Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 2:19  But Mary kept all these things, and pondered them in her heart.
Luke EMTV 2:19  But Mary treasured all these things and pondered them in her heart.
Luke NHEBJE 2:19  But Mary kept all these sayings, pondering them in her heart.
Luke Etheridg 2:19  But Mariam kept all these words, and compared them in her heart.
Luke ABP 2:19  But Mary preserved all these things, uniting them in her heart.
Luke NHEBME 2:19  But Miriam kept all these sayings, pondering them in her heart.
Luke Rotherha 2:19  but, Mary, was closely observing, all, these things, putting them together in her heart.
Luke LEB 2:19  But Mary treasured up all these words, pondering them in her heart.
Luke BWE 2:19  Mary remembered all these things and kept thinking about them.
Luke Twenty 2:19  While Mary treasured up all that they said, and dwelt upon it in her thoughts.
Luke ISV 2:19  but Mary continued to treasure in her heart all these things and to ponder them.
Luke RNKJV 2:19  But Mary kept all these things, and pondered them in her heart.
Luke Jubilee2 2:19  But Mary kept all these things, pondering [them] in her heart.
Luke Webster 2:19  But Mary kept all these things, and pondered [them] in her heart.
Luke Darby 2:19  But Mary kept all these things [in her mind], pondering [them] in her heart.
Luke OEB 2:19  while Mary treasured up all that they said, and thought about it often in her thoughts.
Luke ASV 2:19  But Mary kept all these sayings, pondering them in her heart.
Luke Anderson 2:19  But Mary kept all these things in her mind, and pondered them in her heart.
Luke Godbey 2:19  And Mary kept all these words laying them up in her heart.
Luke LITV 2:19  And Mariam kept all these words, meditating in her heart.
Luke Geneva15 2:19  But Mary kept all those sayings, and pondred them in her heart.
Luke Montgome 2:19  But Mary treasured up all those words, Often pondering on on them in her heart.
Luke CPDV 2:19  But Mary kept all these words, pondering them in her heart.
Luke Weymouth 2:19  But Mary treasured up all these things, often dwelling on them in her mind.
Luke LO 2:19  But Mary let none of these things escape unobserved, weighing every circumstance within herself.
Luke Common 2:19  But Mary kept all these things and pondered them in her heart.
Luke BBE 2:19  But Mary kept all these words in her heart, and gave much thought to them.
Luke Worsley 2:19  But Mary treasured up all these words, pondering them in her heart.
Luke DRC 2:19  But Mary kept all these words, pondering them in her heart.
Luke Haweis 2:19  But Mary carefully preserved all these declarations, laying them together in her heart, in order to apprehend their meaning.
Luke GodsWord 2:19  Mary treasured all these things in her heart and always thought about them.
Luke Tyndale 2:19  But Mary kept all thoose sayinges and pondered them in hyr hert.
Luke KJVPCE 2:19  But Mary kept all these things, and pondered them in her heart.
Luke NETfree 2:19  But Mary treasured up all these words, pondering in her heart what they might mean.
Luke RKJNT 2:19  But Mary kept all these things, and pondered them in her heart.
Luke AFV2020 2:19  But Mary stored up all these sayings, pondering them in her heart.
Luke NHEB 2:19  But Mary kept all these sayings, pondering them in her heart.
Luke OEBcth 2:19  while Mary treasured up all that they said, and thought about it often in her thoughts.
Luke NETtext 2:19  But Mary treasured up all these words, pondering in her heart what they might mean.
Luke UKJV 2:19  But Mary kept all these things, (o. rhema) and pondered them in her heart.
Luke Noyes 2:19  But Mary kept all these things, and pondered them in her heart.
Luke KJV 2:19  But Mary kept all these things, and pondered them in her heart.
Luke KJVA 2:19  But Mary kept all these things, and pondered them in her heart.
Luke AKJV 2:19  But Mary kept all these things, and pondered them in her heart.
Luke RLT 2:19  But Mary kept all these things, and pondered them in her heart.
Luke OrthJBC 2:19  But Miryam was treasuring up all these things, pondering them in her lev (heart).
Luke MKJV 2:19  But Mary kept all these sayings, meditating in her heart.
