Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 2:32  A light to enlighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel.
Luke EMTV 2:32  a light for a revelation to the Gentiles, and a glory to Your people Israel."
Luke NHEBJE 2:32  a light for revelation to the nations, and the glory of your people Israel."
Luke Etheridg 2:32  A light for the revelation of the peoples, And the glory of thy people Isroel.
Luke ABP 2:32  a light for an uncovering of nations, and glory of your people Israel.
Luke NHEBME 2:32  a light for revelation to the nations, and the glory of your people Israel."
Luke Rotherha 2:32  A light for the unveiling of nations, and the glory of thy people Israel.
Luke LEB 2:32  a light for revelation to the Gentiles, and glory to your people Israel.”
Luke BWE 2:32  He is a light which will shine for those who do not know God. He is the one who will bring praise to your people Israel.’
Luke Twenty 2:32  A Light to bring light to the Gentiles, And to be the Glory of thy people Israel."
Luke ISV 2:32  a light that will reveal salvationLit. a light for revelation to the Gentiles and bring glory to your people Israel.”
Luke RNKJV 2:32  A light to lighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel.
Luke Jubilee2 2:32  a light to be revealed unto the Gentiles and the glory of thy people Israel.
Luke Webster 2:32  A light to enlighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel.
Luke Darby 2:32  a light for revelation of [the] Gentiles and [the] glory of thy people Israel.
Luke OEB 2:32  A light to bring light to the Gentiles, And to be the glory of your people Israel.”
Luke ASV 2:32  A light for revelation to the Gentiles, And the glory of thy people Israel.
Luke Anderson 2:32  a light for a revelation to the Gentiles, and the glory of thy people Israel.
Luke Godbey 2:32  a light unto the revelation of the Gentiles, and the glory of thy people Israel.
Luke LITV 2:32  a Light for revelation to the nations, and the Glory of Your people Israel.
Luke Geneva15 2:32  A light to be reueiled to the Gentiles, and the glory of thy people Israel.
Luke Montgome 2:32  "A light for the unveiling of the Gentiles And the glory of thy people Israel."
Luke CPDV 2:32  the light of revelation to the nations and the glory of your people Israel.”
Luke Weymouth 2:32  A light to shine upon the Gentiles, And the glory of Thy people Israel."
Luke LO 2:32  a luminary to enlighten the nations, and to be the glory of Israel thy people.
Luke Common 2:32  a light for revelation to the Gentiles, and for glory to your people Israel."
Luke BBE 2:32  A light of revelation to the Gentiles, and the glory of your people Israel.
Luke Worsley 2:32  and the glory of thy people Israel."
Luke DRC 2:32  A light to the revelation of the Gentiles and the glory of thy people Israel.
Luke Haweis 2:32  A light to give revelation to the Gentiles, and glory to thy people Israel.
Luke GodsWord 2:32  He is a light that will reveal salvation to the nations and bring glory to your people Israel."
Luke Tyndale 2:32  A light to lighten the gentyls and the glory of thy people Israel.
Luke KJVPCE 2:32  A light to lighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel.
Luke NETfree 2:32  a light, for revelation to the Gentiles, and for glory to your people Israel."
Luke RKJNT 2:32  A light of revelation for the Gentiles, and the glory of your people Israel.
Luke AFV2020 2:32  A light for the revelation of the Gentiles and the glory of Your people Israel."
Luke NHEB 2:32  a light for revelation to the nations, and the glory of your people Israel."
Luke OEBcth 2:32  A light to bring light to the Gentiles, And to be the glory of your people Israel.”
Luke NETtext 2:32  a light, for revelation to the Gentiles, and for glory to your people Israel."
Luke UKJV 2:32  A light to lighten the Gentiles, and the glory of your people Israel.
Luke Noyes 2:32  a light to enlighten the gentiles, and to be the glory of thy people Israel.
Luke KJV 2:32  A light to lighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel.
Luke KJVA 2:32  A light to lighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel.
Luke AKJV 2:32  A light to lighten the Gentiles, and the glory of your people Israel.
Luke RLT 2:32  A light to lighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel.
Luke OrthJBC 2:32  "an Ohr to give hitgalut (revelation) to the Nations and the kavod of your Am, Yisroel." [Yeshayah 42:6; 49:6]
Luke MKJV 2:32  a light for revelation to the nations, and the glory of Your people Israel.
