Luke
|
RWebster
|
2:40 |
And the child grew, and became strong in spirit, filled with wisdom: and the grace of God was upon him.
|
Luke
|
EMTV
|
2:40 |
And the Child was growing and becoming strong in spirit, being filled with wisdom; and the grace of God was upon Him.
|
Luke
|
NHEBJE
|
2:40 |
The child was growing, and was becoming strong, being filled with wisdom, and the grace of God was upon him.
|
Luke
|
Etheridg
|
2:40 |
But the child grew, and was strengthened in spirit, and was filled with wisdom; and the grace of Aloha was upon him.
|
Luke
|
ABP
|
2:40 |
And the child grew and was fortified in spirit, being filled with wisdom; and favor of God was upon it.
|
Luke
|
NHEBME
|
2:40 |
The child was growing, and was becoming strong, being filled with wisdom, and the grace of God was upon him.
|
Luke
|
Rotherha
|
2:40 |
And, the child, went on growing, and waxing strong, becoming filled with wisdom; and, the favour of God, was upon it.
|
Luke
|
LEB
|
2:40 |
And the child was growing and becoming strong, filled with wisdom, and the favor of God was upon him.
|
Luke
|
BWE
|
2:40 |
The child grew. He became strong and very wise. And God blessed him.
|
Luke
|
Twenty
|
2:40 |
The child grew and became strong and wise, and the blessing of God was upon him.
|
Luke
|
ISV
|
2:40 |
Meanwhile, the child continued to grow and to become strong. He was filled with wisdom, and God's favor was with him.
|
Luke
|
RNKJV
|
2:40 |
And the child grew, and waxed strong in spirit, filled with wisdom: and the grace of יהוה was upon him.
|
Luke
|
Jubilee2
|
2:40 |
And the child grew and was comforted of [the] Spirit, filled with wisdom and the grace of God was upon him.
|
Luke
|
Webster
|
2:40 |
And the child grew, and became strong in spirit, filled with wisdom: and the grace of God was upon him.
|
Luke
|
Darby
|
2:40 |
And the child grew and waxed strong [in spirit], filled with wisdom, andGod's grace was upon him.
|
Luke
|
OEB
|
2:40 |
The child grew and became strong and wise, and the blessing of God was on him.
|
Luke
|
ASV
|
2:40 |
And the child grew, and waxed strong, filled with wisdom: and the grace of God was upon him.
|
Luke
|
Anderson
|
2:40 |
And the child grew, and became strong in spirit, being filled with wisdom; and the grace of God was upon him.
|
Luke
|
Godbey
|
2:40 |
And the child continued to grow and waxed strong in spirit, being full of wisdom; and the grace of God was on Him.
|
Luke
|
LITV
|
2:40 |
And the Child grew, and became strong in spirit, being filled with wisdom. And the grace of God was upon Him.
|
Luke
|
Geneva15
|
2:40 |
And the childe grewe, and waxed strong in Spirit, and was filled with wisedome, and the grace of God was with him.
|
Luke
|
Montgome
|
2:40 |
And the child grew and became strong, becoming full of wisdom, and the grace of God was upon him.
|
Luke
|
CPDV
|
2:40 |
Now the child grew, and he was strengthened with the fullness of wisdom. And the grace of God was in him.
|
Luke
|
Weymouth
|
2:40 |
And the child grew and became strong and full of wisdom, and the favour of God rested upon Him.
|
Luke
|
LO
|
2:40 |
And the child grew, and acquired strength of mind, being filled with wisdom, and adorned with a divine gracefulness.
|
Luke
|
Common
|
2:40 |
And the child grew and became strong; he was filled with wisdom, and the grace of God was upon him.
|
Luke
|
BBE
|
2:40 |
And the child became tall and strong and full of wisdom, and the grace of God was on him.
|
Luke
|
Worsley
|
2:40 |
And the child grew, and became strong in spirit, being filled with wisdom; and the grace of God was upon Him.
|
Luke
|
DRC
|
2:40 |
And the child grew and waxed strong, full of wisdom: and the grace of God was in him.
|
Luke
|
Haweis
|
2:40 |
And the child grew, and became endued with great powers of spirit, filled with wisdom; and the grace of God was upon him.
|
Luke
|
GodsWord
|
2:40 |
The child grew and became strong. He was filled with wisdom, and God's favor was with him.
|
Luke
|
Tyndale
|
2:40 |
And the chylde grewe and wexed stronde in sprete and was filled with wysdome and the grace of God was with hym.
|
Luke
|
KJVPCE
|
2:40 |
And the child grew, and waxed strong in spirit, filled with wisdom: and the grace of God was upon him.
|
Luke
|
NETfree
|
2:40 |
And the child grew and became strong, filled with wisdom, and the favor of God was upon him.
|
Luke
|
RKJNT
|
2:40 |
And the child grew, and became strong in spirit, filled with wisdom: and the grace of God was upon him.
|
Luke
|
AFV2020
|
2:40 |
And the little Child grew and became strong in spirit, being filled with wisdom; and the grace of God was upon Him.
|
Luke
|
NHEB
|
2:40 |
The child was growing, and was becoming strong, being filled with wisdom, and the grace of God was upon him.
|
Luke
|
OEBcth
|
2:40 |
The child grew and became strong and wise, and the blessing of God was on him.
