Luke
|
RWebster
|
2:32 |
A light to enlighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel.
|
Luke
|
EMTV
|
2:32 |
a light for a revelation to the Gentiles, and a glory to Your people Israel."
|
Luke
|
NHEBJE
|
2:32 |
a light for revelation to the nations, and the glory of your people Israel."
|
Luke
|
Etheridg
|
2:32 |
A light for the revelation of the peoples, And the glory of thy people Isroel.
|
Luke
|
ABP
|
2:32 |
a light for an uncovering of nations, and glory of your people Israel.
|
Luke
|
NHEBME
|
2:32 |
a light for revelation to the nations, and the glory of your people Israel."
|
Luke
|
Rotherha
|
2:32 |
A light for the unveiling of nations, and the glory of thy people Israel.
|
Luke
|
LEB
|
2:32 |
a light for revelation to the Gentiles, and glory to your people Israel.”
|
Luke
|
BWE
|
2:32 |
He is a light which will shine for those who do not know God. He is the one who will bring praise to your people Israel.’
|
Luke
|
Twenty
|
2:32 |
A Light to bring light to the Gentiles, And to be the Glory of thy people Israel."
|
Luke
|
ISV
|
2:32 |
a light that will reveal salvationLit. a light for revelation to the Gentiles and bring glory to your people Israel.”
|
Luke
|
RNKJV
|
2:32 |
A light to lighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel.
|
Luke
|
Jubilee2
|
2:32 |
a light to be revealed unto the Gentiles and the glory of thy people Israel.
|
Luke
|
Webster
|
2:32 |
A light to enlighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel.
|
Luke
|
Darby
|
2:32 |
a light for revelation of [the] Gentiles and [the] glory of thy people Israel.
|
Luke
|
OEB
|
2:32 |
A light to bring light to the Gentiles, And to be the glory of your people Israel.”
|
Luke
|
ASV
|
2:32 |
A light for revelation to the Gentiles, And the glory of thy people Israel.
|
Luke
|
Anderson
|
2:32 |
a light for a revelation to the Gentiles, and the glory of thy people Israel.
|
Luke
|
Godbey
|
2:32 |
a light unto the revelation of the Gentiles, and the glory of thy people Israel.
|
Luke
|
LITV
|
2:32 |
a Light for revelation to the nations, and the Glory of Your people Israel.
|
Luke
|
Geneva15
|
2:32 |
A light to be reueiled to the Gentiles, and the glory of thy people Israel.
|
Luke
|
Montgome
|
2:32 |
"A light for the unveiling of the Gentiles And the glory of thy people Israel."
|
Luke
|
CPDV
|
2:32 |
the light of revelation to the nations and the glory of your people Israel.”
|
Luke
|
Weymouth
|
2:32 |
A light to shine upon the Gentiles, And the glory of Thy people Israel."
|
Luke
|
LO
|
2:32 |
a luminary to enlighten the nations, and to be the glory of Israel thy people.
|
Luke
|
Common
|
2:32 |
a light for revelation to the Gentiles, and for glory to your people Israel."
|
Luke
|
BBE
|
2:32 |
A light of revelation to the Gentiles, and the glory of your people Israel.
|
Luke
|
Worsley
|
2:32 |
and the glory of thy people Israel."
|
Luke
|
DRC
|
2:32 |
A light to the revelation of the Gentiles and the glory of thy people Israel.
|
Luke
|
Haweis
|
2:32 |
A light to give revelation to the Gentiles, and glory to thy people Israel.
|
Luke
|
GodsWord
|
2:32 |
He is a light that will reveal salvation to the nations and bring glory to your people Israel."
|
Luke
|
Tyndale
|
2:32 |
A light to lighten the gentyls and the glory of thy people Israel.
|
Luke
|
KJVPCE
|
2:32 |
A light to lighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel.
|
Luke
|
NETfree
|
2:32 |
a light, for revelation to the Gentiles, and for glory to your people Israel."
|
Luke
|
RKJNT
|
2:32 |
A light of revelation for the Gentiles, and the glory of your people Israel.
|
Luke
|
AFV2020
|
2:32 |
A light for the revelation of the Gentiles and the glory of Your people Israel."
|
Luke
|
NHEB
|
2:32 |
a light for revelation to the nations, and the glory of your people Israel."