Luke YLT 2:32  a light to the uncovering of nations, and the glory of Thy people Israel.'
Luke Murdock 2:32  a light for a revelation to the Gentiles, and a glory for thy people Israel.
Luke ACV 2:32  a light for enlightenment of Gentiles, and glory of thy people Israel.
Luke VulgSist 2:32  Lumen ad revelationem gentium, et gloriam plebis tuae Israel.
Luke VulgCont 2:32  Lumen ad revelationem gentium, et gloriam plebis tuæ Israel.
Luke Vulgate 2:32  lumen ad revelationem gentium et gloriam plebis tuae Israhel
Luke VulgHetz 2:32  Lumen ad revelationem gentium, et gloriam plebis tuæ Israel.
Luke VulgClem 2:32  lumen ad revelationem gentium, et gloriam plebis tuæ Israël.
Luke CzeBKR 2:32  Světlo k zjevení národům, a slávu lidu tvého Izraelského.
Luke CzeB21 2:32  světlo ke zjevení národům a slávu tvého lidu Izraele.“
Luke CzeCEP 2:32  světlo, jež bude zjevením pohanům, slávu pro tvůj lid Izrael.“
Luke CzeCSP 2:32  světlo ke zjevení národům a slávu tvého lidu Izraele.“
Luke PorBLivr 2:32  Luz para iluminar as gentios, e para a glória do teu povo Israel.
Luke Mg1865 2:32  Dia fahazavana hahazava ny firenena sady voninahitry ny Isiraely olonao.
Luke CopNT 2:32  ⲟⲩⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉⲩϭⲱⲣⲡ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛⲧⲉ ϩⲁⲛⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲱⲟⲩ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅.
Luke FinPR 2:32  valkeudeksi, joka on ilmestyvä pakanoille, ja kirkkaudeksi kansallesi Israelille".
Luke NorBroed 2:32  et lys til avdekking for nasjonene og til herlighet for folket ditt Israel.
Luke FinRK 2:32  valoksi, joka ilmestyy pakanoille, ja kirkkaudeksi kansallesi Israelille.”
Luke ChiSB 2:32  為作啟示異邦的光明,你百姓以色列的榮耀。」
Luke CopSahBi 2:32  ⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲉⲩϭⲱⲗⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ
Luke ArmEaste 2:32  Եւ այնտեղ կար մի մարգարէուհի՝ Աննա անունով՝ Փանուէլի դուստրը, Ասերի ազգատոհմից. սա տարիքով շատ առաջացած էր եւ ամուսնու հետ միայն եօթը տարի էր ապրել՝ սկսած իր կուսութիւնից:
Luke ChiUns 2:32  是照亮外邦人的光,又是你民以色列的荣耀。
Luke BulVeren 2:32  светлина, която да просвещава езичниците, и за слава на Твоя народ Израил.
Luke AraSVD 2:32  نُورَ إِعْلَانٍ لِلْأُمَمِ، وَمَجْدًا لِشَعْبِكَ إِسْرَائِيلَ».
Luke Shona 2:32  chiedza chekuzarurira vahedheni, nekubwinya kwerudzi rwenyu Israeri.
Luke Esperant 2:32  Lumon por malkaŝo al la gentoj, Kaj gloron de Via popolo Izrael.
Luke ThaiKJV 2:32  เป็นความสว่างส่องแสงแก่คนต่างชาติและเป็นสง่าราศีของพวกอิสราเอล ชนชาติของพระองค์”
Luke IriODomh 2:32  Solus do dhéunadh soillsi do na Cineadhachuibh, agus glóir do phobail féin Israél.
Luke BurJudso 2:32  ကိုယ်တော်၏လူ ဣသရေလအမျိုးကို ချီးမြှောက်စေခြင်းငှါ၎င်း၊ တပါးအမျိုးသားတို့ကို လင်းစေခြင်း ငှါ၎င်း၊ လူအမျိုးမျိုးတို့ရှေ့မှောက်၌ ပြင်ဆင်တော်မူသောအလင်းတည်းဟူသော ကယ်တင်သောသခင်ကို အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်မျက်စိနှင့်မြင်ရပါ၏ဟု မြွက်ဆို၏။
Luke SBLGNT 2:32  φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν καὶ δόξαν λαοῦ σου Ἰσραήλ.