Luke YLT 2:19  and Mary was preserving all these things, pondering in her heart;
Luke Murdock 2:19  And Mary laid up all these things, and pondered them in her heart.
Luke ACV 2:19  But Mary kept all these proclamations, pondering in her heart.
Luke VulgSist 2:19  Maria autem conservabat omnia verba haec, conferens in corde suo.
Luke VulgCont 2:19  Maria autem conservabat omnia verba hæc, conferens in corde suo.
Luke Vulgate 2:19  Maria autem conservabat omnia verba haec conferens in corde suo
Luke VulgHetz 2:19  Maria autem conservabat omnia verba hæc, conferens in corde suo.
Luke VulgClem 2:19  Maria autem conservabat omnia verba hæc, conferens in corde suo.
Luke CzeBKR 2:19  Ale Maria zachovávala všecky věci tyto, skládajici je v srdci svém.
Luke CzeB21 2:19  Marie všechna ta slova uchovávala a zvažovala ve svém srdci.
Luke CzeCEP 2:19  Ale Marie to všechno v mysli zachovávala a rozvažovala o tom.
Luke CzeCSP 2:19  Marie však ⌈toto všechno⌉ uchovávala ve svém srdci a rozvažovala o tom.
Luke PorBLivr 2:19  Mas Maria guardava todas essas palavras, considerando -as no seu coração.
Luke Mg1865 2:19  Fa Maria kosa nitadidy izany teny rehetra izany ka nieritreritra azy tao am-pony.
Luke CopNT 2:19  ⲙⲁⲣⲓ⳿ⲁ ⲇⲉ ⳿ⲛⲑⲟⲥ ⲛⲁⲥⲁⲣⲉϩ ⳿ⲉⲛⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲥⲥⲟϭⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲥϩⲏⲧ.
Luke FinPR 2:19  Mutta Maria kätki kaikki nämä sanat ja tutkisteli niitä sydämessänsä.
Luke NorBroed 2:19  Og Maria bevarte alle disse ordene, idet hun grunnet i hjertet sitt.
Luke FinRK 2:19  Mutta Maria kätki kaikki nämä sanat mieleensä ja mietti niitä sydämessään.
Luke ChiSB 2:19  瑪利亞卻把這一切事默存在自己心中,反覆思想。
Luke CopSahBi 2:19  ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲇⲉ ⲛⲉⲥϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲡⲉ ⲉⲥⲕⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲉⲥϩⲏⲧ
Luke ArmEaste 2:19  Իսկ Մարիամը այս բոլոր ասուածները պահում էր իր մէջ եւ իր սրտում խորհում:
Luke ChiUns 2:19  马利亚却把这一切的事存在心里,反复思想。
Luke BulVeren 2:19  А Мария спазваше всички тези думи и размишляваше за тях в сърцето си.
Luke AraSVD 2:19  وَأَمَّا مَرْيَمُ فَكَانَتْ تَحْفَظُ جَمِيعَ هَذَا ٱلْكَلَامِ مُتَفَكِّرَةً بِهِ فِي قَلْبِهَا.
Luke Shona 2:19  Asi Maria wakachengeta zvinhu izvi zvese, achifungisisa mumoyo make.
Luke Esperant 2:19  Sed Maria konservis ĉiujn tiujn dirojn kaj pripensis ilin en sia koro.
Luke ThaiKJV 2:19  ฝ่ายนางมารีย์ก็เก็บบรรดาสิ่งเหล่านี้ไว้ในใจ และรำพึงอยู่
Luke IriODomh 2:19  Achd do thaisgidh Muire na bríath­rasa uile, dá mbreathnughadh ann a croidhe.
Luke BurJudso 2:19  မာရိသည်ထိုအကြောင်းအရာအလုံးစုံတို့ကို မှတ်ကျုံး၍ စဉ်းစားဆင်ခြင်လျက်နေ၏။
Luke SBLGNT 2:19  ἡ δὲ ⸀Μαρία πάντα συνετήρει τὰ ῥήματα ταῦτα συμβάλλουσα ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς.
Luke FarTPV 2:19  امّا مریم تمام این چیزها را به‌خاطر می‌سپرد و دربارهٔ آنها عمیقاً می‌اندیشید.