|
Luke
|
NETtext
|
2:40 |
And the child grew and became strong, filled with wisdom, and the favor of God was upon him.
|
Luke
|
UKJV
|
2:40 |
And the child grew, and waxed strong in spirit, (o. pneuma) filled with wisdom: and the grace of God was upon him.
|
Luke
|
Noyes
|
2:40 |
And the child grew, and waxed strong, being filled with wisdom; and the grace of God was upon him.
|
Luke
|
KJV
|
2:40 |
And the child grew, and waxed strong in spirit, filled with wisdom: and the grace of God was upon him.
|
Luke
|
KJVA
|
2:40 |
And the child grew, and waxed strong in spirit, filled with wisdom: and the grace of God was upon him.
|
Luke
|
AKJV
|
2:40 |
And the child grew, and waxed strong in spirit, filled with wisdom: and the grace of God was on him.
|
Luke
|
RLT
|
2:40 |
And the child grew, and waxed strong in spirit, filled with wisdom: and the grace of God was upon him.
|
Luke
|
OrthJBC
|
2:40 |
And the yeled continued growing and was given chozek (strength), being filled with chochmah, and the Chen v'Chesed Hashem was upon him.
|
Luke
|
MKJV
|
2:40 |
And the Child grew and became strong in spirit, filled with wisdom. And the grace of God was on Him.
|
Luke
|
YLT
|
2:40 |
and the child grew and was strengthened in spirit, being filled with wisdom, and the grace of God was upon him.
|
Luke
|
Murdock
|
2:40 |
And the child grew, and was strengthened in spirit, and was filled with wisdom; and the grace of God was upon him.
|
Luke
|
ACV
|
2:40 |
And the child grew, and became strong in spirit, filled with wisdom. And the grace of God was upon it.
|
Luke
|
PorBLivr
|
2:40 |
E o menino crescia e se fortalecia, e cheio de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele.
|
Luke
|
Mg1865
|
2:40 |
Ary ny Zaza dia nitombo ka nihahery sady feno fahendrena; ary ny fahasoavan’ Andriamanitra no tao aminy.
|
Luke
|
CopNT
|
2:40 |
ⲡⲓ⳿ⲁⲗⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲉ ⲁϥⲁⲓⲁⲓ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥ⳿ⲁⲙⲁϩⲓ ⲉϥⲙⲉϩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲟⲫⲓ⳿ⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩ⳿ϩⲙⲟⲧ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⲛⲁϥⲭⲏ ϩⲓϫⲱϥ ⲡⲉ.
|
Luke
|
FinPR
|
2:40 |
Ja lapsi kasvoi ja vahvistui ja täyttyi viisaudella, ja Jumalan armo oli hänen päällänsä.
|
Luke
|
NorBroed
|
2:40 |
Og barnet vokste, og ble sterk i ånd, idet han ble fylt av visdom, og guds nåde var over ham.
|
Luke
|
FinRK
|
2:40 |
Lapsi kasvoi, vahvistui ja täyttyi viisaudella, ja Jumalan armo oli hänen yllään.
|
Luke
|
ChiSB
|
2:40 |
孩子漸漸長大而強壯,充滿智慧,天主的恩寵常在祂身上。
|
Luke
|
CopSahBi
|
2:40 |
ⲡϣⲏⲣⲉ ⲇⲉ ϣⲏⲙ ⲛⲉⲁϥⲁⲓⲁⲉⲓ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥϭⲙϭⲟⲙ ⲉϥⲙⲉϩ ⲛⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲉⲣⲉⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲓϫⲱϥ
|
Luke
|
ArmEaste
|
2:40 |
Կարծում էին, թէ նա իրենց ուղեկիցների հետ է. մի օրուայ չափ ճանապարհ եկան եւ նրան փնտռեցին ազգականների ու ծանօթների մէջ:
|
Luke
|
ChiUns
|
2:40 |
孩子渐渐长大,强健起来,充满智慧,又有 神的恩在他身上。
|
Luke
|
BulVeren
|
2:40 |
А Детето растеше, укрепваше и се изпълваше с мъдрост; и Божията благодат бе на Него.
|
Luke
|
AraSVD
|
2:40 |
وَكَانَ ٱلصَّبِيُّ يَنْمُو وَيَتَقَوَّى بِٱلرُّوحِ، مُمْتَلِئًا حِكْمَةً، وَكَانَتْ نِعْمَةُ ٱللهِ عَلَيْهِ.
|
Luke
|
Shona
|
2:40 |
Mucheche akakura, akasimba mumweya, akazara nenjere; nenyasha dzaMwari dzakange dziri pamusoro pake.
|
Luke
|
Esperant
|
2:40 |
Kaj la infano kreskadis kaj fortiĝis, pleniĝante de saĝeco; kaj la graco de Dio estis sur li.
|
Luke
|
ThaiKJV
|
2:40 |
พระกุมารนั้นก็เจริญวัย และเข้มแข็งขึ้นฝ่ายจิตวิญญาณ ประกอบด้วยสติปัญญา และพระคุณของพระเจ้าอยู่กับท่าน
|
Luke
|
IriODomh
|
2:40 |
Agus do fhás an macaomh, agus do neartuigheadh é a spioraid, agus do bhí sé lán deagna: agus do bhí grása Dé maille ris.