Luke FarTPV 2:32  نوری كه افكار ملل بیگانه را روشن سازد و مایهٔ سربلندی قوم تو، اسرائیل گردد.»
Luke UrduGeoR 2:32  Yih ek aisī raushnī hai jis se Ġhairyahūdiyoṅ kī āṅkheṅ khul jāeṅgī aur terī qaum Isrāīl ko jalāl hāsil hogā.”
Luke SweFolk 2:32  ett ljus med uppenbarelse för hedningarna och härlighet för ditt folk Israel."
Luke TNT 2:32  φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν καὶ δόξαν λαοῦ σου Ἰσραήλ.
Luke GerSch 2:32  ein Licht zur Erleuchtung der Heiden und zur Verherrlichung deines Volkes Israel!
Luke TagAngBi 2:32  Isang ilaw upang ipahayag sa mga Gentil, At ang kaluwalhatian ng iyong bayang Israel.
Luke FinSTLK2 2:32  valkeudeksi valaisemaan pakanoita ja kirkkaudeksi kansallesi Israelille."
Luke Dari 2:32  نوری که افکار ملتهای بیگانه را روشن سازد و مایۀ سربلندی قوم تو اسرائیل گردد.»
Luke SomKQA 2:32  Oo ah iftiin quruumaha lagu muujiyo, Iyo ammaanta dadkaaga Israa'iil.
Luke NorSMB 2:32  eit ljos som for heidningarn’ lyser, ein herlegdom og ei æra for Israel, folket ditt eige.»
Luke Alb 2:32  dritën për të ndriçuar kombet dhe lavdinë e popullit tënd, Izraelit''.
Luke GerLeoRP 2:32  ein Licht zur Offenbarung an die [heidnischen] Völker / und zur Ehre an dein Volk Israel.“
Luke UyCyr 2:32  У Сениң Кимлигиңни пүтүн йәһудий әмәсләргә билдүридиған Нурдур, Хәлқиң исраилларниң шан-шәривидур!»
Luke KorHKJV 2:32  이방인들을 밝히는 빛이요, 주의 백성 이스라엘의 영광이니이다, 하매
Luke MorphGNT 2:32  φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν καὶ δόξαν λαοῦ σου Ἰσραήλ.
Luke SrKDIjek 2:32  Видјело, да обасја незнабошце, и славу народа твојега Израиља.
Luke Wycliffe 2:32  liyt to the schewyng of hethene men, and glorie of thi puple Israel.
Luke Mal1910 2:32  എന്റെ കണ്ണു കണ്ടുവല്ലോ” എന്നു പറഞ്ഞു.
Luke KorRV 2:32  이방을 비추는 빛이요 주의 백성 이스라엘의 영광이니이다 하니
Luke Azeri 2:32  قيري‌يهودئلره آشکار ادن بئر نور، و سنئن مئلّتئن ائسرايئله بئر جلال."
Luke GerReinh 2:32  Licht zur Offenbarung für die Heiden, und Herrlichkeit für dein Volk Israel.
Luke SweKarlX 2:32  Et Ljus til Hedningarnas uplysning, och ditt folk Israel til pris.
Luke KLV 2:32  a wov vaD revelation Daq the tuqpu', je the batlh vo' lIj ghotpu Israel.”
Luke ItaDio 2:32  Luce da illuminar le Genti, E la gloria del tuo popolo Israele.
Luke RusSynod 2:32  свет к просвещению язычников и славу народа Твоего Израиля.
Luke CSlEliza 2:32  свет во откровение языком, и славу людий Твоих Израиля.
Luke ABPGRK 2:32  φως εις αποκάλυψιν εθνών και δόξαν λαού σου Ισραήλ
Luke FreBBB 2:32  lumière pour éclairer les nations et gloire de ton peuple d'Israël.
Luke LinVB 2:32  yě mwínda mokongengele mikili mínso, mpé nkémbo ya Israél, ekólo ya yǒ ! »
Luke BurCBCM 2:32  ၎င်းသည် လူမျိုးခြားတို့အား ဖော်ပြတော်မူ သောအလင်းနှင့် ကိုယ်တော်၏လူမျိုးဖြစ်သော အစ္စရာအဲလ်လူမျိုးတို့အတွက် ဂုဏ်ကျက်သရေဖြစ်ပေသည်ဟူ ၍ မြွက်ဆိုလေ၏။
Luke Che1860 2:32  ᎢᎦ-ᎦᏘ ᏧᏂᎸᏌᏓᏕᏗ ᏧᎾᏓᎴᏅᏛ ᏴᏫ, ᎠᎴ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎨᏒ ᏗᏣᏤᎵ ᏴᏫ ᎢᏏᎵ ᎤᎾᏤᎵᎦ.