Luke UrduGeoR 2:19  Lekin Mariyam ko yih tamām bāteṅ yād rahīṅ aur wuh apne dil meṅ un par ġhaur kartī rahī.
Luke SweFolk 2:19  Men Maria bevarade och begrundade allt detta i sitt hjärta.
Luke TNT 2:19  ἡ δὲ Μαρία πάντα συνετήρει τὰ ῥήματα ταῦτα συμβάλλουσα ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς.
Luke GerSch 2:19  Maria aber behielt alle diese Worte und überlegte sie in ihrem Herzen.
Luke TagAngBi 2:19  Datapuwa't iningatan ni Maria ang lahat ng mga pananalitang ito, na pinagbulaybulay sa kaniyang puso.
Luke FinSTLK2 2:19  Mutta Maria talletti kaikki nämä sanat ja tutkisteli niitä sydämessään.
Luke Dari 2:19  اما مریم تمام این چیزها را بخاطر می سپرد و دربارۀ آن ها عمیقاً فکر می کرد.
Luke SomKQA 2:19  Maryanse hadalkaas oo dhan ayay haysatay oo qalbigeeda kaga fikirtay.
Luke NorSMB 2:19  men Maria gøymde alle desse ordi i hjarta, og gruna på deim.
Luke Alb 2:19  Maria i ruante të gjitha këto fjalë, duke i medituar në zemrën e saj.
Luke GerLeoRP 2:19  Maria aber bewahrte alle diese Worte und bewegte sie in ihrem Herzen.
Luke UyCyr 2:19  Мәрийәм болса, бу ишларниң һәммисини өз көңлидә сақлап, чоңқур ойлиди.
Luke KorHKJV 2:19  마리아는 이 모든 일을 마음속에 간직하고 깊이 생각하니라.
Luke MorphGNT 2:19  ἡ δὲ ⸀Μαρία πάντα συνετήρει τὰ ῥήματα ταῦτα συμβάλλουσα ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς.
Luke SrKDIjek 2:19  А Марија чуваше све ријечи ове и слагаше их у срцу својему.
Luke Wycliffe 2:19  But Marie kepte alle these wordis, berynge togider in hir herte.
Luke Mal1910 2:19  മറിയ ഈ വാൎത്ത ഒക്കെയും ഹൃദയത്തിൽ സംഗ്രഹിച്ചു ധ്യാനിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു.
Luke KorRV 2:19  마리아는 이 모든 말을 마음에 지키어 생각하니라
Luke Azeri 2:19  آمّا مريم بو سؤزلرئن هاميسيني اوره‌يئنده ساخلاييب دوشونوردو.
Luke GerReinh 2:19  Maria aber bewahrte alle diese Dinge, und bewegte sie in ihrem Herzen.
Luke SweKarlX 2:19  Men Maria gömde all dessa ord, betraktandes dem i sitt hjerta.
Luke KLV 2:19  'ach Mary polta' Hoch Dochvammey sayings, pondering chaH Daq Daj tIq.
Luke ItaDio 2:19  E Maria conservava in sè tutte queste parole, conferendole insieme nel cuor suo.
Luke RusSynod 2:19  А Мария сохраняла все слова сии, слагая в сердце Своем.
Luke CSlEliza 2:19  Мариамь же соблюдаше вся глаголы сия, слагающи в сердцы Своем.
Luke ABPGRK 2:19  η δε Μαριάμ πάντα συνετήρει τα ρήματα ταύτα συμβάλλουσα εν τη καρδία αυτής
Luke FreBBB 2:19  Mais Marie conservait toutes ces choses, les repassant dans son cœur.
Luke LinVB 2:19  Kasi María abómbí makambo maye mánso, mpé amanyólí mangó o motéma.
Luke BurCBCM 2:19  မာရိယာမူကား ဤအကြောင်းအရာအလုံးစုံတို့ကို မိမိ၏စိတ်နှလုံး တွင် စဉ်းစားဆင်ခြင်လျက် သိမ်းထားလေ၏။-
Luke Che1860 2:19  ᎺᎵᏍᎩᏂ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏂᎦᏛ ᎤᏍᏆᏂᎪᏔᏁᎢ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎤᏓᏅᏖᎯᎶᎡ ᏧᏓᏅᏛᎢ.