|
Luke
|
BurJudso
|
2:40 |
သူငယ်သည်လည်းကြီးပွား၍ပညာဉာဏ်သတ္တိနှင့် ပြည့်စုံ၏။ ဘုရားသခင်၏ကျေးဇူးတော်သည်လည်း သူ့အပေါ်၌တည်၏။
|
Luke
|
SBLGNT
|
2:40 |
Τὸ δὲ παιδίον ηὔξανεν καὶ ἐκραταιοῦτο ⸂πληρούμενον σοφίᾳ⸃, καὶ χάρις θεοῦ ἦν ἐπʼ αὐτό.
|
Luke
|
FarTPV
|
2:40 |
و كودک سرشار از حكمت، بزرگ و قوی میگشت و لطف خدا با او بود.
|
Luke
|
UrduGeoR
|
2:40 |
Wahāṅ bachchā parwān chaṛhā aur taqwiyat pātā gayā. Wuh hikmat-o-dānāī se māmūr thā, aur Allāh kā fazl us par thā.
|
Luke
|
SweFolk
|
2:40 |
Och pojken växte och blev starkare och fylldes av vishet, och Guds välbehag vilade över honom.
|
Luke
|
TNT
|
2:40 |
τὸ δὲ παιδίον ηὔξανεν, καὶ ἐκραταιοῦτο πληρούμενον σοφίᾳ, καὶ χάρις θεοῦ ἦν ἐπ᾽ αὐτό.
|
Luke
|
GerSch
|
2:40 |
Das Kindlein aber wuchs und ward stark, erfüllt mit Weisheit, und Gottes Gnade war auf ihm.
|
Luke
|
TagAngBi
|
2:40 |
At lumalaki ang bata, at lumalakas, at napupuspos ng karunungan: at sumasa kaniya ang biyaya ng Dios.
|
Luke
|
FinSTLK2
|
2:40 |
Mutta lapsi kasvoi, vahvistui hengessä ja täyttyi viisaudella, ja Jumalan armo oli hänen päällään.
|
Luke
|
Dari
|
2:40 |
و کودک، پُر از حکمت، کلان و قوی می گشت و لطف خدا با او بود.
|
Luke
|
SomKQA
|
2:40 |
Wiilkii ayaa koray oo itaal weynaaday, waxaana ka buuxsantay xigmad; Ilaah nimcadiisuna way dul joogtay.
|
Luke
|
NorSMB
|
2:40 |
Og barnet voks, og vart sterkt og fullt av visdom, og Guds nåde var yver honom.
|
Luke
|
Alb
|
2:40 |
Ndërkaq fëmija rritej dhe forcohej në frymë, duke qenë plot dituri; dhe hiri i Perëndisë ishte mbi të.
|
Luke
|
GerLeoRP
|
2:40 |
Das Kind aber wuchs heran und wurde stark im Geist, erfüllt mit Weisheit, und die Gnade Gottes war auf ihm.
|
Luke
|
UyCyr
|
2:40 |
Һәзрити Әйса чоң болғансири сағлам вә әқил-парасәтлик болуп йетишти. Худаниң меһир-шәпқитиму Униңға яр болуп кәлди.
|
Luke
|
KorHKJV
|
2:40 |
아이가 자라며 영이 강하게 되고 지혜가 충만하며 하나님의 은혜가 그 위에 있더라.
|
Luke
|
MorphGNT
|
2:40 |
Τὸ δὲ παιδίον ηὔξανεν καὶ ἐκραταιοῦτο ⸂πληρούμενον σοφίᾳ⸃, καὶ χάρις θεοῦ ἦν ἐπ’ αὐτό.
|
Luke
|
SrKDIjek
|
2:40 |
А дијете растијаше и јачаше у духу, и пуњаше се премудрости, и благодат Божија бјеше на њему.
|
Luke
|
Wycliffe
|
2:40 |
And the child wexe, and was coumfortid, ful of wisdom; and the grace of God was in hym.
|
Luke
|
Mal1910
|
2:40 |
പൈതൽ വളൎന്നു ജ്ഞാനം നിറഞ്ഞു, ആത്മാവിൽ ബലപ്പെട്ടുപോന്നു; ദൈവകൃപയും അവന്മേൽ ഉണ്ടായിരുന്നു.
|
Luke
|
KorRV
|
2:40 |
아기가 자라며 강하여지고 지혜가 충족하며 하나님의 은혜가 그 위에 있더라
|
Luke
|
Azeri
|
2:40 |
و اوشاق دا بؤيويوب قووّتلهنئردي. حئکمتله دولوردو و تارينين فيضي اونون اوستونده ائدي.
|
Luke
|
GerReinh
|
2:40 |
Das Kindlein aber wuchs, und erstarkte, voller Weisheit; und Gottes Gnade war auf ihm.
|
Luke
|
SweKarlX
|
2:40 |
Men Barnet wäxte up, och förstärktes i Andanom, och upfyldes med wishet; och Guds nåd war med honom.
|
Luke
|
KLV
|
2:40 |
The puq ghaHta' growing, je ghaHta' becoming HoS Daq qa', taH tebta' tlhej valtaHghach, je the grace vo' joH'a' ghaHta' upon ghaH.