Luke ChiUnL 2:32  爲光以照異邦、亦爲爾民以色列之榮、
Luke VietNVB 2:32  Là ánh sáng khải thị cho các dân tộc,Và vinh quang cho Y-sơ-ra-ên Ngài.
Luke CebPinad 2:32  usa ka kahayag alang sa pagbanwag sa mga Gentil, ug alang sa kadungganan sa imong katawhan nga Israel."
Luke RomCor 2:32  lumina care să lumineze neamurile şi slava poporului Tău Israel.”
Luke Pohnpeia 2:32  Marain ehu mehn kamarainih me rotorot akan oh kalinganahla tohn sapwellimomwi wehi, Israel.”
Luke HunUj 2:32  hogy megjelenjék világosságul a pogányoknak, és dicsőségül népednek, Izráelnek.”
Luke GerZurch 2:32  ein Licht zur Erleuchtung der Heiden / und zur Verherrlichung deines Volkes Israel. (a) Jes 42:6; 49:6; Apg 13:47
Luke GerTafel 2:32  Ein Licht zur Offenbarung für die Völkerschaften und zur Herrlichkeit Deines Volkes Israel.
Luke PorAR 2:32  luz para revelação aos gentios, e para glória do teu povo Israel.
Luke DutSVVA 2:32  Een Licht tot verlichting der heidenen, en tot heerlijkheid van Uw volk Israël.
Luke Byz 2:32  φως εις αποκαλυψιν εθνων και δοξαν λαου σου ισραηλ
Luke FarOPV 2:32  نوری که کشف حجاب برای امت‌ها کند و قوم تواسرائیل را جلال بود.»
Luke Ndebele 2:32  ukukhanya kokwembulela abezizwe, lenkazimulo yesizwe sakho uIsrayeli.
Luke PorBLivr 2:32  Luz para iluminar as gentios, e para a glória do teu povo Israel.
Luke StatResG 2:32  ‘φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν’ καὶ δόξαν λαοῦ σου, Ἰσραήλ.”
Luke SloStrit 2:32  Luč za razsvetljenje poganov, in slavo naroda tvojega Izraelskega.
Luke Norsk 2:32  et lys til åpenbarelse for hedningene, og en herlighet for ditt folk Israel.
Luke SloChras 2:32  luč v razsvetljenje poganov in v slavo ljudstva tvojega Izraela.
Luke Calo 2:32  Dut somia sinar revelada á os Busnés, y somia chimusolano de Israel tiri sueti.
Luke Northern 2:32  Çünki bütün xalqların gözləri önündə hazırladığın xilası, Millətlərə aşkar edən nuru, Xalqın İsrail üçün də izzəti Öz gözlərimlə gördüm».
Luke GerElb19 2:32  ein Licht zur Offenbarung der Nationen und zur Herrlichkeit deines Volkes Israel.
Luke PohnOld 2:32  Pwen marain eu, me kamaraineki men liki kan, o kalinganada sapwilim omui men Israel.
Luke LvGluck8 2:32  Gaismu, apgaismot pagānus, un par slavu Taviem Israēla ļaudīm.”
Luke PorAlmei 2:32  Luz para alumiar as nações, e para gloria de teu povo Israel.
Luke ChiUn 2:32  是照亮外邦人的光,又是你民以色列的榮耀。
Luke SweKarlX 2:32  Ett Ljus till Hedningarnas upplysning, och ditt folk Israel till pris.
Luke Antoniad 2:32  φως εις αποκαλυψιν εθνων και δοξαν λαου σου ισραηλ
Luke CopSahid 2:32  ⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲉⲩϭⲱⲗⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ
Luke GerAlbre 2:32  Es ist ein Licht, das leuchten soll den Heiden, und es soll Israel, dein Volk, verherrlichen."
Luke BulCarig 2:32  светлина за просвещение на езичниците, и слава на твоят народ Израил.
Luke FrePGR 2:32  comme une lumière qui doit être révélée aux gentils, et comme la gloire de Ton peuple d'Israël. »
Luke JapDenmo 2:32  異邦人たちに対する啓示の光,またご自分の民イスラエルの栄光を」。
Luke PorCap 2:32  *Luz para se revelar às nações e glória de Israel, teu povo.»