Luke ChiUnL 2:19  惟馬利亞悉存斯言於心、而自度之、
Luke VietNVB 2:19  Còn Ma-ri ghi khắc những lời ấy và để tâm suy nghiệm.
Luke CebPinad 2:19  Apan kining tanang mga butanga gitipigan ni Maria nga namalandong niini diha sa iyang kasingkasing.
Luke RomCor 2:19  Maria păstra toate cuvintele acelea şi se gândea la ele în inima ei.
Luke Pohnpeia 2:19  Mery ahpw kin ketin tamataman mepwukat koaros oh kin ketin medemedewe nan kupwure.
Luke HunUj 2:19  Mária pedig mindezeket a dolgokat megőrizte, és forgatta a szívében.
Luke GerZurch 2:19  Maria aber behielt alle diese Worte und erwog sie in ihrem Herzen. (1) V. 51
Luke GerTafel 2:19  Maria aber behielt alle diese Reden und erwog sie in ihrem Herzen.
Luke PorAR 2:19  Maria, porém, guardava todas estas coisas, meditando-as em seu coração.
Luke DutSVVA 2:19  Doch Maria bewaarde deze woorden alle te zamen, overleggende die in haar hart.
Luke Byz 2:19  η δε μαριαμ παντα συνετηρει τα ρηματα ταυτα συμβαλλουσα εν τη καρδια αυτης
Luke FarOPV 2:19  امامریم در دل خود متفکر شده، این همه سخنان رانگاه می‌داشت.
Luke Ndebele 2:19  Kodwa uMariya walondoloza wonke la amazwi, enakana ngawo enhliziyweni yakhe.
Luke PorBLivr 2:19  Mas Maria guardava todas essas palavras, considerando -as no seu coração.
Luke StatResG 2:19  Ἡ δὲ Μαρία πάντα συνετήρει τὰ ῥήματα ταῦτα, συμβάλλουσα ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς.
Luke SloStrit 2:19  A Marija je vse te besede varovala, in zlágala jih je v srcu svojem.
Luke Norsk 2:19  men Maria gjemte alle disse ord og grundet på dem i sitt hjerte.
Luke SloChras 2:19  Marija pa ohrani vse te besede, premišljujoč jih v srcu svojem.
Luke Calo 2:19  Tami Maria aracateaba sarias ocolas buchias, estongerandolas andré desquero carló.
Luke Northern 2:19  Məryəm isə bütün bu şeyləri dərin düşünərək öz ürəyində saxlayırdı.
Luke GerElb19 2:19  Maria aber bewahrte alle diese Worte und erwog sie in ihrem Herzen.
Luke PohnOld 2:19  A Maria nekinekid masan pukat karos o madamadauaki nan mongiong i.
Luke LvGluck8 2:19  Bet Marija visus tos vārdus paturēja, tos savā sirdī apdomādama.
Luke PorAlmei 2:19  Mas Maria guardava todas estas coisas, conferindo-as em seu coração.
Luke ChiUn 2:19  馬利亞卻把這一切的事存在心裡,反覆思想。
Luke SweKarlX 2:19  Men Maria gömde all dessa ord, betraktandes dem i sitt hjerta.
Luke Antoniad 2:19  η δε μαριαμ παντα συνετηρει τα ρηματα ταυτα συμβαλλουσα εν τη καρδια αυτης
Luke CopSahid 2:19  ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲇⲉ ⲛⲉⲥϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲡⲉ ⲉⲥⲕⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲙⲡⲉⲥϩⲏⲧ
Luke GerAlbre 2:19  Maria aber behielt dies alles und dachte in ihrem Herzen oft darüber nach.
Luke BulCarig 2:19  А Мариам съхраняваше всички тези речи, и размисляше за тех в сърцето си.
Luke FrePGR 2:19  Mais Marie retenait toutes ces paroles, en les méditant dans son cœur.
Luke JapDenmo 2:19  しかしマリアは,これらのことをよく考えながら,これらのすべての言葉を自分の心にとどめた。
Luke PorCap 2:19  *Quanto a Maria, conservava todas estas coisas, ponderando-as no seu coração.