|
Luke
|
ItaDio
|
2:40 |
E il fanciullo cresceva, e si fortificava in ispirito, essendo ripieno di sapienza; e la grazia di Dio era sopra lui.
|
Luke
|
RusSynod
|
2:40 |
Младенец же возрастал и укреплялся духом, исполняясь премудрости, и благодать Божия была на Нем.
|
Luke
|
CSlEliza
|
2:40 |
Отроча же растяше и крепляшеся духом, исполняяся премудрости: и благодать Божия бе на Нем.
|
Luke
|
ABPGRK
|
2:40 |
το δε παιδίον ηύξανε και εκραταιούτο πνεύματι πληρούμενον σοφίας και χάρις θεού ην επ΄ αυτό
|
Luke
|
FreBBB
|
2:40 |
Cependant le petit enfant croissait et se fortifiait, étant rempli de sagesse, et la grâce de Dieu était sur lui.
|
Luke
|
LinVB
|
2:40 |
Mwána akólí, azwí nzóto makási mpé akómí na bwányá, mpé ngrásya ya Nzámbe ezalákí na yě.
|
Luke
|
BurCBCM
|
2:40 |
သူငယ်တော်သည် ကြီးထွားသန်စွမ်းလာ၍ ဉာဏ်ပညာနှင့်ပြည့်စုံပြီးလျှင် ဘုရားသခင်၏ကျေးဇူးတော်သည်လည်း သူ့အပေါ်၌ သက်ရောက်လေ၏။
|
Luke
|
Che1860
|
2:40 |
ᎠᏲᎵᏃ ᎠᏛᏍᎨᎢ ᎠᎴ ᎤᏓᏅᏛ ᎠᎵᏂᎪᏍᎨᎢ, ᎤᎧᎵᏨᎯ ᎨᏎ ᎠᎦᏙᎥᎯᏍᏗ ᎨᏒᎢ; ᎠᎴ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏓᏙᎵᏍᏗ ᎨᏒ ᏚᎧᎿᎭᏩᏗᏙᎮᎢ.
|
Luke
|
ChiUnL
|
2:40 |
嬰孩漸長日健、智慧充實、上帝之恩寵偕之、○
|
Luke
|
VietNVB
|
2:40 |
Con trẻ lớn lên, mạnh khoẻ và đầy dẫy sự khôn ngoan. Ân phúc của Đức Chúa Trời ở trên Ngài.
|
Luke
|
CebPinad
|
2:40 |
Ug ang bata midaku ug nahimong kusgan, puno sa kaalam; ug ang grasya sa Dios diha kaniya.
|
Luke
|
RomCor
|
2:40 |
Iar Pruncul creştea şi se întărea; era plin de înţelepciune, şi harul lui Dumnezeu era peste El.
|
Luke
|
Pohnpeia
|
2:40 |
Serio eri kekeirda oh rosorosonla; e ahpw pil kupwukupwurokongla mehlel oh kalahngan en Koht kin sansalda reh.
|
Luke
|
HunUj
|
2:40 |
A gyermek pedig növekedett és erősödött, megtelt bölcsességgel, és az Isten kegyelme volt rajta.
|
Luke
|
GerZurch
|
2:40 |
Das Kindlein aber wuchs und wurde stark, indem es mit Weisheit erfüllt wurde, und die Gnade Gottes war auf ihm. (a) Lu 1:80
|
Luke
|
GerTafel
|
2:40 |
Das Knäblein aber wuchs und ward mächtig am Geist, erfüllt mit Weisheit, und die Gnade Gottes war auf Ihm.
|
Luke
|
PorAR
|
2:40 |
E o menino ia crescendo e fortalecendo-se, ficando cheio de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele.
|
Luke
|
DutSVVA
|
2:40 |
En het Kindeken wies op, en werd gesterkt in den geest, en vervuld met wijsheid; en de genade Gods was over Hem.
|
Luke
|
Byz
|
2:40 |
το δε παιδιον ηυξανεν και εκραταιουτο πνευματι πληρουμενον σοφιας και χαρις θεου ην επ αυτο
|
Luke
|
FarOPV
|
2:40 |
و طفل نمو کرده، به روح قوی میگشت و از حکمت پر شده، فیض خدا بروی میبود.
|
Luke
|
Ndebele
|
2:40 |
Lomntwana omncane wakhula, waqina emoyeni, wagcwala inhlakanipho; lomusa kaNkulunkulu wawuphezu kwakhe.
|
Luke
|
PorBLivr
|
2:40 |
E o menino crescia e se fortalecia em espírito, e cheio de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele.
|
Luke
|
StatResG
|
2:40 |
Τὸ δὲ παιδίον ηὔξανεν καὶ ἐκραταιοῦτο, πληρούμενον σοφίᾳ, καὶ χάρις ˚Θεοῦ ἦν ἐπʼ αὐτό.
|
Luke
|
SloStrit
|
2:40 |
A dete je rastlo, in krepčalo se je v duhu, in napolnjevalo se je modrosti; in milost Božja je bila ž njim.
|
Luke
|
Norsk
|
2:40 |
Men barnet vokste og blev sterkt og fullt av visdom, og Guds velbehag var over ham.
|
Luke
|
SloChras
|
2:40 |
A dete je raslo in se krepilo v duhu in se napolnjevalo modrosti, in milost Božja je bila ž njim.