|
Luke
|
OEBcth
|
2:32 |
A light to bring light to the Gentiles, And to be the glory of your people Israel.”
|
Luke
|
NETtext
|
2:32 |
a light, for revelation to the Gentiles, and for glory to your people Israel."
|
Luke
|
UKJV
|
2:32 |
A light to lighten the Gentiles, and the glory of your people Israel.
|
Luke
|
Noyes
|
2:32 |
a light to enlighten the gentiles, and to be the glory of thy people Israel.
|
Luke
|
KJV
|
2:32 |
A light to lighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel.
|
Luke
|
KJVA
|
2:32 |
A light to lighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel.
|
Luke
|
AKJV
|
2:32 |
A light to lighten the Gentiles, and the glory of your people Israel.
|
Luke
|
RLT
|
2:32 |
A light to lighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel.
|
Luke
|
OrthJBC
|
2:32 |
"an Ohr to give hitgalut (revelation) to the Nations and the kavod of your Am, Yisroel." [Yeshayah 42:6; 49:6]
|
Luke
|
MKJV
|
2:32 |
a light for revelation to the nations, and the glory of Your people Israel.
|
Luke
|
YLT
|
2:32 |
a light to the uncovering of nations, and the glory of Thy people Israel.'
|
Luke
|
Murdock
|
2:32 |
a light for a revelation to the Gentiles, and a glory for thy people Israel.
|
Luke
|
ACV
|
2:32 |
a light for enlightenment of Gentiles, and glory of thy people Israel.
|
Luke
|
PorBLivr
|
2:32 |
Luz para iluminar as gentios, e para a glória do teu povo Israel.
|
Luke
|
Mg1865
|
2:32 |
Dia fahazavana hahazava ny firenena sady voninahitry ny Isiraely olonao.
|
Luke
|
CopNT
|
2:32 |
ⲟⲩⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉⲩϭⲱⲣⲡ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛⲧⲉ ϩⲁⲛⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲱⲟⲩ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅.
|
Luke
|
FinPR
|
2:32 |
valkeudeksi, joka on ilmestyvä pakanoille, ja kirkkaudeksi kansallesi Israelille".
|
Luke
|
NorBroed
|
2:32 |
et lys til avdekking for nasjonene og til herlighet for folket ditt Israel.
|
Luke
|
FinRK
|
2:32 |
valoksi, joka ilmestyy pakanoille, ja kirkkaudeksi kansallesi Israelille.”
|
Luke
|
ChiSB
|
2:32 |
為作啟示異邦的光明,你百姓以色列的榮耀。」
|
Luke
|
CopSahBi
|
2:32 |
ⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲉⲩϭⲱⲗⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ
|
Luke
|
ArmEaste
|
2:32 |
Եւ այնտեղ կար մի մարգարէուհի՝ Աննա անունով՝ Փանուէլի դուստրը, Ասերի ազգատոհմից. սա տարիքով շատ առաջացած էր եւ ամուսնու հետ միայն եօթը տարի էր ապրել՝ սկսած իր կուսութիւնից:
|
Luke
|
ChiUns
|
2:32 |
是照亮外邦人的光,又是你民以色列的荣耀。
|
Luke
|
BulVeren
|
2:32 |
светлина, която да просвещава езичниците, и за слава на Твоя народ Израил.
|
Luke
|
AraSVD
|
2:32 |
نُورَ إِعْلَانٍ لِلْأُمَمِ، وَمَجْدًا لِشَعْبِكَ إِسْرَائِيلَ».
|
Luke
|
Shona
|
2:32 |
chiedza chekuzarurira vahedheni, nekubwinya kwerudzi rwenyu Israeri.
|
Luke
|
Esperant
|
2:32 |
Lumon por malkaŝo al la gentoj, Kaj gloron de Via popolo Izrael.
|
Luke
|
ThaiKJV
|
2:32 |
เป็นความสว่างส่องแสงแก่คนต่างชาติและเป็นสง่าราศีของพวกอิสราเอล ชนชาติของพระองค์”
|
Luke
|
IriODomh
|
2:32 |
Solus do dhéunadh soillsi do na Cineadhachuibh, agus glóir do phobail féin Israél.