Luke JapKougo 2:32  異邦人を照す啓示の光、み民イスラエルの栄光であります」。
Luke Tausug 2:32  Siya in biya' sapantun ilaw dumihil kasawahan ha manga tau bukun bangsa Yahudi, iban siya in dumihil kalagguan ha manga tau suku' mu, tau Israil.”
Luke GerTextb 2:32  Licht zur Offenbarung für die Heiden, und Herrlichkeit deines Volkes Israel.
Luke Kapingam 2:32  Di maalama e-haga-modongoohia do hiihai gi digau tuadimee, ge e-gaamai do madamada gi au dama Israel.”
Luke SpaPlate 2:32  Luz para revelarse a los gentiles, y para gloria de Israel, tu pueblo”.
Luke RusVZh 2:32  свет к просвещению язычников, и славу народа Твоего Израиля.
Luke CopSahid 2:32  ⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲉⲩϭⲱⲗⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ.
Luke LtKBB 2:32  šviesą pagonims apšviesti ir Tavo Izraelio tautos šlovę“.
Luke Bela 2:32  сьвятло на асьвятленьне язычнікаў, і славу народу Твайго Ізраіля.
Luke CopSahHo 2:32  ⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲉⲩϭⲱⲗⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛ̅ϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ.
Luke BretonNT 2:32  ar sklêrijenn a dle sklaeriañ ar vroadoù ha gloar da bobl Israel.
Luke GerBoLut 2:32  ein Licht, zu erleuchten die Heiden, und zum Preis deines Volks Israel.
Luke FinPR92 2:32  valon, joka koittaa pakanakansoille, kirkkauden, joka loistaa kansallesi Israelille.
Luke DaNT1819 2:32  et Lys til at oplyse Hedningerne, og en Herlighed for sit Folk Israel.
Luke Uma 2:32  Topetolo' toei, hewa baja to mponotohi nono tauna to bela-ra muli Israel. Pai' -i mpokeni karabilaa' hi kai' muli Israel to nupobagia."
Luke GerLeoNA 2:32  ein Licht zur Offenbarung an die [heidnischen] Völker / und zur Ehre an dein Volk Israel.“
Luke SpaVNT 2:32  Luz para ser revelada á los Gentiles, y la gloria de tu pueblo Israel.
Luke Latvian 2:32  Gaismu pagānu apgaismošanai un Tavas Izraēļa tautas godu.
Luke SpaRV186 2:32  Luz para ser revelada a los Gentiles, y la gloria de tu pueblo Israel.
Luke FreStapf 2:32  Lumière qui se révélera aux nations Et gloire de ton peuple d'Israël !
Luke NlCanisi 2:32  Een licht, tot verlichting der heidenen, En tot luister van Israël, uw volk.
Luke GerNeUe 2:32  ein Licht, das die Nationen erleuchten und dein Volk Israel zu Ehren bringen wird."
Luke Est 2:32  valguseks, mis peab ilmuma paganaile ja auhiilguseks Oma rahvale Iisraelile!"
Luke UrduGeo 2:32  یہ ایک ایسی روشنی ہے جس سے غیریہودیوں کی آنکھیں کھل جائیں گی اور تیری قوم اسرائیل کو جلال حاصل ہو گا۔“
Luke AraNAV 2:32  نُورَ هِدَايَةٍ لِلأُمَمِ وَمَجْداً لِشَعْبِكَ إِسْرَائِيلَ».
Luke ChiNCVs 2:32  为要作外族人启示的光,和你民以色列的荣耀。”
Luke f35 2:32  φως εις αποκαλυψιν εθνων και δοξαν λαου σου ισραηλ
Luke vlsJoNT 2:32  een licht tot openbaring voor de heidenen en tot glorie voor uw volk Israël.
Luke ItaRive 2:32  per esser luce da illuminar le genti, e gloria del tuo popolo Israele".
Luke Afr1953 2:32  'n lig tot verligting van die nasies en tot heerlikheid van u volk Israel.
Luke RusSynod 2:32  свет к просвещению язычников и славу народа Твоего Израиля».
Luke FreOltra 2:32  comme une lumière destinée à éclairer les nations, et comme la gloire de ton peuple d'Israël.»