|
Luke
|
Calo
|
2:40 |
Y o chaboro se queró baro y silno, sinando perelalo de chanelería, y a gracia de Debél sinaba andré ó.
|
Luke
|
Northern
|
2:40 |
Uşaq böyüyür, qüvvətlənir və hikmətdə yetkinləşirdi. Allahın lütfü də Onun üzərində idi.
|
Luke
|
GerElb19
|
2:40 |
Das Kindlein aber wuchs und erstarkte, erfüllt mit Weisheit, und Gottes Gnade war auf ihm.
|
Luke
|
PohnOld
|
2:40 |
A seri o kakairida, o ngenin, o dire kila erpit, o kalangan en Kot kotin ieiang i.
|
Luke
|
LvGluck8
|
2:40 |
Bet Tas Bērns auga un palika stiprs garā, pilns gudrības, un Dieva žēlastība bija pie Viņa.
|
Luke
|
PorAlmei
|
2:40 |
E o menino crescia, e se fortalecia em espirito, cheio de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre elle.
|
Luke
|
ChiUn
|
2:40 |
孩子漸漸長大,強健起來,充滿智慧,又有 神的恩在他身上。
|
Luke
|
SweKarlX
|
2:40 |
Men barnet växte upp, och förstärktes i Andanom, och uppfylldes med vishet; och Guds nåd var med honom.
|
Luke
|
Antoniad
|
2:40 |
το δε παιδιον ηυξανεν και εκραταιουτο πνευματι πληρουμενον σοφιας και χαρις θεου ην επ αυτο
|
Luke
|
CopSahid
|
2:40 |
ⲡϣⲏⲣⲉ ⲇⲉ ϣⲏⲙ ⲛⲉⲁϥⲁⲓⲁⲉⲓ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥϭⲙϭⲟⲙ ⲉϥⲙⲉϩ ⲛⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲉⲣⲉⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲓϫⲱϥ
|
Luke
|
GerAlbre
|
2:40 |
Der Knabe aber wuchs heran und wurde stark; er ward erfüllt mit Weisheit, und Gottes Gnade waltete über ihm.
|
Luke
|
BulCarig
|
2:40 |
А детето растеше и укрепяваше се духом, и се изпълняше с мъдрост; и благодат Божия бе на него.
|
Luke
|
FrePGR
|
2:40 |
Cependant le petit enfant grandissait et se fortifiait, étant rempli de sagesse ; et la grâce de Dieu était sur lui.
|
Luke
|
JapDenmo
|
2:40 |
幼子は成長し,霊において強くなってゆき,知恵に満たされ,神の恵みがその上にあった。
|
Luke
|
PorCap
|
2:40 |
*Entretanto, o menino crescia e robustecia-se, enchendo-se de sabedoria, e a graça de Deus estava com Ele.
|
Luke
|
JapKougo
|
2:40 |
幼な子は、ますます成長して強くなり、知恵に満ち、そして神の恵みがその上にあった。
|
Luke
|
Tausug
|
2:40 |
Simulig na in bata'-bata' iban kimusug siya. Halul-akkal tuud siya iban dīhilan siya barakat sin Tuhan.
|
Luke
|
GerTextb
|
2:40 |
Der Knabe aber wuchs und erstarkte und ward voll Weisheit, und die Gnade Gottes war über ihm.
|
Luke
|
SpaPlate
|
2:40 |
El niño crecía y se robustecía, lleno de sabiduría; y la gracia de Dios era sobre Él.
|
Luke
|
Kapingam
|
2:40 |
Di tama ne-madua-aga gu-maaloo, guu-honu i-di kabemee, gei tumaalia dehuia a God gu-madalia a-Mee.
|
Luke
|
RusVZh
|
2:40 |
Младенец же возрастал и укреплялся духом, исполняясь премудрости, и благодать Божия была на Нем.
|
Luke
|
CopSahid
|
2:40 |
ⲡϣⲏⲣⲉ ⲇⲉ ϣⲏⲙ ⲛⲉⲁϥⲁⲓⲁⲉⲓ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥϭⲙϭⲟⲙ ⲉϥⲙⲉϩ ⲛⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲉⲣⲉⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲓϫⲱϥ.
|
Luke
|
LtKBB
|
2:40 |
Vaikelis augo, stiprėjo dvasia, buvo pilnas išminties, ir Dievo malonė buvo su Juo.
|
Luke
|
Bela
|
2:40 |
А Дзіця расло і мацавалася духам, напаўняючыся мудрасьцю; і мілата Божая была на Ім.
|
Luke
|
CopSahHo
|
2:40 |
ⲡϣⲏⲣⲉ ⲇⲉ ϣⲏⲙ ⲛⲉⲁϥⲁⲓ̈ⲁⲉⲓ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥϭⲙ̅ϭⲟⲙ ⲉϥⲙⲉϩ ⲛ̅ⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲉⲣⲉⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲓϫⲱϥ.
|
Luke
|
BretonNT
|
2:40 |
Ar bugel a greske hag en em nerzhe e spered, o vezañ leuniet a furnez, ha gras Doue a oa warnañ.