|
Luke
|
BurJudso
|
2:32 |
ကိုယ်တော်၏လူ ဣသရေလအမျိုးကို ချီးမြှောက်စေခြင်းငှါ၎င်း၊ တပါးအမျိုးသားတို့ကို လင်းစေခြင်း ငှါ၎င်း၊ လူအမျိုးမျိုးတို့ရှေ့မှောက်၌ ပြင်ဆင်တော်မူသောအလင်းတည်းဟူသော ကယ်တင်သောသခင်ကို အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်မျက်စိနှင့်မြင်ရပါ၏ဟု မြွက်ဆို၏။
|
Luke
|
SBLGNT
|
2:32 |
φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν καὶ δόξαν λαοῦ σου Ἰσραήλ.
|
Luke
|
FarTPV
|
2:32 |
نوری كه افكار ملل بیگانه را روشن سازد و مایهٔ سربلندی قوم تو، اسرائیل گردد.»
|
Luke
|
UrduGeoR
|
2:32 |
Yih ek aisī raushnī hai jis se Ġhairyahūdiyoṅ kī āṅkheṅ khul jāeṅgī aur terī qaum Isrāīl ko jalāl hāsil hogā.”
|
Luke
|
SweFolk
|
2:32 |
ett ljus med uppenbarelse för hedningarna och härlighet för ditt folk Israel."
|
Luke
|
TNT
|
2:32 |
φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν καὶ δόξαν λαοῦ σου Ἰσραήλ.
|
Luke
|
GerSch
|
2:32 |
ein Licht zur Erleuchtung der Heiden und zur Verherrlichung deines Volkes Israel!
|
Luke
|
TagAngBi
|
2:32 |
Isang ilaw upang ipahayag sa mga Gentil, At ang kaluwalhatian ng iyong bayang Israel.
|
Luke
|
FinSTLK2
|
2:32 |
valkeudeksi valaisemaan pakanoita ja kirkkaudeksi kansallesi Israelille."
|
Luke
|
Dari
|
2:32 |
نوری که افکار ملتهای بیگانه را روشن سازد و مایۀ سربلندی قوم تو اسرائیل گردد.»
|
Luke
|
SomKQA
|
2:32 |
Oo ah iftiin quruumaha lagu muujiyo, Iyo ammaanta dadkaaga Israa'iil.
|
Luke
|
NorSMB
|
2:32 |
eit ljos som for heidningarn’ lyser, ein herlegdom og ei æra for Israel, folket ditt eige.»
|
Luke
|
Alb
|
2:32 |
dritën për të ndriçuar kombet dhe lavdinë e popullit tënd, Izraelit''.
|
Luke
|
GerLeoRP
|
2:32 |
ein Licht zur Offenbarung an die [heidnischen] Völker / und zur Ehre an dein Volk Israel.“
|
Luke
|
UyCyr
|
2:32 |
У Сениң Кимлигиңни пүтүн йәһудий әмәсләргә билдүридиған Нурдур, Хәлқиң исраилларниң шан-шәривидур!»
|
Luke
|
KorHKJV
|
2:32 |
이방인들을 밝히는 빛이요, 주의 백성 이스라엘의 영광이니이다, 하매
|
Luke
|
MorphGNT
|
2:32 |
φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν καὶ δόξαν λαοῦ σου Ἰσραήλ.
|
Luke
|
SrKDIjek
|
2:32 |
Видјело, да обасја незнабошце, и славу народа твојега Израиља.
|
Luke
|
Wycliffe
|
2:32 |
liyt to the schewyng of hethene men, and glorie of thi puple Israel.
|
Luke
|
Mal1910
|
2:32 |
എന്റെ കണ്ണു കണ്ടുവല്ലോ” എന്നു പറഞ്ഞു.
|
Luke
|
KorRV
|
2:32 |
이방을 비추는 빛이요 주의 백성 이스라엘의 영광이니이다 하니
|
Luke
|
Azeri
|
2:32 |
قيرييهودئلره آشکار ادن بئر نور، و سنئن مئلّتئن ائسرايئله بئر جلال."
|
Luke
|
GerReinh
|
2:32 |
Licht zur Offenbarung für die Heiden, und Herrlichkeit für dein Volk Israel.
|
Luke
|
SweKarlX
|
2:32 |
Et Ljus til Hedningarnas uplysning, och ditt folk Israel til pris.
|
Luke
|
KLV
|
2:32 |
a wov vaD revelation Daq the tuqpu', je the batlh vo' lIj ghotpu Israel.”