Luke JapKougo 2:19  しかし、マリヤはこれらの事をことごとく心に留めて、思いめぐらしていた。
Luke Tausug 2:19  Tiyutumtum hi Mariyam in katān kīta' iban diyungug niya pasal sin anak niya, iban kiyakannal-kannal niya ha lawm atay niya.
Luke GerTextb 2:19  Mariam aber bewahrte alle diese Dinge nachdenkend in ihrem Herzen.
Luke Kapingam 2:19  Mary ga-langahia nia mee huogodoo, ga-mamaanadu-hua i ono lodo.
Luke SpaPlate 2:19  Pero María retenía todas estas palabras ponderándolas en su corazón.
Luke RusVZh 2:19  А Мария сохраняла все слова сии, слагая в сердце Своем.
Luke GerOffBi 2:19  {Die} Maria aber behielt diese Worte im Gedächtnis und erwog (überdachte) [sie] in ihrem Herzen.
Luke CopSahid 2:19  ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲇⲉ ⲛⲉⲥϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲡⲉ ⲉⲥⲕⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲉⲥϩⲏⲧ.
Luke LtKBB 2:19  Marija įsiminė visus šiuos žodžius, dėdamasi juos širdin.
Luke Bela 2:19  А Марыя прымала ўсе словы гэтыя, складаючы ў сэрцы Сваім.
Luke CopSahHo 2:19  ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲇⲉ ⲛⲉⲥϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲉⲓ̈ϣⲁϫⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲡⲉ ⲉⲥⲕⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ϩⲙⲡⲉⲥϩⲏⲧʾ.
Luke BretonNT 2:19  Mari a vire an holl draoù-se, o prederiañ anezho en he c'halon.
Luke GerBoLut 2:19  Maria aber behielt alle diese Worte und bewegete sie in ihrem Herzen.
Luke FinPR92 2:19  Mutta Maria kätki sydämeensä kaiken, mitä oli tapahtunut, ja tutkisteli sitä.
Luke DaNT1819 2:19  Men Maria bevarede alle disse Ord, og overveiede dem i sit Hjerte.
Luke Uma 2:19  Aga Maria mpotimamahi hawe'ea to jadi' toe hi rala nono-na, pai' ntora napenonoi.
Luke GerLeoNA 2:19  Maria aber bewahrte alle diese Worte und bewegte sie in ihrem Herzen.
Luke SpaVNT 2:19  Mas María guardaba todas estas cosas confiriéndo[las] en su corazon.
Luke Latvian 2:19  Bet Marija glabāja visus šos vārdus, pārdomādama savā sirdī.
Luke SpaRV186 2:19  Mas María guardaba todas estas cosas confiriéndolas en su corazón.
Luke FreStapf 2:19  Quant à Marie, elle conservait toutes ces paroles et les repassait en son coeur.
Luke NlCanisi 2:19  maar Maria bewaarde dit alles in haar hart, en overwoog het bij zichzelf.
Luke GerNeUe 2:19  Maria aber bewahrte das Gehörte in ihrem Herzen und dachte immer wieder darüber nach.
Luke Est 2:19  Ent Maarja pidas kõik need sõnad meeles ning mõtles nendele Oma südames.
Luke UrduGeo 2:19  لیکن مریم کو یہ تمام باتیں یاد رہیں اور وہ اپنے دل میں اُن پر غور کرتی رہی۔
Luke AraNAV 2:19  وَأَمَّا مَرْيَمُ، فَكَانَتْ تَحْفَظُ هذِهِ الأُمُورَ جَمِيعاً، وَتَتَأَمَّلُهَا فِي قَلْبِهَا.
Luke ChiNCVs 2:19  马利亚把这一切放在心里,反复思想。
Luke f35 2:19  η δε μαριαμ παντα συνετηρει τα ρηματα ταυτα συμβαλλουσα εν τη καρδια αυτης
Luke vlsJoNT 2:19  Doch Maria bewaarde al deze dingen en overleide die in haar harte.
Luke ItaRive 2:19  Or Maria serbava in sé tutte quelle cose, collegandole insieme in cuor suo.
Luke Afr1953 2:19  maar Maria het al hierdie woorde bewaar en in haar hart oordink.
Luke RusSynod 2:19  А Мария хранила все слова эти, размышляя в сердце своем.
Luke FreOltra 2:19  Pour Marie, elle gardait toutes ces paroles et les repassait dans son coeur.