|
Luke
|
GerBoLut
|
2:40 |
Aber das Kind wuchs und ward stark im Geist, voller Weisheit; und Gottes Gnade war bei ihm.
|
Luke
|
FinPR92
|
2:40 |
Lapsi kasvoi, vahvistui ja täyttyi viisaudella, ja Jumalan armo seurasi häntä.
|
Luke
|
DaNT1819
|
2:40 |
Men Barnet voxte og blev stærk i Aanden, fuld med Viisdom; og Guds Naade var over ham.
|
Luke
|
Uma
|
2:40 |
Ana' -ra toei, kaboo-bohea pai' karoo-rohoa. Monoto lia nono-na, pai' Alata'ala mpogane' -i.
|
Luke
|
GerLeoNA
|
2:40 |
Das Kind aber wuchs heran und wurde stark, erfüllt mit Weisheit, und die Gnade Gottes war auf ihm.
|
Luke
|
SpaVNT
|
2:40 |
Y el Niño crecia, y fortalecíase, y se henchia de sabiduría; y la gracia de Dios era sobre él.
|
Luke
|
Latvian
|
2:40 |
Bet Bērniņš auga un stiprinājās, pilns gudrības; un Dieva žēlastība bija ar Viņu.
|
Luke
|
SpaRV186
|
2:40 |
Y el niño crecía, y era confortado en espíritu, y henchíase de sabiduría; y la gracia de Dios era sobre él.
|
Luke
|
FreStapf
|
2:40 |
L'enfant grandissait et se fortifiait ; il était plein de sagesse et la grâce de Dieu était sur lui.
|
Luke
|
NlCanisi
|
2:40 |
Het Kind groeide op, en nam in krachten toe; Het werd van wijsheid vervuld, en Gods genade rustte op Hem.
|
Luke
|
GerNeUe
|
2:40 |
Das Kind wuchs heran und wurde kräftig. Es war mit Weisheit erfüllt und Gottes Gnade ruhte sichtlich auf ihm.
|
Luke
|
Est
|
2:40 |
Aga Lapsuke kasvas ja sai tugevaks ning täitus tarkusega. Ja Jumala arm oli Tema peal.
|
Luke
|
UrduGeo
|
2:40 |
وہاں بچہ پروان چڑھا اور تقویت پاتا گیا۔ وہ حکمت و دانائی سے معمور تھا، اور اللہ کا فضل اُس پر تھا۔
|
Luke
|
AraNAV
|
2:40 |
وَكَانَ الطِّفْلُ يَنْمُو وَيَتَقَوَّى، مُمْتَلِئاً حِكْمَةً، وَكَانَتْ نِعْمَةُ اللهِ عَلَيْهِ.
|
Luke
|
ChiNCVs
|
2:40 |
孩子渐渐长大,强壮起来,充满智慧,有 神的恩典在他身上。
|
Luke
|
f35
|
2:40 |
το δε παιδιον ηυξανεν και εκραταιουτο πνευματι πληρουμενον σοφιας και χαρις θεου ην επ αυτω
|
Luke
|
vlsJoNT
|
2:40 |
Het kindeken nu groeide op en werd versterkt, vervuld zijnde met wijsheid, en de genade Gods was op Hem.
|
Luke
|
ItaRive
|
2:40 |
E il bambino cresceva e si fortificava, essendo ripieno di sapienza; e la grazia di Dio era sopra lui.
|
Luke
|
Afr1953
|
2:40 |
En die Kindjie het gegroei en sterk geword in die Gees en vol van wysheid. En die genade van God was op Hom.
|
Luke
|
RusSynod
|
2:40 |
Младенец же возрастал и укреплялся духом, исполняясь премудрости, и благодать Божия была на Нем.
|
Luke
|
FreOltra
|
2:40 |
Cependant l'enfant croissait et se fortifiait, rempli de sagesse; et la grâce de Dieu se répandait sur lui.
|
Luke
|
UrduGeoD
|
2:40 |
वहाँ बच्चा परवान चढ़ा और तक़वियत पाता गया। वह हिकमतो-दानाई से मामूर था, और अल्लाह का फ़ज़ल उस पर था।
|
Luke
|
TurNTB
|
2:40 |
Çocuk büyüyor, güçleniyor ve bilgelikte yetkinleşiyordu. Tanrı'nın lütfu O'nun üzerindeydi.
|
Luke
|
DutSVV
|
2:40 |
En het Kindeken wies op, en werd gesterkt in den geest, en vervuld met wijsheid; en de genade Gods was over Hem.
|
Luke
|
HunKNB
|
2:40 |
A gyermek pedig növekedett és erősödött, telve bölcsességgel, és az Isten kegyelme volt rajta.
|
Luke
|
Maori
|
2:40 |
Na ka tupu te tamaiti, ka pakari haere, ka ki i nga whakaaro nunui: a i runga i a ia te aroha noa o te Atua.
|
Luke
|
sml_BL_2
|
2:40 |
Pasulig onde' inān sampay pakosog baranna. Alalom pangita'una maka pinaniya'an iya barakat min Tuhan.
|
Luke
|
HunKar
|
2:40 |
A kis gyermek pedig növekedék, és erősödék lélekben, teljesedve bölcsességgel; és az Istennek kegyelme vala ő rajta.
