就诧异牧羊之人对他们所说的话。
Luke BulVeren 2:18  И всички, които чуха, се учудиха на това, което овчарите им казаха.
Luke AraSVD 2:18  وَكُلُّ ٱلَّذِينَ سَمِعُوا تَعَجَّبُوا مِمَّا قِيلَ لَهُمْ مِنَ ٱلرُّعَاةِ.
Luke Shona 2:18  Zvino vese vakanzwa vakashamisika nezvinhu zvakange zvataurwa kwavari nevafudzi.
Luke Esperant 2:18  Kaj ĉiuj aŭdintoj miris pri tio, kion rakontis al ili la paŝtistoj.
Luke ThaiKJV 2:18  คนทั้งปวงที่ได้ยินก็ประหลาดใจด้วยเนื้อความที่คนเลี้ยงแกะได้บอกแก่เขา
Luke IriODomh 2:18  Agus na huile dháoine da gcúalidh so do ghabh iongantus íad fá na neitheibh a dubhradar na háodhairidhe ríu.
Luke BurJudso 2:18  သိုးထိန်းတို့ပြောသောစကားကိုကြားသော သူရှိသမျှုတို့သည် အံ့ဩခြင်းရှိကြ၏။
Luke SBLGNT 2:18  καὶ πάντες οἱ ἀκούσαντες ἐθαύμασαν περὶ τῶν λαληθέντων ὑπὸ τῶν ποιμένων πρὸς αὐτούς,
Luke FarTPV 2:18  همهٔ شنوندگان از آنچه چوپانان می‌گفتند تعجّب می‌کردند.
Luke UrduGeoR 2:18  Jis ne bhī un kī bāt sunī wuh hairatzadā huā.
Luke SweFolk 2:18  Alla som hörde det förundrades över vad herdarna berättade för dem.
Luke TNT 2:18  καὶ πάντες οἱ ἀκούσαντες ἐθαύμασαν περὶ τῶν λαληθέντων ὑπὸ τῶν ποιμένων πρὸς αὐτούς.
Luke GerSch 2:18  Und alle, die es hörten, verwunderten sich über das, was ihnen von den Hirten gesagt wurde.
Luke TagAngBi 2:18  At lahat ng nangakarinig nito ay nangagtaka sa mga bagay na sinabi sa kanila ng mga pastor.
Luke FinSTLK2 2:18  Kaikki, jotka sen kuulivat, ihmettelivät sitä, mitä paimenet heille puhuivat.
Luke Dari 2:18  همۀ شنوندگان از آنچه چوپانان می گفتند تعجب می کردند.
Luke SomKQA 2:18  Dadkii maqlay oo dhanna ayaa ka yaabay waxyaalihii adhijirradu u sheegeen.
Luke NorSMB 2:18  Alle som høyrde på hyrdingarne, undra seg yver det dei fortalde;
Luke Alb 2:18  Dhe të gjithë ata që i dëgjuan, u mrekulluan nga gjërat që u treguan barinjtë.
Luke GerLeoRP 2:18  Und alle, die zuhörten, wunderten sich über das, was von den Hirten zu ihnen geredet wurde.
Luke UyCyr 2:18  Буни аңлиғанларниң һәммиси падичиларниң дегинигә һәйран қелишти.
Luke KorHKJV 2:18  그것을 들은 자들은 다 목자들이 자기들에게 말한 그 일들을 이상히 여기되
Luke MorphGNT 2:18  καὶ πάντες οἱ ἀκούσαντες ἐθαύμασαν περὶ τῶν λαληθέντων ὑπὸ τῶν ποιμένων πρὸς αὐτούς,
Luke SrKDIjek 2:18  И сви који чуше дивише се томе што им казаше пастири.
Luke Wycliffe 2:18  And alle men that herden wondriden, and of these thingis that weren seid to hem of the scheephirdis.