|
Luke
|
ItaDio
|
2:32 |
Luce da illuminar le Genti, E la gloria del tuo popolo Israele.
|
Luke
|
RusSynod
|
2:32 |
свет к просвещению язычников и славу народа Твоего Израиля.
|
Luke
|
CSlEliza
|
2:32 |
свет во откровение языком, и славу людий Твоих Израиля.
|
Luke
|
ABPGRK
|
2:32 |
φως εις αποκάλυψιν εθνών και δόξαν λαού σου Ισραήλ
|
Luke
|
FreBBB
|
2:32 |
lumière pour éclairer les nations et gloire de ton peuple d'Israël.
|
Luke
|
LinVB
|
2:32 |
yě mwínda mokongengele mikili mínso, mpé nkémbo ya Israél, ekólo ya yǒ ! »
|
Luke
|
BurCBCM
|
2:32 |
၎င်းသည် လူမျိုးခြားတို့အား ဖော်ပြတော်မူ သောအလင်းနှင့် ကိုယ်တော်၏လူမျိုးဖြစ်သော အစ္စရာအဲလ်လူမျိုးတို့အတွက် ဂုဏ်ကျက်သရေဖြစ်ပေသည်ဟူ ၍ မြွက်ဆိုလေ၏။
|
Luke
|
Che1860
|
2:32 |
ᎢᎦ-ᎦᏘ ᏧᏂᎸᏌᏓᏕᏗ ᏧᎾᏓᎴᏅᏛ ᏴᏫ, ᎠᎴ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎨᏒ ᏗᏣᏤᎵ ᏴᏫ ᎢᏏᎵ ᎤᎾᏤᎵᎦ.
|
Luke
|
ChiUnL
|
2:32 |
爲光以照異邦、亦爲爾民以色列之榮、
|
Luke
|
VietNVB
|
2:32 |
Là ánh sáng khải thị cho các dân tộc,Và vinh quang cho Y-sơ-ra-ên Ngài.
|
Luke
|
CebPinad
|
2:32 |
usa ka kahayag alang sa pagbanwag sa mga Gentil, ug alang sa kadungganan sa imong katawhan nga Israel."
|
Luke
|
RomCor
|
2:32 |
lumina care să lumineze neamurile şi slava poporului Tău Israel.”
|
Luke
|
Pohnpeia
|
2:32 |
Marain ehu mehn kamarainih me rotorot akan oh kalinganahla tohn sapwellimomwi wehi, Israel.”
|
Luke
|
HunUj
|
2:32 |
hogy megjelenjék világosságul a pogányoknak, és dicsőségül népednek, Izráelnek.”
|
Luke
|
GerZurch
|
2:32 |
ein Licht zur Erleuchtung der Heiden / und zur Verherrlichung deines Volkes Israel. (a) Jes 42:6; 49:6; Apg 13:47
|
Luke
|
GerTafel
|
2:32 |
Ein Licht zur Offenbarung für die Völkerschaften und zur Herrlichkeit Deines Volkes Israel.
|
Luke
|
PorAR
|
2:32 |
luz para revelação aos gentios, e para glória do teu povo Israel.
|
Luke
|
DutSVVA
|
2:32 |
Een Licht tot verlichting der heidenen, en tot heerlijkheid van Uw volk Israël.
|
Luke
|
Byz
|
2:32 |
φως εις αποκαλυψιν εθνων και δοξαν λαου σου ισραηλ
|
Luke
|
FarOPV
|
2:32 |
نوری که کشف حجاب برای امتها کند و قوم تواسرائیل را جلال بود.»
|
Luke
|
Ndebele
|
2:32 |
ukukhanya kokwembulela abezizwe, lenkazimulo yesizwe sakho uIsrayeli.
|
Luke
|
PorBLivr
|
2:32 |
Luz para iluminar as gentios, e para a glória do teu povo Israel.
|
Luke
|
StatResG
|
2:32 |
‘φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν’ καὶ δόξαν λαοῦ σου, Ἰσραήλ.”
|
Luke
|
SloStrit
|
2:32 |
Luč za razsvetljenje poganov, in slavo naroda tvojega Izraelskega.
|
Luke
|
Norsk
|
2:32 |
et lys til åpenbarelse for hedningene, og en herlighet for ditt folk Israel.