Luke UrduGeoD 2:32  यह एक ऐसी रौशनी है जिससे ग़ैरयहूदियों की आँखें खुल जाएँगी और तेरी क़ौम इसराईल को जलाल हासिल होगा।”
Luke TurNTB 2:32  Çünkü senin sağladığın, Bütün halkların gözü önünde hazırladığın kurtuluşu, Ulusları aydınlatıp Halkın İsrail'e yücelik kazandıracak ışığı Gözlerimle gördüm.”
Luke DutSVV 2:32  Een Licht tot verlichting der heidenen, en tot heerlijkheid van Uw volk Israel.
Luke HunKNB 2:32  világosságul a nemzetek megvilágosítására és dicsőségére népednek, Izraelnek«.
Luke Maori 2:32  Hei whakamarama e kite ai nga tauiwi, hei kororia hoki mo tau iwi, mo Iharaira.
Luke sml_BL_2 2:32  Onde' itu sapantun sawa pamabukis kahandaknu ma saga bangsa ya ngga'i ka bangsa Isra'il, pamaheya kabantugan saga a'anu bangsa Isra'il.”
Luke HunKar 2:32  Világosságul a pogányok megvilágosítására, és a te népednek, az Izráelnek dicsőségére.
Luke Viet 2:32  Soi khắp thiên hạ, Và làm vinh hiển cho dân Y-sơ-ra-ên là dân Ngài.
Luke Kekchi 2:32  Aˈan li ta̱cutanobresi̱nk re lix cˈaˈuxeb li ma̱cuaˈeb aj Israel ut aˈan lix lokˈaleb la̱ tenamit Israel, chan laj Simeón.
Luke Swe1917 2:32  ett ljus som skall uppenbaras för hedningarna, och en härlighet som skall givas åt ditt folk Israel.»
Luke KhmerNT 2:32  គឺ​ជា​ពន្លឺ​សម្រាប់​បំភ្លឺ​សាសន៍​ដទៃ​ និង​សិរី​រុងរឿង​ដល់​អ៊ីស្រាអែល​ ដែល​ជា​ប្រជា​រាស្ដ្រ​របស់​ព្រះអង្គ»។​
Luke CroSaric 2:32  svjetlost na prosvjetljenje naroda, slavu puka svoga izraelskoga."
Luke BasHauti 2:32  Argui Gentiley arguitzecoa, eta Israeléco hire populuaren gloriá.
Luke WHNU 2:32  φως εις αποκαλυψιν εθνων και δοξαν λαου σου ισραηλ
Luke VieLCCMN 2:32  Đó là ánh sáng soi đường cho dân ngoại, là vinh quang của Ít-ra-en Dân Ngài.
Luke FreBDM17 2:32  La lumière pour éclairer les nations ; et pour être la gloire de ton peuple d’Israël.
Luke TR 2:32  φως εις αποκαλυψιν εθνων και δοξαν λαου σου ισραηλ
Luke HebModer 2:32  אור לגלות עיני הגוים ותפארת ישראל עמך׃
Luke Kaz 2:32  Сен бар ұлттар алдында дайындаған құтқаруың —Саған бағынбаған ұлттардың көзін ашатын,Әрі халқың Исраилдің даңқын шығаратын«Нұрыңды» мен қазір өз көзіммен көріп тұрмын!»
Luke UkrKulis 2:32  сьвітло на одкриттє поганам, і славу народа Твого Ізраїля.
Luke FreJND 2:32  une lumière pour la révélation des nations, et la gloire de ton peuple Israël.
Luke TurHADI 2:32  O diğer milletleri aydınlatan, senin halkın İsrail’e de yücelik kazandıran nur olacaktır.”
Luke Wulfila 2:32  𐌻𐌹𐌿𐌷𐌰𐌸 𐌳𐌿 𐌰𐌽𐌳𐌷𐌿𐌻𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌸𐌹𐌿𐌳𐍉𐌼 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌿𐌻𐌸𐌿 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌴𐌹𐌽 𐌸𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌹𐍃𐍂𐌰𐌴𐌻𐌰.
Luke GerGruen 2:32  Ein Licht zur Offenbarung für die Heiden und eine Ehre für Dein Volk Israel."
Luke SloKJV 2:32  svetlobo, da razsvetli pogane in slavo tvojega ljudstva Izraela.“
Luke Haitian 2:32  Se yon limyè ki pou fè tout pèp yo konnen ou; se va yon lwanj pou Izrayèl pèp ou a.