Luke Mal1910 2:18  കേട്ടവർ എല്ലാവരും ഇടയന്മാർ പറഞ്ഞതിനെക്കുറിച്ചു ആശ്ചൎയ്യപ്പെട്ടു.
Luke KorRV 2:18  듣는 자가 다 목자의 말하는 일을 기이히 여기되
Luke Azeri 2:18  چوبانلارين دانيشيقلاريني اشئدنلرئن هاميسي تعجّوبدن مات قالميشدي.
Luke GerReinh 2:18  Und alle, die es hörten, verwunderten sich über das, was ihnen die Hirten gesagt hatten.
Luke SweKarlX 2:18  Och alle de det hörde, förundrade sig på de ting, som dem sagd woro af herdarna.
Luke KLV 2:18  Hoch 'Iv Qoyta' 'oH wondered Daq the Dochmey nuq were jatlhpu' Daq chaH Sum the shepherds.
Luke ItaDio 2:18  E tutti coloro che li udirono si maravigliarono delle cose ch’eran lor dette da’ pastori.
Luke RusSynod 2:18  И все слышавшие дивились тому, что рассказывали им пастухи.
Luke CSlEliza 2:18  И вси слышавшии дивишася о глаголанных от пастырей к ним.
Luke ABPGRK 2:18  και πάντες οι ακούσαντες εθαύμασαν περί των λαληθέντων υπό των ποιμένων προς αυτούς
Luke FreBBB 2:18  Et tous ceux qui entendirent furent dans l'étonnement des choses qui leur étaient dites par les bergers.
Luke LinVB 2:18  Baye bánso bayókí nsango ya bakéngeli bakámwí míngi.
Luke BurCBCM 2:18  ကြားရသောသူ အပေါင်းတို့သည်လည်း မိမိတို့အား သိုးထိန်းတို့ပြော သည့်အကြောင်းအရာများ၌ အံ့ဩကြ၏။-
Luke Che1860 2:18  ᏂᎦᏛᏃ ᎤᎾᏛᎦᏅᎯ ᎤᏂᏍᏆᏂᎪᏎ ᏄᏍᏛ ᎬᏩᏂᏃᎮᎮᎸ ᎠᏫ-ᏗᏂᎦᏘᏯ.
Luke ChiUnL 2:18  聞者咸奇牧人所語之之事、
Luke VietNVB 2:18  Ai nghe cũng đều ngạc nhiên về những lời tường thuật của mấy người chăn chiên.
Luke CebPinad 2:18  ug ang tanang nakadungog niini nahibulong sa gisulti kanila sa mga magbalantay sa mga karnero.
Luke RomCor 2:18  Toţi cei ce i-au auzit s-au mirat de cele ce le spuneau păstorii.
Luke Pohnpeia 2:18  Oh koaros me rongorong silepe ko ahpw inenen pwuriamweikihla audepen ar koasoi ko.
Luke HunUj 2:18  és mindenki, aki hallotta, elcsodálkozott azon, amit a pásztorok mondtak nekik.
Luke GerZurch 2:18  Und alle, die es hörten, verwunderten sich über das, was ihnen von den Hirten gesagt wurde.
Luke GerTafel 2:18  Und alle, die es hörten, verwunderten sich über das, was die Hirten zu ihnen redeten.
Luke PorAR 2:18  e todos os que a ouviram se admiravam do que os pastores lhes diziam.
Luke DutSVVA 2:18  En allen, die het hoorden, verwonderden zich over hetgeen hun gezegd werd van de herders.
Luke Byz 2:18  και παντες οι ακουσαντες εθαυμασαν περι των λαληθεντων υπο των ποιμενων προς αυτους
Luke FarOPV 2:18  و هر‌که می‌شنید از آنچه شبانان بدیشان گفتند، تعجب می‌نمود.
Luke Ndebele 2:18  Labo bonke abakuzwayo bamangala ngezinto ezazikhulunywe ngabelusi kubo.
Luke PorBLivr 2:18  E todos os que ouviram se admiraram com o que os pastores lhes diziam.