|
Luke
|
SloChras
|
2:32 |
luč v razsvetljenje poganov in v slavo ljudstva tvojega Izraela.
|
Luke
|
Calo
|
2:32 |
Dut somia sinar revelada á os Busnés, y somia chimusolano de Israel tiri sueti.
|
Luke
|
Northern
|
2:32 |
Çünki bütün xalqların gözləri önündə hazırladığın xilası, Millətlərə aşkar edən nuru, Xalqın İsrail üçün də izzəti Öz gözlərimlə gördüm».
|
Luke
|
GerElb19
|
2:32 |
ein Licht zur Offenbarung der Nationen und zur Herrlichkeit deines Volkes Israel.
|
Luke
|
PohnOld
|
2:32 |
Pwen marain eu, me kamaraineki men liki kan, o kalinganada sapwilim omui men Israel.
|
Luke
|
LvGluck8
|
2:32 |
Gaismu, apgaismot pagānus, un par slavu Taviem Israēla ļaudīm.”
|
Luke
|
PorAlmei
|
2:32 |
Luz para alumiar as nações, e para gloria de teu povo Israel.
|
Luke
|
ChiUn
|
2:32 |
是照亮外邦人的光,又是你民以色列的榮耀。
|
Luke
|
SweKarlX
|
2:32 |
Ett Ljus till Hedningarnas upplysning, och ditt folk Israel till pris.
|
Luke
|
Antoniad
|
2:32 |
φως εις αποκαλυψιν εθνων και δοξαν λαου σου ισραηλ
|
Luke
|
CopSahid
|
2:32 |
ⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲉⲩϭⲱⲗⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ
|
Luke
|
GerAlbre
|
2:32 |
Es ist ein Licht, das leuchten soll den Heiden, und es soll Israel, dein Volk, verherrlichen."
|
Luke
|
BulCarig
|
2:32 |
светлина за просвещение на езичниците, и слава на твоят народ Израил.
|
Luke
|
FrePGR
|
2:32 |
comme une lumière qui doit être révélée aux gentils, et comme la gloire de Ton peuple d'Israël. »
|
Luke
|
JapDenmo
|
2:32 |
異邦人たちに対する啓示の光,またご自分の民イスラエルの栄光を」。
|
Luke
|
PorCap
|
2:32 |
*Luz para se revelar às nações e glória de Israel, teu povo.»
|
Luke
|
JapKougo
|
2:32 |
異邦人を照す啓示の光、み民イスラエルの栄光であります」。
|
Luke
|
Tausug
|
2:32 |
Siya in biya' sapantun ilaw dumihil kasawahan ha manga tau bukun bangsa Yahudi, iban siya in dumihil kalagguan ha manga tau suku' mu, tau Israil.”
|
Luke
|
GerTextb
|
2:32 |
Licht zur Offenbarung für die Heiden, und Herrlichkeit deines Volkes Israel.
|
Luke
|
Kapingam
|
2:32 |
Di maalama e-haga-modongoohia do hiihai gi digau tuadimee, ge e-gaamai do madamada gi au dama Israel.”
|
Luke
|
SpaPlate
|
2:32 |
Luz para revelarse a los gentiles, y para gloria de Israel, tu pueblo”.
|
Luke
|
RusVZh
|
2:32 |
свет к просвещению язычников, и славу народа Твоего Израиля.
|
Luke
|
CopSahid
|
2:32 |
ⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲉⲩϭⲱⲗⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ.
|
Luke
|
LtKBB
|
2:32 |
šviesą pagonims apšviesti ir Tavo Izraelio tautos šlovę“.
|
Luke
|
Bela
|
2:32 |
сьвятло на асьвятленьне язычнікаў, і славу народу Твайго Ізраіля.
|
Luke
|
CopSahHo
|
2:32 |
ⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲉⲩϭⲱⲗⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛ̅ϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ.
|
Luke
|
BretonNT
|
2:32 |
ar sklêrijenn a dle sklaeriañ ar vroadoù ha gloar da bobl Israel.
|
Luke
|
GerBoLut
|
2:32 |
ein Licht, zu erleuchten die Heiden, und zum Preis deines Volks Israel.
|
Luke
|
FinPR92
|
2:32 |
valon, joka koittaa pakanakansoille, kirkkauden, joka loistaa kansallesi Israelille.