|
Luke
|
Viet
|
2:40 |
Con trẻ lớn lên, và mạnh mẽ, được đầy dẫy sự khôn ngoan, và ơn Ðức Chúa Trời ngự trên Ngài.
|
Luke
|
Kekchi
|
2:40 |
Ut li cˈulaˈal yo̱ chi qˈui̱c ut yo̱ chi cacuu̱c xchˈo̱l. Ut yo̱ chixtaubal xnaˈleb. Ut li rusilal li Ka̱cuaˈ cuan riqˈuin.
|
Luke
|
Swe1917
|
2:40 |
Men barnet växte upp och blev allt starkare och uppfylldes av vishet; och Guds nåd var över honom.
|
Luke
|
KhmerNT
|
2:40 |
កុមារយេស៊ូបានចម្រើនវ័យឡើង ទាំងមានកម្លាំងមាំមួនពោរពេញដោយប្រាជ្ញាឈ្លាសវៃ ហើយព្រះគុណរបស់ព្រះជាម្ចាស់បានសណ្ឋិតលើកុមារនោះ។
|
Luke
|
CroSaric
|
2:40 |
A dijete je raslo, jačalo i napunjalo se mudrosti i milost je Božja bila na njemu.
|
Luke
|
BasHauti
|
2:40 |
Eta haourtchoa handitzen cen eta spirituz fortificatzen, eta bethatzen cen sapientiaz: eta Iaincoaren gratiá cen haren gainean.
|
Luke
|
WHNU
|
2:40 |
το δε παιδιον ηυξανεν και εκραταιουτο πληρουμενον σοφια και χαρις θεου ην επ αυτο
|
Luke
|
VieLCCMN
|
2:40 |
Còn Hài Nhi ngày càng lớn lên, thêm vững mạnh, đầy khôn ngoan, và hằng được ân nghĩa cùng Thiên Chúa.
|
Luke
|
FreBDM17
|
2:40 |
Et le petit enfant croissait et se fortifiait en esprit, étant rempli de sagesse ; et la grâce de Dieu était sur lui.
|
Luke
|
TR
|
2:40 |
το δε παιδιον ηυξανεν και εκραταιουτο πνευματι πληρουμενον σοφιας και χαρις θεου ην επ αυτο
|
Luke
|
HebModer
|
2:40 |
ויגדל הנער ויחזק ברוח וימלא חכמה וחסד אלהים עמו׃
|
Luke
|
Kaz
|
2:40 |
Бала өсіп, күш жинап, даналыққа кенеле берді. Құдайдың мейір-шапағаты Оның үстінде болды.
|
Luke
|
UkrKulis
|
2:40 |
Хлопятко ж росло й міцніло духом, сповняючись премудростю; і благодать Божа була на Ньому;,
|
Luke
|
FreJND
|
2:40 |
Et l’enfant croissait et se fortifiait, étant rempli de sagesse ; et la faveur de Dieu était sur lui.
|
Luke
|
TurHADI
|
2:40 |
Bu arada çocuk İsa büyüyüp olgunlaşıyor, hikmetle doluyordu. Allah’ın lütfu O’nun üzerindeydi.
|
Luke
|
Wulfila
|
2:40 |
𐌹𐌸 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐌱𐌰𐍂𐌽 𐍅𐍉𐌷𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐍃𐍅𐌹𐌽𐌸𐌽𐍉𐌳𐌰 𐌰𐌷𐌼𐌹𐌽𐍃 𐍆𐌿𐌻𐌻𐌽𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌷𐌰𐌽𐌳𐌿𐌲𐌴𐌹𐌽𐍃, 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌽𐍃𐍄𐍃 𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃 𐍅𐌰𐍃 𐌰𐌽𐌰 𐌹𐌼𐌼𐌰.
|
Luke
|
GerGruen
|
2:40 |
Das Kind wuchs heran, es erstarkte, ward voll Weisheit; die Liebe Gottes ruhte auf ihm.
|
Luke
|
SloKJV
|
2:40 |
§ In otrok je rasel in se krepil v duhu, napolnjen z modrostjo in Božja milost je bila nad njim.
|
Luke
|
Haitian
|
2:40 |
Pitit la menm t'ap grandi, li t'ap devlope. Li te gen kont lespri l', epi favè Bondye te avèk li.
|
Luke
|
FinBibli
|
2:40 |
Mutta lapsi kasvoi ja vahvistui hengessä, ja täytettiin viisaudella, ja Jumalan armo oli hänen kanssansa.
|
Luke
|
SpaRV
|
2:40 |
Y el niño crecía, y fortalecíase, y se henchía de sabiduría; y la gracia de Dios era sobre él.
|
Luke
|
HebDelit
|
2:40 |
וַיִּגְדַּל הַנַּעַר וַיֶּחֱזַק בָּרוּחַ וַיִּמָּלֵא חָכְמָה וְחֶסֶד אֱלֹהִים עִמּוֹ׃
|
Luke
|
WelBeibl
|
2:40 |
Tyfodd y plentyn yn fachgen cryf a doeth iawn, ac roedd hi'n amlwg bod ffafr Duw arno.
|
Luke
|
GerMenge
|
2:40 |
Der Knabe aber wuchs heran und wurde kräftig und mit Weisheit erfüllt, und die Gnade Gottes war über ihm.