Luke FinBibli 2:32  Valkeudeksi valistamaan pakanoita ja sinun kansas Israelin kunniaksi.
Luke SpaRV 2:32  Luz para ser revelada á los Gentiles, y la gloria de tu pueblo Israel.
Luke HebDelit 2:32  אוֹר לְגַלּוֹת עֵינֵי הַגּוֹיִם וְתִפְאֶרֶת יִשְׂרָאֵל עַמֶּךָ׃
Luke WelBeibl 2:32  yn olau er mwyn i genhedloedd eraill allu gweld, ac yn rheswm i bobl Israel dy foli di.”
Luke GerMenge 2:32  ein Licht zur Erleuchtung der Heiden und zur Verherrlichung deines Volkes Israel.«
Luke GreVamva 2:32  φως εις φωτισμόν των εθνών και δόξαν του λαού σου Ισραήλ.
Luke ManxGael 2:32  Soilshey dy hoilshean er ny Ashoonee as gloyr dty phobble Israel.
Luke Tisch 2:32  φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν καὶ δόξαν λαοῦ σου Ἰσραήλ.
Luke UkrOgien 2:32  Світло на просвіту поганам і на славу наро́ду Твого Ізраїля!“
Luke MonKJV 2:32  Энэ нь Жүүд бусчуудыг гэрэлтүүлэх гэрэл бөгөөд таны ард түмэн Израйлийн яруу алдар юм гэв.
Luke FreCramp 2:32  Lumière qui doit dissiper les ténèbres des Nations Et gloire d'Israël, votre peuple. "
Luke SrKDEkav 2:32  Видело, да обасја незнабошце, и славу народа Твог Израиља.
Luke SpaTDP 2:32  Una luz de revelación para los gentiles, y la gloria de tu pueblo Israel.
Luke PolUGdan 2:32  Światłość na oświecenie pogan i chwałę twego ludu, Izraela.
Luke FreGenev 2:32  La lumiere pour efclairer les nations, et pour eftre la gloire de ton peuple Ifraël.
Luke FreSegon 2:32  Lumière pour éclairer les nations, Et gloire d'Israël, ton peuple.
Luke Swahili 2:32  Mwanga utakaowaangazia watu wa mataifa, na utukufu kwa watu wako Israeli."
Luke SpaRV190 2:32  Luz para ser revelada á los Gentiles, y la gloria de tu pueblo Israel.
Luke HunRUF 2:32  hogy megjelenjék világosságul a pogányoknak és dicsőségül népednek, Izráelnek.
Luke FreSynod 2:32  la lumière qui doit éclairer les nations et la gloire de ton peuple d'Israël.
Luke DaOT1931 2:32  et Lys til at oplyse Hedningerne og en Herlighed for dit Folk Israel.‟
Luke FarHezar 2:32  نوری برای آشکار کردن حقیقت بر قومهای بیگانه و جلالی برای قوم تو اسرائیل.»
Luke TpiKJPB 2:32  Wanpela lait bilong givim lait long ol man i no Ju, na glori bilong lain manmeri bilong yu Isrel.
Luke ArmWeste 2:32  լոյս մը՝ հեթանոսները լուսաւորելու, ու փառք՝ Իսրայէլի, քու ժողովուրդիդ»:
Luke DaOT1871 2:32  et Lys til at oplyse Hedningerne og en Herlighed for dit Folk Israel.‟
Luke JapRague 2:32  異邦人を照らすべき光、主の民たるイスラエルの光榮なる、と。
Luke Peshitta 2:32  ܢܘܗܪܐ ܠܓܠܝܢܐ ܕܥܡܡܐ ܘܫܘܒܚܐ ܠܥܡܟ ܐܝܤܪܝܠ ܀
Luke FreVulgG 2:32  lumière pour éclairer les nations, et gloire d’Israël votre peuple.
Luke PolGdans 2:32  Światłość ku objawieniu poganom, a chwałę ludu twego Izraelskiego.
Luke JapBungo 2:32  異邦人をてらす光、御民イスラエルの榮光なり』
Luke Elzevir 2:32  φως εις αποκαλυψιν εθνων και δοξαν λαου σου ισραηλ
Luke GerElb18 2:32  ein Licht zur Offenbarung der Nationen und zur Herrlichkeit deines Volkes Israel.