|
Luke
|
DaNT1819
|
2:32 |
et Lys til at oplyse Hedningerne, og en Herlighed for sit Folk Israel.
|
Luke
|
Uma
|
2:32 |
Topetolo' toei, hewa baja to mponotohi nono tauna to bela-ra muli Israel. Pai' -i mpokeni karabilaa' hi kai' muli Israel to nupobagia."
|
Luke
|
GerLeoNA
|
2:32 |
ein Licht zur Offenbarung an die [heidnischen] Völker / und zur Ehre an dein Volk Israel.“
|
Luke
|
SpaVNT
|
2:32 |
Luz para ser revelada á los Gentiles, y la gloria de tu pueblo Israel.
|
Luke
|
Latvian
|
2:32 |
Gaismu pagānu apgaismošanai un Tavas Izraēļa tautas godu.
|
Luke
|
SpaRV186
|
2:32 |
Luz para ser revelada a los Gentiles, y la gloria de tu pueblo Israel.
|
Luke
|
FreStapf
|
2:32 |
Lumière qui se révélera aux nations Et gloire de ton peuple d'Israël !
|
Luke
|
NlCanisi
|
2:32 |
Een licht, tot verlichting der heidenen, En tot luister van Israël, uw volk.
|
Luke
|
GerNeUe
|
2:32 |
ein Licht, das die Nationen erleuchten und dein Volk Israel zu Ehren bringen wird."
|
Luke
|
Est
|
2:32 |
valguseks, mis peab ilmuma paganaile ja auhiilguseks Oma rahvale Iisraelile!"
|
Luke
|
UrduGeo
|
2:32 |
یہ ایک ایسی روشنی ہے جس سے غیریہودیوں کی آنکھیں کھل جائیں گی اور تیری قوم اسرائیل کو جلال حاصل ہو گا۔“
|
Luke
|
AraNAV
|
2:32 |
نُورَ هِدَايَةٍ لِلأُمَمِ وَمَجْداً لِشَعْبِكَ إِسْرَائِيلَ».
|
Luke
|
ChiNCVs
|
2:32 |
为要作外族人启示的光,和你民以色列的荣耀。”
|
Luke
|
f35
|
2:32 |
φως εις αποκαλυψιν εθνων και δοξαν λαου σου ισραηλ
|
Luke
|
vlsJoNT
|
2:32 |
een licht tot openbaring voor de heidenen en tot glorie voor uw volk Israël.
|
Luke
|
ItaRive
|
2:32 |
per esser luce da illuminar le genti, e gloria del tuo popolo Israele".
|
Luke
|
Afr1953
|
2:32 |
'n lig tot verligting van die nasies en tot heerlikheid van u volk Israel.
|
Luke
|
RusSynod
|
2:32 |
свет к просвещению язычников и славу народа Твоего Израиля».
|
Luke
|
FreOltra
|
2:32 |
comme une lumière destinée à éclairer les nations, et comme la gloire de ton peuple d'Israël.»
|
Luke
|
UrduGeoD
|
2:32 |
यह एक ऐसी रौशनी है जिससे ग़ैरयहूदियों की आँखें खुल जाएँगी और तेरी क़ौम इसराईल को जलाल हासिल होगा।”
|
Luke
|
TurNTB
|
2:32 |
Çünkü senin sağladığın, Bütün halkların gözü önünde hazırladığın kurtuluşu, Ulusları aydınlatıp Halkın İsrail'e yücelik kazandıracak ışığı Gözlerimle gördüm.”
|
Luke
|
DutSVV
|
2:32 |
Een Licht tot verlichting der heidenen, en tot heerlijkheid van Uw volk Israel.
|
Luke
|
HunKNB
|
2:32 |
világosságul a nemzetek megvilágosítására és dicsőségére népednek, Izraelnek«.
|
Luke
|
Maori
|
2:32 |
Hei whakamarama e kite ai nga tauiwi, hei kororia hoki mo tau iwi, mo Iharaira.
|
Luke
|
sml_BL_2
|
2:32 |
Onde' itu sapantun sawa pamabukis kahandaknu ma saga bangsa ya ngga'i ka bangsa Isra'il, pamaheya kabantugan saga a'anu bangsa Isra'il.”
|
Luke
|
HunKar
|
2:32 |
Világosságul a pogányok megvilágosítására, és a te népednek, az Izráelnek dicsőségére.