Luke StatResG 2:18  Καὶ πάντες οἱ ἀκούσαντες, ἐθαύμασαν περὶ τῶν λαληθέντων ὑπὸ τῶν ποιμένων πρὸς αὐτούς.
Luke SloStrit 2:18  In vsi, kteri so slišali, začudijo se temu, kar so jim bili povedali pastirji.
Luke Norsk 2:18  Og alle som hørte det, undret sig over det som blev dem sagt av hyrdene;
Luke SloChras 2:18  In vsi, ki slišijo, se čudijo temu, kar jim pripovedujejo pastirji.
Luke Calo 2:18  Y os sares sos lo juneláron, se zibáron: y tambien de ma os durotunés les habian penado.
Luke Northern 2:18  Bunu eşidənlərin hamısı çobanların sözlərindən heyrətə gəldi.
Luke GerElb19 2:18  Und alle, die es hörten, verwunderten sich über das, was von den Hirten zu ihnen gesagt wurde.
Luke PohnOld 2:18  A karos, me rongadar, puriamuiki en silepan sip oko ar kasokasoi ong irail.
Luke LvGluck8 2:18  Un visi, kas to dzirdēja, izbrīnījās par to valodu, ko tie gani tiem bija sacījuši.
Luke PorAlmei 2:18  E todos os que os ouviram se maravilharam do que os pastores lhes diziam.
Luke ChiUn 2:18  凡聽見的,就詫異牧羊之人對他們所說的話。
Luke SweKarlX 2:18  Och alle, de det hörde, förundrade sig på de ting, som dem sagd voro af herdarna.
Luke Antoniad 2:18  και παντες οι ακουσαντες εθαυμασαν περι των λαληθεντων υπο των ποιμενων προς αυτους
Luke CopSahid 2:18  ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲛⲧⲁⲩⲥⲱⲧⲙ ⲁⲩⲣϣⲡⲏⲣⲉ ⲉϫⲛⲛⲉⲛⲧⲁⲛϣⲟⲟⲥ ϫⲟⲟⲩ ⲛⲁⲩ
Luke GerAlbre 2:18  Und alle, die es hörten, waren über die Erzählung der Hirten verwundert.
Luke BulCarig 2:18  И всички които чуха почудиха се за това което овчарите им казаха.
Luke FrePGR 2:18  Et tous les auditeurs furent émerveillés de ce que leur disaient les bergers.
Luke JapDenmo 2:18  これを聞いた者たちは,羊飼いたちによって自分たちに語られた事柄を不思議に思った。
Luke PorCap 2:18  Todos os que ouviram se admiravam do que lhes diziam os pastores.
Luke JapKougo 2:18  人々はみな、羊飼たちが話してくれたことを聞いて、不思議に思った。
Luke Tausug 2:18  Na, nahaylan tuud in katān nakarungug sin bayta' sin manga mag'iipat bili-bili.
Luke GerTextb 2:18  Und alle die es hörten, wunderten sich dessen, was ihnen von den Hirten gesagt wurde.
Luke SpaPlate 2:18  Y todos los que oyeron, se maravillaron de las cosas que les referían los pastores.
Luke Kapingam 2:18  Digau huogodoo ala ne-longono nia helekai digau hagaloohi-siibi, la-gu-goboina huoloo.
Luke RusVZh 2:18  И все слышавшие дивились тому, что рассказывали им пастухи.
Luke GerOffBi 2:18  Und alle, die [es] hörten, staunten (wunderten sich) über das, was ihnen von den Hirten erzählt (gesagt) worden war.
Luke CopSahid 2:18  ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲛⲧⲁⲩⲥⲱⲧⲙ ⲁⲩⲣϣⲡⲏⲣⲉ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲛⲧⲁⲛϣⲟⲟⲥ ϫⲟⲟⲩ ⲛⲁⲩ
Luke LtKBB 2:18  Visi, kurie girdėjo, stebėjosi piemenų pasakojimu.