Luke UrduGeoD 2:19  लेकिन मरियम को यह तमाम बातें याद रहीं और वह अपने दिल में उन पर ग़ौर करती रही।
Luke TurNTB 2:19  Meryem ise bütün bu sözleri derin derin düşünerek yüreğinde saklıyordu.
Luke DutSVV 2:19  Doch Maria bewaarde deze woorden alle te zamen, overleggende die in haar hart.
Luke HunKNB 2:19  Mária pedig megjegyezte mindezeket a dolgokat, és el-elgondolkodott rajtuk szívében.
Luke Maori 2:19  Ko Meri ia i ata rongoa i enei mea katoa, me te whakaaroaro i roto i tona ngakau.
Luke sml_BL_2 2:19  Sagō' tinau' kamemon saga pakaradja'an itu e' si Mariyam ma deyom atayna bo' tali'-tali'na pahāp.
Luke HunKar 2:19  Mária pedig mind ez ígéket megtartja, és szívében forgatja vala.
Luke Viet 2:19  Còn Ma-ri thì ghi nhớ mọi lời ấy và suy nghĩ trong lòng.
Luke Kekchi 2:19  Ut lix María quixcˈu̱la saˈ xchˈo̱l chixjunil li cˈaˈru quicˈulman ut yo̱ chixcˈoxlanquil rix.
Luke Swe1917 2:19  Men Maria gömde och begrundade allt detta i sitt hjärta.
Luke KhmerNT 2:19  ប៉ុន្ដែ​នាង​ម៉ារា​បាន​រក្សា​សេចក្ដី​ទាំង​អស់​នេះ​ទុក​ ហើយ​ពិចារណា​នៅ​ក្នុង​ចិត្ដ។​
Luke CroSaric 2:19  Marija u sebi pohranjivaše sve te događaje i prebiraše ih u svome srcu.
Luke BasHauti 2:19  Eta Mariac beguiratzen cituen gauça hauc guciac, bere bihotzean ehaiten cituela.
Luke WHNU 2:19  η δε μαρια μαριαμ παντα συνετηρει τα ρηματα ταυτα συμβαλλουσα εν τη καρδια αυτης
Luke VieLCCMN 2:19  Còn bà Ma-ri-a thì hằng ghi nhớ mọi kỷ niệm ấy, và suy đi nghĩ lại trong lòng.
Luke FreBDM17 2:19  Et Marie gardait soigneusement toutes ces choses, et les repassait dans son esprit.
Luke TR 2:19  η δε μαριαμ παντα συνετηρει τα ρηματα ταυτα συμβαλλουσα εν τη καρδια αυτης
Luke HebModer 2:19  ומרים שמרה את הדברים האלה ותחשבם בלבה׃
Luke Kaz 2:19  Ал Мәриям осы сөздердің барлығын көңіліне түйіп, есіне сақтады.
Luke UkrKulis 2:19  Мария ж ховала всї слова сї, роздумуючи в серці своїм.
Luke FreJND 2:19  Et Marie gardait toutes ces choses par-devers elle, les repassant dans son cœur.
Luke TurHADI 2:19  Meryem bütün bu olanları bir bir düşünerek anlamaya çalıştı.
Luke Wulfila 2:19  𐌹𐌸 𐌼𐌰𐍂𐌹𐌰 𐌰𐌻𐌻𐌰 𐌲𐌰𐍆𐌰𐍃𐍄𐌰𐌹𐌳𐌰 𐌸𐍉 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳𐌰, 𐌸𐌰𐌲𐌺𐌾𐌰𐌽𐌳𐌴𐌹 𐌹𐌽 𐌷𐌰𐌹𐍂𐍄𐌹𐌽 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰.
Luke GerGruen 2:19  Maria aber bewahrte alle diese Begebenheiten und überdachte sie in ihrem Herzen.
Luke SloKJV 2:19  Toda Marija je vse te besede ohranila in jih preudarjala v svojem srcu.
Luke Haitian 2:19  Mari menm te kenbe tout pawòl sa yo nan kè l', li t'ap repase yo nan tèt li.
Luke FinBibli 2:19  Mutta Maria kätki kaikki nämät sanat, tutkistellen sydämessänsä,
Luke SpaRV 2:19  Mas María guardaba todas estas cosas, confiriéndolas en su corazón.