|
Luke
|
Viet
|
2:32 |
Soi khắp thiên hạ, Và làm vinh hiển cho dân Y-sơ-ra-ên là dân Ngài.
|
Luke
|
Kekchi
|
2:32 |
Aˈan li ta̱cutanobresi̱nk re lix cˈaˈuxeb li ma̱cuaˈeb aj Israel ut aˈan lix lokˈaleb la̱ tenamit Israel, chan laj Simeón.
|
Luke
|
Swe1917
|
2:32 |
ett ljus som skall uppenbaras för hedningarna, och en härlighet som skall givas åt ditt folk Israel.»
|
Luke
|
KhmerNT
|
2:32 |
គឺជាពន្លឺសម្រាប់បំភ្លឺសាសន៍ដទៃ និងសិរីរុងរឿងដល់អ៊ីស្រាអែល ដែលជាប្រជារាស្ដ្ររបស់ព្រះអង្គ»។
|
Luke
|
CroSaric
|
2:32 |
svjetlost na prosvjetljenje naroda, slavu puka svoga izraelskoga."
|
Luke
|
BasHauti
|
2:32 |
Argui Gentiley arguitzecoa, eta Israeléco hire populuaren gloriá.
|
Luke
|
WHNU
|
2:32 |
φως εις αποκαλυψιν εθνων και δοξαν λαου σου ισραηλ
|
Luke
|
VieLCCMN
|
2:32 |
Đó là ánh sáng soi đường cho dân ngoại, là vinh quang của Ít-ra-en Dân Ngài.
|
Luke
|
FreBDM17
|
2:32 |
La lumière pour éclairer les nations ; et pour être la gloire de ton peuple d’Israël.
|
Luke
|
TR
|
2:32 |
φως εις αποκαλυψιν εθνων και δοξαν λαου σου ισραηλ
|
Luke
|
HebModer
|
2:32 |
אור לגלות עיני הגוים ותפארת ישראל עמך׃
|
Luke
|
Kaz
|
2:32 |
Сен бар ұлттар алдында дайындаған құтқаруың —Саған бағынбаған ұлттардың көзін ашатын,Әрі халқың Исраилдің даңқын шығаратын«Нұрыңды» мен қазір өз көзіммен көріп тұрмын!»
|
Luke
|
UkrKulis
|
2:32 |
сьвітло на одкриттє поганам, і славу народа Твого Ізраїля.
|
Luke
|
FreJND
|
2:32 |
une lumière pour la révélation des nations, et la gloire de ton peuple Israël.
|
Luke
|
TurHADI
|
2:32 |
O diğer milletleri aydınlatan, senin halkın İsrail’e de yücelik kazandıran nur olacaktır.”
|
Luke
|
Wulfila
|
2:32 |
𐌻𐌹𐌿𐌷𐌰𐌸 𐌳𐌿 𐌰𐌽𐌳𐌷𐌿𐌻𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌸𐌹𐌿𐌳𐍉𐌼 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌿𐌻𐌸𐌿 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌴𐌹𐌽 𐌸𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌹𐍃𐍂𐌰𐌴𐌻𐌰.
|
Luke
|
GerGruen
|
2:32 |
Ein Licht zur Offenbarung für die Heiden und eine Ehre für Dein Volk Israel."
|
Luke
|
SloKJV
|
2:32 |
svetlobo, da razsvetli pogane in slavo tvojega ljudstva Izraela.“
|
Luke
|
Haitian
|
2:32 |
Se yon limyè ki pou fè tout pèp yo konnen ou; se va yon lwanj pou Izrayèl pèp ou a.
|
Luke
|
FinBibli
|
2:32 |
Valkeudeksi valistamaan pakanoita ja sinun kansas Israelin kunniaksi.
|
Luke
|
SpaRV
|
2:32 |
Luz para ser revelada á los Gentiles, y la gloria de tu pueblo Israel.
|
Luke
|
HebDelit
|
2:32 |
אוֹר לְגַלּוֹת עֵינֵי הַגּוֹיִם וְתִפְאֶרֶת יִשְׂרָאֵל עַמֶּךָ׃
|
Luke
|
WelBeibl
|
2:32 |
yn olau er mwyn i genhedloedd eraill allu gweld, ac yn rheswm i bobl Israel dy foli di.”