Luke Bela 2:18  І ўсе, хто чуў, дзівавалі з таго, што расказвалі ім пастухі.
Luke CopSahHo 2:18  ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲛⲧⲁⲩⲥⲱⲧⲙ̅ ⲁⲩⲣ̅ϣⲡⲏⲣⲉ ⲉϫⲛ̅ⲛⲉⲛⲧⲁⲛϣⲟⲟⲥ ϫⲟⲟⲩ ⲛⲁⲩ
Luke BretonNT 2:18  Ar re holl o c'hlevas a voe souezhet bras eus ar pezh a oa lavaret dezho gant ar vesaerien.
Luke GerBoLut 2:18  Und alle, vor die es kam, wunderten sich der Rede, die ihnen die Hirten gesagt hatten.
Luke FinPR92 2:18  Kaikki, jotka kuulivat paimenten sanat, olivat ihmeissään.
Luke DaNT1819 2:18  Og Alle, som det hørte, forundrede sig over det, som Hyrderne sagde til dem.
Luke Uma 2:18  Konce omea tauna to mpo'epe lolita topo'ewu toera.
Luke GerLeoNA 2:18  Und alle, die zuhörten, wunderten sich über das, was von den Hirten zu ihnen geredet wurde.
Luke SpaVNT 2:18  Y todos los que oyeron, se maravillaron de lo que los pastores les decian.
Luke Latvian 2:18  Un visi, kas to dzirdēja, brīnījās par to, ko gani tiem sacīja.
Luke SpaRV186 2:18  Y todos los que lo oyeron, se maravillaron de lo que los pastores les decían.
Luke FreStapf 2:18  Chacun, en écoutant les bergers, était émerveillé de ce qu'ils racontaient.
Luke NlCanisi 2:18  Allen, die het hoorden, stonden verbaasd over het verhaal van de herders;
Luke GerNeUe 2:18  Und alle, mit denen sie sprachen, wunderten sich über das, was ihnen die Hirten berichteten.
Luke Est 2:18  Ja kõik, kes seda kuulsid, panid imeks, mida karjased neile rääkisid.
Luke UrduGeo 2:18  جس نے بھی اُن کی بات سنی وہ حیرت زدہ ہوا۔
Luke AraNAV 2:18  وَجَمِيعُ الَّذِينَ سَمِعُوا بِذلِكَ دُهِشُوا مِمَّا قَالَهُ لَهُمُ الرُّعَاةُ.
Luke ChiNCVs 2:18  听见的人,都希奇牧人所说的事。
Luke f35 2:18  και παντες οι ακουσαντες εθαυμασαν περι των λαληθεντων υπο των ποιμενων προς αυτους
Luke vlsJoNT 2:18  En allen die het hoorden verwonderden zich over hetgeen tot hen gezegd was door de herders.
Luke ItaRive 2:18  E tutti quelli che li udirono si maravigliarono delle cose dette loro dai pastori.
Luke Afr1953 2:18  En almal wat dit gehoor het, was verwonderd oor wat deur die herders aan hulle vertel is;
Luke RusSynod 2:18  И все слышавшие дивились тому, что рассказывали им пастухи.
Luke FreOltra 2:18  et tous ceux qui les entendirent, furent étonnés de ce que les bergers disaient.
Luke UrduGeoD 2:18  जिसने भी उनकी बात सुनी वह हैरतज़दा हुआ।
Luke TurNTB 2:18  Bunu duyanların hepsi, çobanların söylediklerine şaşıp kaldılar.
Luke DutSVV 2:18  En allen, die het hoorden, verwonderden zich over hetgeen hun gezegd werd van de herders.
Luke HunKNB 2:18  És mindnyájan, akik hallották, csodálkoztak azon, amiről a pásztorok beszéltek nekik.
Luke Maori 2:18  A miharo ana nga kaiwhakarongo katoa ki enei mea, i korerotia nei ki a ratou e nga hepara.