|
Luke
|
GreVamva
|
2:40 |
Το δε παιδίον ηύξανε και εδυναμούτο κατά το πνεύμα πληρούμενον σοφίας, και χάρις Θεού ήτο επ' αυτό.
|
Luke
|
ManxGael
|
2:40 |
As daase y lhiannoo, as v'eh er ny niartaghey 'sy spyrryd, as lhieent lesh creenaght, as va grayse Yee mârish.
|
Luke
|
Tisch
|
2:40 |
τὸ δὲ παιδίον ηὔξανεν καὶ ἐκραταιοῦτο πληρούμενον σοφίας, καὶ χάρις θεοῦ ἦν ἐπ’ αὐτό.
|
Luke
|
UkrOgien
|
2:40 |
А Дитина росла та зміцнялася духом, набираючись мудрости. І благодать Божа на Ній пробува́ла.
|
Luke
|
MonKJV
|
2:40 |
Улмаар хүү өсөж, сүнсэн дотор хүчирхэгжин, мэргэн ухаанаар дүүргэгджээ. Мөн Шүтээний энэрэл түүн дээр байлаа.
|
Luke
|
SrKDEkav
|
2:40 |
А дете растијаше и јачаше у духу, и пуњаше се премудрости, и благодат Божија беше на Њему.
|
Luke
|
FreCramp
|
2:40 |
Cependant l'Enfant croissait et se fortifiait, étant rempli de sagesse, et la grâce de Dieu était sur lui.
|
Luke
|
SpaTDP
|
2:40 |
El niño crecía y se hacía fuerte en espíritu, llenándose de sabiduría y la gracia de Dios estaba sobre él.
|
Luke
|
PolUGdan
|
2:40 |
Dziecko zaś rosło i umacniało się w duchu, będąc pełne mądrości, a łaska Boga była nad nim.
|
Luke
|
FreGenev
|
2:40 |
Or le petit enfant croiffoit et fe fortifioit en efprit, eftant rempli de fapience: et la grace de Dieu eftoit fur lui.
|
Luke
|
FreSegon
|
2:40 |
Or, l'enfant croissait et se fortifiait. Il était rempli de sagesse, et la grâce de Dieu était sur lui.
|
Luke
|
SpaRV190
|
2:40 |
Y el niño crecía, y fortalecíase, y se henchía de sabiduría; y la gracia de Dios era sobre él.
|
Luke
|
Swahili
|
2:40 |
Mtoto akakua, akazidi kupata nguvu, akajaa hekima, na neema ya Mungu ilikuwa pamoja naye.
|
Luke
|
HunRUF
|
2:40 |
A gyermek pedig növekedett és erősödött, megtelt bölcsességgel, és Isten kegyelme volt rajta.
|
Luke
|
FreSynod
|
2:40 |
Le petit enfant grandissait et se fortifiait; il était rempli de sagesse, et la grâce de Dieu était sur lui.
|
Luke
|
DaOT1931
|
2:40 |
Men Barnet voksede og blev stærkt og blev fuldt af Visdom; og Guds Naade var over det.
|
Luke
|
FarHezar
|
2:40 |
باری، آن کودک رشد میکرد و قوی میشد. او پر از حکمت بود و فیض خدا بر او قرار داشت.
|
Luke
|
TpiKJPB
|
2:40 |
Na dispela Pikinini i go bikpela, na wok long kamap strong insait long spirit, pulap wantaim save tru. Na marimari bilong God i stap antap long em.
|
Luke
|
ArmWeste
|
2:40 |
Եւ մանուկը կը մեծնար ու հոգիով կը զօրանար՝ իմաստութեամբ լեցուած, եւ Աստուծոյ շնորհքը անոր վրայ էր:
|
Luke
|
DaOT1871
|
2:40 |
Men Barnet voksede og blev stærkt og blev fuldt af Visdom; og Guds Naade var over det.
|
Luke
|
JapRague
|
2:40 |
孩兒漸く成長して、智恵に満ち、精神の力彌増し給ひ、神の恩寵其上に在りき。
|
Luke
|
Peshitta
|
2:40 |
ܛܠܝܐ ܕܝܢ ܪܒܐ ܗܘܐ ܘܡܬܚܝܠ ܒܪܘܚܐ ܘܡܬܡܠܐ ܚܟܡܬܐ ܘܛܝܒܘܬܐ ܕܐܠܗܐ ܐܝܬ ܗܘܬ ܥܠܘܗܝ ܀
|
Luke
|
FreVulgG
|
2:40 |
Cependant l’enfant croissait et se fortifiait, rempli de sagesse, et la grâce de Dieu était en lui.
|
Luke
|
PolGdans
|
2:40 |
A dzieciątko ono rosło, i umacniało się w Duchu, pełne będąc mądrości, a łaska Boża była nad niem.
|
Luke
|
JapBungo
|
2:40 |
幼兒は漸に成長して健かになり、智慧みち、かつ神の惠その上にありき。
|
Luke
|
Elzevir
|
2:40 |
το δε παιδιον ηυξανεν και εκραταιουτο πνευματι πληρουμενον σοφιας και χαρις θεου ην επ αυτο
|
Luke
|
GerElb18
|
2:40 |
Das Kindlein aber wuchs und erstarkte, erfüllt mit Weisheit, und Gottes Gnade war auf ihm.
|