|
Luke
|
GerMenge
|
2:32 |
ein Licht zur Erleuchtung der Heiden und zur Verherrlichung deines Volkes Israel.«
|
Luke
|
GreVamva
|
2:32 |
φως εις φωτισμόν των εθνών και δόξαν του λαού σου Ισραήλ.
|
Luke
|
ManxGael
|
2:32 |
Soilshey dy hoilshean er ny Ashoonee as gloyr dty phobble Israel.
|
Luke
|
Tisch
|
2:32 |
φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν καὶ δόξαν λαοῦ σου Ἰσραήλ.
|
Luke
|
UkrOgien
|
2:32 |
Світло на просвіту поганам і на славу наро́ду Твого Ізраїля!“
|
Luke
|
MonKJV
|
2:32 |
Энэ нь Жүүд бусчуудыг гэрэлтүүлэх гэрэл бөгөөд таны ард түмэн Израйлийн яруу алдар юм гэв.
|
Luke
|
FreCramp
|
2:32 |
Lumière qui doit dissiper les ténèbres des Nations Et gloire d'Israël, votre peuple. "
|
Luke
|
SrKDEkav
|
2:32 |
Видело, да обасја незнабошце, и славу народа Твог Израиља.
|
Luke
|
SpaTDP
|
2:32 |
Una luz de revelación para los gentiles, y la gloria de tu pueblo Israel.
|
Luke
|
PolUGdan
|
2:32 |
Światłość na oświecenie pogan i chwałę twego ludu, Izraela.
|
Luke
|
FreGenev
|
2:32 |
La lumiere pour efclairer les nations, et pour eftre la gloire de ton peuple Ifraël.
|
Luke
|
FreSegon
|
2:32 |
Lumière pour éclairer les nations, Et gloire d'Israël, ton peuple.
|
Luke
|
Swahili
|
2:32 |
Mwanga utakaowaangazia watu wa mataifa, na utukufu kwa watu wako Israeli."
|
Luke
|
SpaRV190
|
2:32 |
Luz para ser revelada á los Gentiles, y la gloria de tu pueblo Israel.
|
Luke
|
HunRUF
|
2:32 |
hogy megjelenjék világosságul a pogányoknak és dicsőségül népednek, Izráelnek.
|
Luke
|
FreSynod
|
2:32 |
la lumière qui doit éclairer les nations et la gloire de ton peuple d'Israël.
|
Luke
|
DaOT1931
|
2:32 |
et Lys til at oplyse Hedningerne og en Herlighed for dit Folk Israel.‟
|
Luke
|
FarHezar
|
2:32 |
نوری برای آشکار کردن حقیقت بر قومهای بیگانه و جلالی برای قوم تو اسرائیل.»
|
Luke
|
TpiKJPB
|
2:32 |
Wanpela lait bilong givim lait long ol man i no Ju, na glori bilong lain manmeri bilong yu Isrel.
|
Luke
|
ArmWeste
|
2:32 |
լոյս մը՝ հեթանոսները լուսաւորելու, ու փառք՝ Իսրայէլի, քու ժողովուրդիդ»:
|
Luke
|
DaOT1871
|
2:32 |
et Lys til at oplyse Hedningerne og en Herlighed for dit Folk Israel.‟
|
Luke
|
JapRague
|
2:32 |
異邦人を照らすべき光、主の民たるイスラエルの光榮なる、と。
|
Luke
|
Peshitta
|
2:32 |
ܢܘܗܪܐ ܠܓܠܝܢܐ ܕܥܡܡܐ ܘܫܘܒܚܐ ܠܥܡܟ ܐܝܤܪܝܠ ܀
|
Luke
|
FreVulgG
|
2:32 |
lumière pour éclairer les nations, et gloire d’Israël votre peuple.
|
Luke
|
PolGdans
|
2:32 |
Światłość ku objawieniu poganom, a chwałę ludu twego Izraelskiego.
|
Luke
|
JapBungo
|
2:32 |
異邦人をてらす光、御民イスラエルの榮光なり』
|
Luke
|
Elzevir
|
2:32 |
φως εις αποκαλυψιν εθνων και δοξαν λαου σου ισραηλ
|
Luke
|
GerElb18
|
2:32 |
ein Licht zur Offenbarung der Nationen und zur Herrlichkeit deines Volkes Israel.
|