Luke sml_BL_2 2:18  Ainu-inu to'ongan sasuku makakale ma haka saga tunggu' he'.
Luke HunKar 2:18  És mindenek, a kik hallák, elcsodálkozának azokon, a miket a pásztorok nékik mondottak.
Luke Viet 2:18  Ai nấy nghe chuyện bọn chăn chiên nói, đều lấy làm lạ.
Luke Kekchi 2:18  Ut chixjunileb li queˈabin re li cˈaˈru queˈxye laj ilol xul, sachso̱queb xchˈo̱l queˈcana.
Luke Swe1917 2:18  Och alla som hörde det förundrade sig över vad herdarna berättade för dem.
Luke KhmerNT 2:18  ឯ​មនុស្ស​ទាំង​អស់​ដែល​បាន​ស្ដាប់​ឮ​ ក៏​នឹក​អស្ចារ្យ​ពី​សេចក្ដី​ដែល​ពួក​អ្នក​គង្វាល​ចៀម​បាន​ប្រាប់​ពួកគេ​
Luke CroSaric 2:18  A svi koji su to čuli divili se tome što su im pripovijedali pastiri.
Luke BasHauti 2:18  Eta ençun vkan cituzten guciéc mirets ceçaten hæy artzainéz erran içan çaizten gaucén gainean.
Luke WHNU 2:18  και παντες οι ακουσαντες εθαυμασαν περι των λαληθεντων υπο των ποιμενων προς αυτους
Luke VieLCCMN 2:18  *Nghe các người chăn chiên thuật chuyện, ai cũng ngạc nhiên.
Luke FreBDM17 2:18  Et tous ceux qui les ouïrent s’étonnèrent des choses qui leur étaient dites par les bergers.
Luke TR 2:18  και παντες οι ακουσαντες εθαυμασαν περι των λαληθεντων υπο των ποιμενων προς αυτους
Luke HebModer 2:18  וכל השמעים תמהו על הדברים אשר דברו אליהם הרעים׃
Luke Kaz 2:18  Мұны естігендердің бәрі малшылардың әңгімесіне қайран қалысты.
Luke UkrKulis 2:18  І всї, слухаючи, дивувались тим, що розказували пастухи перед ними.
Luke FreJND 2:18  Et tous ceux qui l’entendirent s’étonnèrent des choses qui leur étaient dites par les bergers.
Luke TurHADI 2:18  Çobanlardan haberi duyanlar çok şaşırdı.
Luke Wulfila 2:18  𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹 𐌸𐌰𐌹 𐌲𐌰𐌷𐌰𐌿𐍃𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐍃𐌹𐌻𐌳𐌰𐌻𐌴𐌹𐌺𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌱𐌹 𐌸𐍉 𐍂𐍉𐌳𐌹𐌳𐍉𐌽𐌰 𐍆𐍂𐌰𐌼 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐌷𐌰𐌹𐍂𐌳𐌾𐌰𐌼 𐌳𐌿 𐌹𐌼.
Luke GerGruen 2:18  Und alle, die davon hörten, verwunderten sich über das, was ihnen von den Hirten gesagt worden war.
Luke SloKJV 2:18  In vsi, ki so to slišali, so se čudili ob teh besedah, ki so jim jih povedali pastirji.
Luke Haitian 2:18  Tout moun ki t'ap koute yo te sezi tande sa yo t'ap rakonte a.
Luke FinBibli 2:18  Ja kaikki, jotka sen kuulivat, ihmettelivät niitä, mitä heille paimenilta sanottu oli.
Luke SpaRV 2:18  Y todos los que oyeron, se maravillaron de lo que los pastores les decían.
Luke HebDelit 2:18  וְכָל־הַשֹּׁמְעִים תָּמְהוּ עַל הַדְּבָרִים אֲשֶׁר־דִּבְּרוּ אֲלֵיהֶם הָרֹעִים׃
Luke WelBeibl 2:18  Roedd pawb glywodd am y peth yn rhyfeddu at yr hyn roedd y bugeiliaid yn ei ddweud.