Luke HebDelit 2:19  וּמִרְיָם שָׁמְרָה אֶת־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וַתְּחַשְּׁבֵם בְּלִבָּהּ׃
Luke WelBeibl 2:19  Ond roedd Mair yn cofio pob manylyn ac yn meddwl yn aml am y cwbl oedd wedi cael ei ddweud am ei phlentyn.
Luke GerMenge 2:19  Maria aber bewahrte alle diese Mitteilungen im Gedächtnis und bedachte sie in ihrem Herzen.
Luke GreVamva 2:19  Η δε Μαριάμ εφύλαττε πάντας τους λόγους τούτους, διαλογιζομένη περί αυτών εν τη καρδία αυτής.
Luke ManxGael 2:19  Agh hasht Moirrey ooilley ny raaghyn shoh (ayns e haigney) as smooinee ee orroo dy dowin ayns e cree.
Luke Tisch 2:19  ἡ δὲ Μαρία πάντα συνετήρει τὰ ῥήματα ταῦτα συνβάλλουσα ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς.
Luke UkrOgien 2:19  А Марія оці всі слова́ зберігала, розважаючи, у серці своїм.
Luke MonKJV 2:19  Харин Марийа энэ бүх зүйлийг санаандаа хадгалж улмаар зүрх сэтгэлдээ эргэцүүлжээ.
Luke FreCramp 2:19  Or Marie conservait avec soin toutes ces choses, les méditant dans son cœur.
Luke SrKDEkav 2:19  А Марија чуваше све речи ове и слагаше их у срцу свом.
Luke SpaTDP 2:19  Y María mantenía todas estos mensajes, considerándolos en su corazón.
Luke PolUGdan 2:19  Lecz Maria zachowywała wszystkie te słowa, rozważając je w swoim sercu.
Luke FreGenev 2:19  Et Marie gardoit foigneufement toutes ces chofes, les ruminant en fon coeur.
Luke FreSegon 2:19  Marie gardait toutes ces choses, et les repassait dans son cœur.
Luke Swahili 2:19  Lakini Maria aliyaweka na kuyatafakari mambo hayo yote moyoni mwake.
Luke SpaRV190 2:19  Mas María guardaba todas estas cosas, confiriéndolas en su corazón.
Luke HunRUF 2:19  Mária pedig mindezeket a beszédeket megjegyezte, és szívében forgatta.
Luke FreSynod 2:19  Et Marie conservait toutes ces paroles et les repassait dans son coeur.
Luke DaOT1931 2:19  Men Maria gemte alle disse Ord og overvejede dem i sit Hjerte.
Luke FarHezar 2:19  اما مریم، این همه را به خاطر می‌سپرد و دربارة آنها می‌اندیشید.
Luke TpiKJPB 2:19  Tasol Maria i holimpas olgeta dispela samting na em i tingim na skelim ol insait long bel bilong em.
Luke ArmWeste 2:19  Իսկ Մարիամ կը պահէր այս բոլոր բաները իր սիրտին մէջ, եւ կը խորհրդածէր:
Luke DaOT1871 2:19  Men Maria gemte alle disse Ord og overvejede dem i sit Hjerte.
Luke JapRague 2:19  マリアは是等の事を悉く心に納めて考合せ居たり。
Luke Peshitta 2:19  ܡܪܝܡ ܕܝܢ ܢܛܪܐ ܗܘܬ ܟܠܗܝܢ ܡܠܐ ܗܠܝܢ ܘܡܦܚܡܐ ܒܠܒܗ ܀
Luke FreVulgG 2:19  Or Marie conservait toutes ces choses, les repassant dans son cœur.
Luke PolGdans 2:19  Lecz Maryja zachowywała wszystkie te słowa, uważając je w sercu swojem.
Luke JapBungo 2:19  而してマリヤは凡て此 等のことを心に留めて思ひ囘せり。
Luke Elzevir 2:19  η δε μαριαμ παντα συνετηρει τα ρηματα ταυτα συμβαλλουσα εν τη καρδια αυτης
Luke GerElb18 2:19  Maria aber bewahrte alle diese Worte und erwog sie in ihrem Herzen.