Luke GerMenge 2:18  und alle, die es hörten, verwunderten sich über den Bericht der Hirten.
Luke GreVamva 2:18  και πάντες οι ακούσαντες εθαύμασαν περί των λαληθέντων υπό των ποιμένων προς αυτούς.
Luke ManxGael 2:18  As ghow dy chooilley unnane cheayll eh, yindys jeh ny reddyn va inshit daue liorish ny bochillyn.
Luke Tisch 2:18  καὶ πάντες οἱ ἀκούσαντες ἐθαύμασαν περὶ τῶν λαληθέντων ὑπὸ τῶν ποιμένων πρὸς αὐτούς·
Luke UkrOgien 2:18  І всі, хто почув, дивувались тому, що́ їм пастухи говорили.
Luke MonKJV 2:18  Тэгэхэд сонссон бүхэн хоньчдоор өөрсдөд нь яригдсан үгэнд гайхжээ.
Luke SrKDEkav 2:18  И сви који чуше дивише се томе што им казаше пастири.
Luke FreCramp 2:18  Et tous ceux qui les entendirent furent dans l'admiration de ce que leur disaient les bergers.
Luke SpaTDP 2:18  Todos los que los oían se admiraban de las cosas que los pastores les decían.
Luke PolUGdan 2:18  A wszyscy, którzy słyszeli, dziwili się temu, co pasterze im mówili.
Luke FreGenev 2:18  Dont tous ceux qui les ouïrent, s'eftonnerent des chofes qui leur eftoyent dites par les bergers.
Luke FreSegon 2:18  Tous ceux qui les entendirent furent dans l'étonnement de ce que leur disaient les bergers.
Luke SpaRV190 2:18  Y todos los que oyeron, se maravillaron de lo que los pastores les decían.
Luke Swahili 2:18  Wote waliosikia hayo walishangaa juu ya habari walizoambiwa na wachungaji.
Luke HunRUF 2:18  és mindenki, aki hallotta, elcsodálkozott azon, amit a pásztorok mondtak nekik.
Luke FreSynod 2:18  Tous ceux qui les entendirent étaient dans l'admiration de ce que les bergers leur disaient.
Luke DaOT1931 2:18  Og alle de, som hørte det, undrede sig over det, der blev talt til dem af Hyrderne.
Luke FarHezar 2:18  و هرکه می‌شنید، از سخن شبانان در شگفت می‌شد.
Luke TpiKJPB 2:18  Na ol olgeta husat i harim dispela i tingting planti long ol dispela samting, dispela ol wasman bilong sipsip i tokim ol.
Luke ArmWeste 2:18  Բոլոր լսողները կը զարմանային այն բաներուն վրայ, որ հովիւները կը պատմէին իրենց:
Luke DaOT1871 2:18  Og alle de, som hørte det, undrede sig over det, der blev talt til dem af Hyrderne.
Luke JapRague 2:18  聞ける人皆牧者等より云はるる事を不思議に思ひしが、
Luke Peshitta 2:18  ܘܟܠܗܘܢ ܕܫܡܥܘ ܐܬܕܡܪܘ ܥܠ ܐܝܠܝܢ ܕܐܬܡܠܠ ܠܗܘܢ ܡܢ ܪܥܘܬܐ ܀
Luke FreVulgG 2:18  Et tous ceux qui l’entendirent admirèrent ce qui leur avait été raconté par les bergers.
Luke PolGdans 2:18  A wszyscy, którzy słyszeli, dziwowali się temu, co im pasterze powiadali.
Luke JapBungo 2:18  聞く者はみな牧者の語りしことを怪しみたり。
Luke Elzevir 2:18  και παντες οι ακουσαντες εθαυμασαν περι των λαληθεντων υπο των ποιμενων προς αυτους
Luke GerElb18 2:18  Und alle, die es hörten, verwunderten sich über das, was von den Hirten zu ihnen gesagt wurde.